4 | ENF | wedyn # fydd ddim isio rhuthro i_lawr <i (y)r umCE> [/] # i (y)r dre gan <mae (y)n> [/] mae (y)n brysur wan <rhwng y &d> [//] yn y dre yn_dydy . |
| | then be.3S.FUT NEG want rush.NONFIN down to DET IM to DET town because be.3S.PRES PRT now between DET in DET town be.3S.PRES.NEG |
| | afterwards.ADV be.V.3S.FUT+SM not.ADV+SM want.N.M.SG rush.V.INFIN down.ADV to.PREP the.DET.DEF um.IM to.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM with.PREP be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES PRT busy.ADJ+SM weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM between.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.TAG |
| | so, there'll be no need to rush down to the, um...to the town because it's...it's busy now between the...in town, isn't it |
4 | ENF | wedyn # fydd ddim isio rhuthro i_lawr <i (y)r umCE> [/] # i (y)r dre gan <mae (y)n> [/] mae (y)n brysur wan <rhwng y &d> [//] yn y dre yn_dydy . |
| | then be.3S.FUT NEG want rush.NONFIN down to DET IM to DET town because be.3S.PRES PRT now between DET in DET town be.3S.PRES.NEG |
| | afterwards.ADV be.V.3S.FUT+SM not.ADV+SM want.N.M.SG rush.V.INFIN down.ADV to.PREP the.DET.DEF um.IM to.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM with.PREP be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES PRT busy.ADJ+SM weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM between.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.TAG |
| | so, there'll be no need to rush down to the, um...to the town because it's...it's busy now between the...in town, isn't it |
4 | ENF | wedyn # fydd ddim isio rhuthro i_lawr <i (y)r umCE> [/] # i (y)r dre gan <mae (y)n> [/] mae (y)n brysur wan <rhwng y &d> [//] yn y dre yn_dydy . |
| | then be.3S.FUT NEG want rush.NONFIN down to DET IM to DET town because be.3S.PRES PRT now between DET in DET town be.3S.PRES.NEG |
| | afterwards.ADV be.V.3S.FUT+SM not.ADV+SM want.N.M.SG rush.V.INFIN down.ADV to.PREP the.DET.DEF um.IM to.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM with.PREP be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES PRT busy.ADJ+SM weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM between.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.TAG |
| | so, there'll be no need to rush down to the, um...to the town because it's...it's busy now between the...in town, isn't it |
6 | ENF | tibod mae nhw (y)n codi (y)r ffordd a (fe)lly (y)n_dydyn . |
| | know.2S be.3PL.PRES PRON.3PL PRT raise.NONFIN DET road and thus be.3PL.PRES.NEG |
| | unk be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT lift.V.INFIN the.DET.DEF way.N.F.SG and.CONJ so.ADV be.V.3P.PRES.TAG |
| | you know, they're pulling up the road and so on, aren't they |
9 | ENF | felly umCE # mae o (y)n erCE # dipyn o nuisanceCE efo (y)r trafficCE yn_dydy +/ . |
| | thus IM be.3S.PRES PRON.3SM PRT IM a_little of nuisance with DET traffic be.3S.PRES.NEG |
| | so.ADV um.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP er.IM little_bit.N.M.SG+SM of.PREP nuisance.N.SG with.PREP the.DET.DEF traffic.N.SG be.V.3S.PRES.TAG |
| | so, um, it's, er, a bit of a nuisance with the traffic, isn't it |
13 | ENF | yndy # wellCE mae (y)n gaddo # xx glaw dydd Sul eto (y)n_dydy . |
| | be.3S.PRES well be.3S.PRES PRT promise.NONFIN rain day Sunday again be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.PRES.EMPH well.ADV be.V.3S.PRES PRT promise.V.INFIN rain.N.M.SG day.N.M.SG Sunday.N.M.SG again.ADV be.V.3S.PRES.TAG |
| | yes, well, it's supposed to [...] rain again on Sunday, isn't it |
15 | ENF | dw i (y)n gobeithio # erbyn ganol wsnos nesa # y bydd hi (y)n # ddigon sych i # dorri (y)r lawnt yn_de . |
| | be.1S.PRES PRON.1S PRT hope.NONFIN by middle week next PRT be.3S.FUT PRON.3SF PRT enough dry to cut.NONFIN DET lawn TAG |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT hope.V.INFIN by.PREP middle.N.M.SG+SM week.N.F.SG next.ADJ.SUP that.PRON.REL be.V.3S.FUT she.PRON.F.3S PRT enough.QUAN+SM dry.ADJ to.PREP break.V.INFIN+SM the.DET.DEF unk isn't_it.IM |
| | I hope by the middle of next week it'll be dry enough to mow the lawn |
15 | ENF | dw i (y)n gobeithio # erbyn ganol wsnos nesa # y bydd hi (y)n # ddigon sych i # dorri (y)r lawnt yn_de . |
| | be.1S.PRES PRON.1S PRT hope.NONFIN by middle week next PRT be.3S.FUT PRON.3SF PRT enough dry to cut.NONFIN DET lawn TAG |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT hope.V.INFIN by.PREP middle.N.M.SG+SM week.N.F.SG next.ADJ.SUP that.PRON.REL be.V.3S.FUT she.PRON.F.3S PRT enough.QUAN+SM dry.ADJ to.PREP break.V.INFIN+SM the.DET.DEF unk isn't_it.IM |
| | I hope by the middle of next week it'll be dry enough to mow the lawn |
19 | ENF | yndyn mae daffodilsCE yn digon del . |
| | be.3PL.PRES be.3S.PRES daffodils PRT enough pretty |
| | be.V.3P.PRES.EMPH be.V.3S.PRES daffodil.N.SG+PL PRT enough.QUAN pretty.ADJ |
| | yes, daffodils are pretty enough |
22 | ENF | ond mae [/] # mae (y)r lawnt yn barod i w thorri (y)n_dydy ti (y)n gwybod . |
| | but be.3S.PRES be.3S.PRES DET lawn PRT ready to POSS.3SF cut.NONFIN be.3S.PRES.NEG PRON.2S PRT know.NONFIN |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF unk PRT ready.ADJ+SM to.PREP ooh.IM break.V.INFIN+AM be.V.3S.PRES.TAG you.PRON.2S PRT know.V.INFIN |
| | but the...the lawn is ready to be mown, isn't it, you know |
22 | ENF | ond mae [/] # mae (y)r lawnt yn barod i w thorri (y)n_dydy ti (y)n gwybod . |
| | but be.3S.PRES be.3S.PRES DET lawn PRT ready to POSS.3SF cut.NONFIN be.3S.PRES.NEG PRON.2S PRT know.NONFIN |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF unk PRT ready.ADJ+SM to.PREP ooh.IM break.V.INFIN+AM be.V.3S.PRES.TAG you.PRON.2S PRT know.V.INFIN |
| | but the...the lawn is ready to be mown, isn't it, you know |
24 | ENF | umCE # <mae (y)n erCE> [/] mae (y)n dew yn_dydy o +// . |
| | IM be.3S.PRES PRT IM be.3S.PRES PRT thick be.3S.PRES.NEG of |
| | um.IM be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP er.IM be.V.3S.PRES PRT fat.ADJ+SM be.V.3S.PRES.TAG he.PRON.M.3S |
| | um, it's er...it's thick, isn't it, of... |
24 | ENF | umCE # <mae (y)n erCE> [/] mae (y)n dew yn_dydy o +// . |
| | IM be.3S.PRES PRT IM be.3S.PRES PRT thick be.3S.PRES.NEG of |
| | um.IM be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP er.IM be.V.3S.PRES PRT fat.ADJ+SM be.V.3S.PRES.TAG he.PRON.M.3S |
| | um, it's er...it's thick, isn't it, of... |
27 | ENF | wellCE # dw i (we)di deffro (y)n fuan bore (y)ma +/ . |
| | well be.1S.PRES PRON.1S PRT.PAST wake.NONFIN PRT soon morning here |
| | well.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP waken.V.INFIN PRT soon.ADJ+SM morning.N.M.SG here.ADV |
| | well, I got up early this morning |
29 | ENF | +, hefo (y)r # gwylanod yn +/ . |
| | with DET seagulls PRT |
| | with.PREP+H the.DET.DEF unk PRT.[or].in.PREP |
| | with the seagulls... |
32 | RNW | yn paratoi nyth &θ ar y to . |
| | PRT prepare.NONFIN nest on DET roof |
| | PRT prepare.V.INFIN nest.N.MF.SG on.PREP the.DET.DEF roof.N.M.SG |
| | making a nest on the roof |
34 | ENF | mi fyddan nhw (y)n gwneud beth bynnag . |
| | PRT be.3PL.FUT PRON.3PL PRT do.NONFIN what ever |
| | PRT.AFF be.V.3P.FUT+SM they.PRON.3P PRT make.V.INFIN thing.N.M.SG+SM -ever.ADJ |
| | they will be anyway |
36 | ENF | ohCE # do wnes i fwynhau o # xx fwynhau o (y)n fawr # er bod (y)na feirniadaeth am y llwyfan oedd yn # troi roundCE a roundCE . |
| | IM yes do.1S.PAST PRON.1S enjoy.NONFIN PRON.3SM enjoy.NONFIN PRON.3SM PRT big although be.NONFIN there criticism about DET stage be.3S.IMP PRT turn.NONFIN round and round |
| | oh.IM yes.ADV.PAST do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S enjoy.V.INFIN+SM of.PREP enjoy.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT big.ADJ+SM er.IM be.V.INFIN there.ADV adjudication.N.F.SG+SM for.PREP the.DET.DEF stage.N.M.SG be.V.3S.IMPERF PRT turn.V.INFIN round.ADJ and.CONJ round.ADJ |
| | oh yes, I enjoyed it, [...] enhjoyed it immensely, although there was criticism about the stage that turned around |
36 | ENF | ohCE # do wnes i fwynhau o # xx fwynhau o (y)n fawr # er bod (y)na feirniadaeth am y llwyfan oedd yn # troi roundCE a roundCE . |
| | IM yes do.1S.PAST PRON.1S enjoy.NONFIN PRON.3SM enjoy.NONFIN PRON.3SM PRT big although be.NONFIN there criticism about DET stage be.3S.IMP PRT turn.NONFIN round and round |
| | oh.IM yes.ADV.PAST do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S enjoy.V.INFIN+SM of.PREP enjoy.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT big.ADJ+SM er.IM be.V.INFIN there.ADV adjudication.N.F.SG+SM for.PREP the.DET.DEF stage.N.M.SG be.V.3S.IMPERF PRT turn.V.INFIN round.ADJ and.CONJ round.ADJ |
| | oh yes, I enjoyed it, [...] enhjoyed it immensely, although there was criticism about the stage that turned around |
38 | ENF | ond # &=sigh fel dwedodd John_Gruffydd_JonesCE <yn y> [/] # yn y GoleuadCE # &b <oedd o (y)n &k> [//] oedd <y &x> [//] yr hen # a (y)r # modernCE yn cyfuno (y)n rightCE dda . |
| | but like say.3S.PAST John_Gruffydd_Jones in DET in DET Goleuad be.3S.IMP PRON.3SM PRT be.3S.IMP DET DET old and DET modern PRT combine.NONFIN right good |
| | but.CONJ like.CONJ say.V.3S.PAST name in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF old.ADJ and.CONJ the.DET.DEF modern.ADJ PRT combine.V.INFIN PRT right.ADJ good.ADJ+SM |
| | but as John Gruffydd Jones said in the...in the Goleuad, it was...the old and the modern merged quite well |
38 | ENF | ond # &=sigh fel dwedodd John_Gruffydd_JonesCE <yn y> [/] # yn y GoleuadCE # &b <oedd o (y)n &k> [//] oedd <y &x> [//] yr hen # a (y)r # modernCE yn cyfuno (y)n rightCE dda . |
| | but like say.3S.PAST John_Gruffydd_Jones in DET in DET Goleuad be.3S.IMP PRON.3SM PRT be.3S.IMP DET DET old and DET modern PRT combine.NONFIN right good |
| | but.CONJ like.CONJ say.V.3S.PAST name in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF old.ADJ and.CONJ the.DET.DEF modern.ADJ PRT combine.V.INFIN PRT right.ADJ good.ADJ+SM |
| | but as John Gruffydd Jones said in the...in the Goleuad, it was...the old and the modern merged quite well |
38 | ENF | ond # &=sigh fel dwedodd John_Gruffydd_JonesCE <yn y> [/] # yn y GoleuadCE # &b <oedd o (y)n &k> [//] oedd <y &x> [//] yr hen # a (y)r # modernCE yn cyfuno (y)n rightCE dda . |
| | but like say.3S.PAST John_Gruffydd_Jones in DET in DET Goleuad be.3S.IMP PRON.3SM PRT be.3S.IMP DET DET old and DET modern PRT combine.NONFIN right good |
| | but.CONJ like.CONJ say.V.3S.PAST name in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF old.ADJ and.CONJ the.DET.DEF modern.ADJ PRT combine.V.INFIN PRT right.ADJ good.ADJ+SM |
| | but as John Gruffydd Jones said in the...in the Goleuad, it was...the old and the modern merged quite well |
38 | ENF | ond # &=sigh fel dwedodd John_Gruffydd_JonesCE <yn y> [/] # yn y GoleuadCE # &b <oedd o (y)n &k> [//] oedd <y &x> [//] yr hen # a (y)r # modernCE yn cyfuno (y)n rightCE dda . |
| | but like say.3S.PAST John_Gruffydd_Jones in DET in DET Goleuad be.3S.IMP PRON.3SM PRT be.3S.IMP DET DET old and DET modern PRT combine.NONFIN right good |
| | but.CONJ like.CONJ say.V.3S.PAST name in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF old.ADJ and.CONJ the.DET.DEF modern.ADJ PRT combine.V.INFIN PRT right.ADJ good.ADJ+SM |
| | but as John Gruffydd Jones said in the...in the Goleuad, it was...the old and the modern merged quite well |
38 | ENF | ond # &=sigh fel dwedodd John_Gruffydd_JonesCE <yn y> [/] # yn y GoleuadCE # &b <oedd o (y)n &k> [//] oedd <y &x> [//] yr hen # a (y)r # modernCE yn cyfuno (y)n rightCE dda . |
| | but like say.3S.PAST John_Gruffydd_Jones in DET in DET Goleuad be.3S.IMP PRON.3SM PRT be.3S.IMP DET DET old and DET modern PRT combine.NONFIN right good |
| | but.CONJ like.CONJ say.V.3S.PAST name in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF old.ADJ and.CONJ the.DET.DEF modern.ADJ PRT combine.V.INFIN PRT right.ADJ good.ADJ+SM |
| | but as John Gruffydd Jones said in the...in the Goleuad, it was...the old and the modern merged quite well |
43 | ENF | oedden nhw (y)n actorion da . |
| | be.3PL.IMP PRON.3PL PRT actors good |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT.[or].in.PREP actors.N.M.PL good.ADJ |
| | they were good actors |
44 | ENF | ond i mi do(edd) (y)na neb yn # sefyll allan te +/ . |
| | but for PRON.1S be.3S.IMP.NEG there nobody PRT stand.NONFIN out TAG |
| | but.CONJ to.PREP PRT.AFF be.V.3S.IMPERF.NEG there.ADV anyone.PRON PRT stand.V.INFIN out.ADV be.IM |
| | but for me, nobody stood out, you know |
46 | ENF | +, <fel (yn)a (y)r> [?] [//] yn arbennig . |
| | like there DET PRT special |
| | like.CONJ there.ADV the.DET.DEF PRT special.ADJ |
| | like that...in particular |
49 | RNW | oedd o wedi bod yn helpCE bod ni wedi ddarllen o ymlaen llaw # yn y cylch darllen . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT.PAST be.NONFIN PRT help be.NONFIN PRON.1PL PRT.PAST read.NONFIN PRON.3SM ahead hand in DET circle read.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN PRT help.V.INFIN be.V.INFIN we.PRON.1P after.PREP read.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S forward.ADV hand.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF circle.N.M.SG read.V.INFIN |
| | it was a help that we'd read it beforehand in the reading group |
49 | RNW | oedd o wedi bod yn helpCE bod ni wedi ddarllen o ymlaen llaw # yn y cylch darllen . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT.PAST be.NONFIN PRT help be.NONFIN PRON.1PL PRT.PAST read.NONFIN PRON.3SM ahead hand in DET circle read.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN PRT help.V.INFIN be.V.INFIN we.PRON.1P after.PREP read.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S forward.ADV hand.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF circle.N.M.SG read.V.INFIN |
| | it was a help that we'd read it beforehand in the reading group |
52 | ENF | <doeddwn i> [//] do'n i ddim (we)di ddarllen o ers oeddwn i # yn yr ysgol a deud y gwir . |
| | be.1S.IMP.NEG PRON.1S be.1S.IMP.NEG PRON.1S NEG PRT.PAST read.NONFIN PRON.3SM since be.1S.IMP PRON.1S in DET school with say.NONFIN DET truth |
| | be.V.1S.IMPERF.NEG I.PRON.1S be.V.1S.IMPERF.NEG I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP read.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S since.PREP be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG and.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | I hadn't...I hadn't read it since I was at school, to tell the truth |
56 | RNW | yn nes ymlaen dan ni mynd i ddarllen # umCE # Yn_ôl_i_LeifiorCE gan Islwyn_Ffowc_ElisCE eto . |
| | PRT closer ahead be.1PL.PRES PRON.1PL go.NONFIN to read.NONFIN IM Yn_ôl_i_Leifior by Islwyn_Ffowc_Elis again |
| | PRT nearer.ADJ.COMP forward.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P go.V.INFIN to.PREP read.V.INFIN+SM um.IM name with.PREP name again.ADV |
| | further on we're going to read Yn ôl i Leifior by Islwyn Ffowc Elis again |
59 | ENF | dw (y)n cofio fi (y)n darllen hwnnw ond dim ei fwynhau o gymaint â Cysgod_y_CrymanCE de . |
| | be.1S.PRES PRT remember.NONFIN PRON.1S PRT read.NONFIN that but NEG POSS.3SM enjoy.NONFIN PRON.3SM so_much PRT Cysgod_y_Cryman TAG |
| | be.V.1S.PRES PRT remember.V.INFIN I.PRON.1S+SM PRT read.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG but.CONJ nothing.N.M.SG.[or].not.ADV his.ADJ.POSS.M.3S enjoy.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S so much.ADJ+SM as.CONJ.[or].with.PREP.[or].go.V.3S.PRES name be.IM+SM |
| | I remember me reading that but not enjoying it as much as Cysgod y Cryman, you know |
59 | ENF | dw (y)n cofio fi (y)n darllen hwnnw ond dim ei fwynhau o gymaint â Cysgod_y_CrymanCE de . |
| | be.1S.PRES PRT remember.NONFIN PRON.1S PRT read.NONFIN that but NEG POSS.3SM enjoy.NONFIN PRON.3SM so_much PRT Cysgod_y_Cryman TAG |
| | be.V.1S.PRES PRT remember.V.INFIN I.PRON.1S+SM PRT read.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG but.CONJ nothing.N.M.SG.[or].not.ADV his.ADJ.POSS.M.3S enjoy.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S so much.ADJ+SM as.CONJ.[or].with.PREP.[or].go.V.3S.PRES name be.IM+SM |
| | I remember me reading that but not enjoying it as much as Cysgod y Cryman, you know |
61 | ENF | ond erCE # ohCE dw meddwl bydda i (y)n falch o (e)i ddarllen o hefyd yn_de . |
| | but IM IM be.1S.PRES think.NONFIN be.1S.FUT PRON.1S PRT glad of POSS.3SM read.NONFIN PRON.3SM also TAG |
| | but.CONJ er.IM oh.IM be.V.1S.PRES think.V.INFIN be.V.1S.FUT I.PRON.1S PRT proud.ADJ+SM of.PREP his.ADJ.POSS.M.3S read.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S also.ADV isn't_it.IM |
| | but er, oh I think I'll be glad to read it too, you know |
64 | ENF | achos &m # oedd o (y)n lyfr yn perthyn i [/] # i (y)r pumdegau (y)n_doedd xx . |
| | because be.3S.IMP PRON.3SM PRT book PRT belong.NONFIN to to DET fifties be.3S.IMP.NEG |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT book.N.M.SG+SM PRT belong.V.INFIN to.PREP to.PREP the.DET.DEF fifties.N.M.SG be.V.3S.IMPERF.TAG |
| | because it was a book that belonged to...to the fifties, wasn't it [...] |
64 | ENF | achos &m # oedd o (y)n lyfr yn perthyn i [/] # i (y)r pumdegau (y)n_doedd xx . |
| | because be.3S.IMP PRON.3SM PRT book PRT belong.NONFIN to to DET fifties be.3S.IMP.NEG |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT book.N.M.SG+SM PRT belong.V.INFIN to.PREP to.PREP the.DET.DEF fifties.N.M.SG be.V.3S.IMPERF.TAG |
| | because it was a book that belonged to...to the fifties, wasn't it [...] |
66 | ENF | a oedden nhw <yn lyfrau> [//] # yn rhywbeth newydd doedd xx . |
| | and be.3PL.IMP PRON.3PL PRT books.NONFIN PRT something new be.3S.IMP.NEG |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT books.N.M.PL+SM PRT.[or].in.PREP something.N.M.SG new.ADJ be.V.3S.IMPERF.NEG |
| | and they were books...something new, weren't they [...] |
66 | ENF | a oedden nhw <yn lyfrau> [//] # yn rhywbeth newydd doedd xx . |
| | and be.3PL.IMP PRON.3PL PRT books.NONFIN PRT something new be.3S.IMP.NEG |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT books.N.M.PL+SM PRT.[or].in.PREP something.N.M.SG new.ADJ be.V.3S.IMPERF.NEG |
| | and they were books...something new, weren't they [...] |
70 | ENF | do(edd) (yn)a (dd)im_byd debyg (we)di [//] iddyn nhw (we)di bod y(n) nag oedd . |
| | be.3S.IMP.NEG there nothing similar PRT.PAST to.3PL PRON.3PL PRT.PAST be.NONFIN PRT NEG be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF.NEG there.ADV nothing.ADV+SM similar.ADJ+SM after.PREP to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P after.PREP be.V.INFIN PRT.[or].in.PREP than.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | there'd been nothing like them previously, had there |
75 | ENF | er # dw (ddi)m yn edrych ymlaen am darllen rhai o (y)r llyfrau sydd wedi dewis chwaith +/ . |
| | although be.1S.PRES NEG PRT look.NONFIN ahead to read.NONFIN some of DET books be.PRES.REL PRT.PAST choose.NONFIN either |
| | er.IM be.V.1S.PRES not.ADV+SM PRT look.V.INFIN forward.ADV for.PREP read.V.INFIN some.PRON of.PREP the.DET.DEF books.N.M.PL be.V.3S.PRES.REL after.PREP choose.V.INFIN neither.ADV |
| | although, I'm not looking forward to reading some of the books that have been chosen either |
78 | RNW | wellCE # mi ddylai # EuogCE gan Llion_IwanCE fod yn dda . |
| | well PRT should.3S.CONDIT Euog by Llion_Iwan be.NONFIN PRT good |
| | well.ADV PRT.AFF ought_to.V.3S.IMPERF+SM name with.PREP name be.V.INFIN+SM PRT good.ADJ+SM |
| | well, Euog by Llion Iwan should be good |
80 | ENF | dylai ti (y)n hoffi llyfrau detectiveCE dwyt . |
| | should.3S.CONDIT PRON.2S PRT like.NONFIN books detective be.2S.PRES.NEG |
| | ought_to.V.3S.IMPERF you.PRON.2S PRT like.V.INFIN books.N.M.PL detective.N.SG be.V.2S.PRES.NEG |
| | yes, you like detective books, don't you |
88 | ENF | dw i (ddi)m yn edrych ymlaen am hwnnw chwaith gymaint â hynny . |
| | be.1S.PRES PRON.1S NEG PRT look.NONFIN ahead for that either so_much with that |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT look.V.INFIN forward.ADV for.PREP that.PRON.DEM.M.SG neither.ADV so much.ADJ+SM as.CONJ.[or].with.PREP.[or].go.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP |
| | I'm not looking forward to that either, that much |
92 | ENF | wyt ti (we)di darllen umCE yr hyn mae (we)di sgwennu (y)n yr HeraldCE yr wythnos yma ? |
| | be.2S.PRES PRON.2S PRT.PAST read.NONFIN IM DET this be.3S.PRES PRT.PAST write.NONFIN in DET Herald DET week here |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP read.V.INFIN um.IM the.DET.DEF this.PRON.DEM.SP be.V.3S.PRES after.PREP write.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF name the.DET.DEF week.N.F.SG here.ADV |
| | have you read, um, what she's read in the Herald this week? |
95 | ENF | na mae [//] erCE hanes hi wedi cael ci bach # ci bach umCE # ci defaid cymreig # umCE sydd ddim yn +// . |
| | no be.3S.PRES IM history PRON.3SF PRT.PAST get.NONFIN dog small dog small IM dog sheep welsh IM be.PRES.REL NEG PRT |
| | no.ADV be.V.3S.PRES er.IM story.N.M.SG she.PRON.F.3S after.PREP get.V.INFIN dog.N.M.SG small.ADJ dog.N.M.SG small.ADJ um.IM dog.N.M.SG sheep.N.F.PL unk um.IM be.V.3S.PRES.REL not.ADV+SM PRT.[or].in.PREP |
| | no er, her story having had a puppy, a puppy um...a welsh sheepdog, um, that isn't... |
105 | ENF | (fe)lly umCE # mi fydda i yn +// . |
| | thus IM PRT be.1S.FUT PRON.1S PRT |
| | so.ADV um.IM PRT.AFF be.V.1S.FUT+SM I.PRON.1S PRT.[or].in.PREP |
| | so, um, I'll, um... |
108 | RNW | ohCE bydd fydd hynny (y)n ddiddorol # achos mae (y)n byw mewn lle mor braf wrth ben afon GonwyCE . |
| | IM be.3S.FUT be.3S.FUT that PRT interesting because be.3S.PRES PRT live.NONFIN in place so fine by head river Conwy |
| | oh.IM be.V.3S.FUT be.V.3S.FUT+SM that.PRON.DEM.SP PRT interesting.ADJ+SM because.CONJ be.V.3S.PRES PRT live.V.INFIN in.PREP place.N.M.SG so.ADV fine.ADJ by.PREP head.N.M.SG+SM river.N.F.SG name |
| | oh yes, that will be interesting because she lives in such a nice place above the river Conwy |
108 | RNW | ohCE bydd fydd hynny (y)n ddiddorol # achos mae (y)n byw mewn lle mor braf wrth ben afon GonwyCE . |
| | IM be.3S.FUT be.3S.FUT that PRT interesting because be.3S.PRES PRT live.NONFIN in place so fine by head river Conwy |
| | oh.IM be.V.3S.FUT be.V.3S.FUT+SM that.PRON.DEM.SP PRT interesting.ADJ+SM because.CONJ be.V.3S.PRES PRT live.V.INFIN in.PREP place.N.M.SG so.ADV fine.ADJ by.PREP head.N.M.SG+SM river.N.F.SG name |
| | oh yes, that will be interesting because she lives in such a nice place above the river Conwy |
121 | ENF | ohCE ia mae (y)n braf adeg hynny (y)n_dydy . |
| | IM yes be.3S.PRES PRT fine time that be.3S.PRES.NEG |
| | oh.IM yes.ADV be.V.3S.PRES PRT fine.ADJ time.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP be.V.3S.PRES.TAG |
| | oh yes, it's nice at that time, isn't it |
127 | ENF | yndy <mae yn> [?] braf i_lawr yn +/ . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES PRT fine down in |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES PRT fine.ADJ down.ADV PRT.[or].in.PREP |
| | yes, it is nice down in... |
127 | ENF | yndy <mae yn> [?] braf i_lawr yn +/ . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES PRT fine down in |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES PRT fine.ADJ down.ADV PRT.[or].in.PREP |
| | yes, it is nice down in... |
129 | ENF | yn PenzanceCE wyt [=? o't] ti feddwl am aros ia ? |
| | in Penzance be.2S.PRES PRON.2S think.NONFIN about stay.NONFIN yes |
| | in.PREP name be.V.2S.PRES you.PRON.2S think.V.INFIN+SM for.PREP wait.V.INFIN yes.ADV |
| | it's Penzance you're thinking of staying, is it? |
130 | RNW | ia dyna fo ddim yn bell o_wrthi . |
| | yes there PRON.3SM NEG PRT far from.3SF |
| | yes.ADV that_is.ADV he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT far.ADJ+SM unk |
| | yes, that's it, not far from her |
133 | RNW | <gan bod hi> [/] # gan bod hi feddyg i_lawr yn # PenzanceCE . |
| | for be.NONFIN PRON.3SF for be.NONFIN PRON.3SM doctor down in Penzance |
| | with.PREP be.V.INFIN she.PRON.F.3S with.PREP be.V.INFIN she.PRON.F.3S doctor.N.M.SG+SM down.ADV in.PREP name |
| | brecause she's...because she's a doctor down in Penzance |
135 | RNW | mae dipyn yn bell o_wrthan ni . |
| | be.3S.PRES a_little PRT far from.1PL PRON.1PL |
| | be.V.3S.PRES little_bit.N.M.SG+SM PRT far.ADJ+SM unk we.PRON.1P |
| | she's a bit far from us |
137 | ENF | ohCE fydd hi (y)n braf adeg hynny . |
| | IM be.3S.FUT PRON.3SF PRT fine time that |
| | oh.IM be.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S PRT fine.ADJ time.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | oh, it'll be nice at that time |
140 | RNW | dw i (ddi)m yn sureCE iawn . |
| | be.1S.PRES PRON.1S NEG PRT sure very |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ very.ADV |
| | I'm not very sure |
145 | ENF | wellCE # ydy mae well i ni beth bynnag dw meddwl # yn siwtio ni . |
| | well be.3S.PRES be.3S.PRES better for PRON.1PL what ever be.1S.PRES PRT suit.NONFIN PRON.1PL |
| | well.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES better.ADJ.COMP+SM to.PREP we.PRON.1P thing.N.M.SG+SM -ever.ADJ be.V.1S.PRES think.V.INFIN PRT suit.V.INFIN we.PRON.1P |
| | well yes, it's better for us anyway, I think, suits us |
154 | RNW | wedi treulio amser yn Awstralia ac yn Seland_Newydd # yn feddyg . |
| | PRT.PAST spend.NONFIN time in Australia and in New_Zealand PRT doctor |
| | after.PREP spend.V.INFIN.[or].digest.V.INFIN time.N.M.SG in.PREP Australia.NAME.F.SG.PLACE and.CONJ in.PREP name PRT doctor.N.M.SG+SM |
| | spent time in Australia and in New Sealand as a doctor |
154 | RNW | wedi treulio amser yn Awstralia ac yn Seland_Newydd # yn feddyg . |
| | PRT.PAST spend.NONFIN time in Australia and in New_Zealand PRT doctor |
| | after.PREP spend.V.INFIN.[or].digest.V.INFIN time.N.M.SG in.PREP Australia.NAME.F.SG.PLACE and.CONJ in.PREP name PRT doctor.N.M.SG+SM |
| | spent time in Australia and in New Sealand as a doctor |
154 | RNW | wedi treulio amser yn Awstralia ac yn Seland_Newydd # yn feddyg . |
| | PRT.PAST spend.NONFIN time in Australia and in New_Zealand PRT doctor |
| | after.PREP spend.V.INFIN.[or].digest.V.INFIN time.N.M.SG in.PREP Australia.NAME.F.SG.PLACE and.CONJ in.PREP name PRT doctor.N.M.SG+SM |
| | spent time in Australia and in New Sealand as a doctor |
157 | ENF | ia mae (y)n amser yn mynd yn gyflym yn_dydy a deud y gwir . |
| | yes be.3S.PRES PRT time PRT go.NONFIN PRT fast be.3S.PRES.NEG with say.NONFIN DET truth |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP time.N.M.SG PRT go.V.INFIN PRT fast.ADJ+SM be.V.3S.PRES.TAG and.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | yes, time goes quickly, doesn't it, to tell the truth |
157 | ENF | ia mae (y)n amser yn mynd yn gyflym yn_dydy a deud y gwir . |
| | yes be.3S.PRES PRT time PRT go.NONFIN PRT fast be.3S.PRES.NEG with say.NONFIN DET truth |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP time.N.M.SG PRT go.V.INFIN PRT fast.ADJ+SM be.V.3S.PRES.TAG and.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | yes, time goes quickly, doesn't it, to tell the truth |
157 | ENF | ia mae (y)n amser yn mynd yn gyflym yn_dydy a deud y gwir . |
| | yes be.3S.PRES PRT time PRT go.NONFIN PRT fast be.3S.PRES.NEG with say.NONFIN DET truth |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP time.N.M.SG PRT go.V.INFIN PRT fast.ADJ+SM be.V.3S.PRES.TAG and.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | yes, time goes quickly, doesn't it, to tell the truth |
163 | RNW | fydd hi (y)n amser i ni ddechrau # garddio [=! laughs] yn_bydd . |
| | be.3S.FUT PRON.3SF PRT time for PRON.1PL start.NONFIN garden.NONFIN be.3S.FUT.NEG |
| | be.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S PRT.[or].in.PREP time.N.M.SG to.PREP we.PRON.1P begin.V.INFIN+SM garden.V.INFIN unk |
| | it'll be time for us to start gardening, won't it |
167 | ENF | fydd y glaw yn [/] # yn cilio a mwy o haul a # mwy o gynhesrwydd . |
| | be.3S.FUT DET rain PRT PRT recede.NONFIN and more of sun and more of warmth |
| | be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF rain.N.M.SG PRT.[or].in.PREP PRT retreat.V.INFIN and.CONJ more.ADJ.COMP of.PREP sun.N.M.SG and.CONJ more.ADJ.COMP of.PREP warmth.N.M.SG+SM |
| | the rain will recede and more sun and more warmth |
167 | ENF | fydd y glaw yn [/] # yn cilio a mwy o haul a # mwy o gynhesrwydd . |
| | be.3S.FUT DET rain PRT PRT recede.NONFIN and more of sun and more of warmth |
| | be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF rain.N.M.SG PRT.[or].in.PREP PRT retreat.V.INFIN and.CONJ more.ADJ.COMP of.PREP sun.N.M.SG and.CONJ more.ADJ.COMP of.PREP warmth.N.M.SG+SM |
| | the rain will recede and more sun and more warmth |
169 | ENF | ohCE faswn i yn hoffi os fydd hi (y)n +// . |
| | IM be.1S.CONDIT PRON.1S PRT like.NONFIN if be.3S.FUT PRON.3SF PRT |
| | oh.IM be.V.1S.PLUPERF+SM I.PRON.1S PRT like.V.INFIN if.CONJ be.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S PRT.[or].in.PREP |
| | oh I would like, if it's... |
169 | ENF | ohCE faswn i yn hoffi os fydd hi (y)n +// . |
| | IM be.1S.CONDIT PRON.1S PRT like.NONFIN if be.3S.FUT PRON.3SF PRT |
| | oh.IM be.V.1S.PLUPERF+SM I.PRON.1S PRT like.V.INFIN if.CONJ be.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S PRT.[or].in.PREP |
| | oh I would like, if it's... |
170 | ENF | er # mae yn gaddo glaw dydd Sul tydy dw meddwl . |
| | although be.3S.PRES PRT promise.NONFIN rain day Sunday be.3S.PRES.NEG be.1S.PRES think.NONFIN |
| | er.IM be.V.3S.PRES PRT promise.V.INFIN rain.N.M.SG day.N.M.SG Sunday.N.M.SG unk be.V.1S.PRES think.V.INFIN |
| | although, it is supposed to rain on Sunday, isn't it, I think |
172 | ENF | umCE # &m faswn i (y)n hoffi cael mynd i_fyny am dro # umCE i gyfeiriad umCE # LlanelianCE . |
| | IM be.1S.CONDIT PRON.1S PRT like.NONFIN get.NONFIN go.NONFIN up for turn IM to direction IM Llanelian |
| | um.IM be.V.1S.PLUPERF+SM I.PRON.1S PRT like.V.INFIN get.V.INFIN go.V.INFIN up.ADV for.PREP turn.N.M.SG+SM um.IM to.PREP direction.N.M.SG+SM um.IM name |
| | um, I'd like to go up for a work, um, in the direction of, um, Llanelian |
174 | ENF | achos (ba)swn i (y)n hoffi # gweld oes (yn)a dipyn o flodau (y)r gwanwyn # o_gwmpas . |
| | because be.1S.CONDIT PRON.1S PRT like.NONFIN see.NONFIN be.3S.PRES there a_little of flowers DET spring around |
| | because.CONJ be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT like.V.INFIN see.V.INFIN be.V.3S.PRES.INDEF there.ADV little_bit.N.M.SG+SM of.PREP flowers.N.M.PL+SM the.DET.DEF spring.N.M.SG around.ADV |
| | because I'd like to see whether there are some spring flowers around |
178 | ENF | fyswn i yn hoffi # i weld umCE # &a faint sy (we)di dod allan ohonyn erbyn rŵan +/ . |
| | be.1S.CONDIT PRON.1S PRT like.NONFIN to see.NONFIN IM how_much be.PRES.REL PRT.PAST come.NONFIN out of.3PL by now |
| | finger.V.1S.IMPERF+SM I.PRON.1S PRT like.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM um.IM size.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES.REL after.PREP come.V.INFIN out.ADV from_them.PREP+PRON.3P by.PREP now.ADV |
| | I would like, to see, um, how many of them have come out by now |
180 | ENF | +, wellCE # &=sigh i weld os ydy (y)r gwanwyn yn # llawer # cynharach nag oedd o (y)n_de . |
| | well to see.NONFIN if be.3S.PRES DET spring PRT much earlier PRT be.3S.IMP PRON.3SM TAG |
| | well.ADV to.PREP see.V.INFIN+SM if.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF spring.N.M.SG PRT.[or].in.PREP many.QUAN early.ADJ.COMP than.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S isn't_it.IM |
| | well, to see if spring is much earlier than it was, isn't it |
189 | ENF | mae nhw erCE &f &f &d (we)di dod allan yn yr haul mae sureCE de . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL IM PRT.PAST come.NONFIN out in DET sun be.3S.PRES sure TAG |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P er.IM after.PREP come.V.INFIN out.ADV in.PREP the.DET.DEF sun.N.M.SG be.V.3S.PRES sure.ADJ be.IM+SM |
| | they've er, come out in the sun, probably, you know |
195 | ENF | (fe)lly umCE # fydd [?] hynny (y)n +// . |
| | thus IM be.3S.FUT that PRT |
| | so.ADV um.IM be.V.3S.FUT+SM that.PRON.DEM.SP PRT.[or].in.PREP |
| | so um, that will be... |
196 | ENF | ohCE gan obeithio bydd hi (y)n braf yn_de . |
| | IM with hope.NONFIN be.3S.FUT PRON.3SF PRT fine TAG |
| | oh.IM with.PREP hope.V.INFIN+SM be.V.3S.FUT she.PRON.F.3S PRT fine.ADJ isn't_it.IM |
| | oh, hoping it'll be nice, you know |
198 | RNW | wellCE [?] mae tripCE Merched_y_WawrCE # yn mynd yn mis Mehefin a gobeithio mynd i weld # cartre # Kate_RobertsCE . |
| | well be.3S.PRES trip Merched_y_Wawr PRT go.NONFIN in month June and hope.NONFIN go.NONFIN to see.NONFIN home Kate_Roberts |
| | well.ADV be.V.3S.PRES trip.N.SG name PRT go.V.INFIN PRT.[or].in.PREP month.N.M.SG June.N.M.SG and.CONJ hope.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM home.N.M.SG name |
| | well, a Merched y Wawr trip is going in June and hoping to go to see the home of Kate Roberts |
198 | RNW | wellCE [?] mae tripCE Merched_y_WawrCE # yn mynd yn mis Mehefin a gobeithio mynd i weld # cartre # Kate_RobertsCE . |
| | well be.3S.PRES trip Merched_y_Wawr PRT go.NONFIN in month June and hope.NONFIN go.NONFIN to see.NONFIN home Kate_Roberts |
| | well.ADV be.V.3S.PRES trip.N.SG name PRT go.V.INFIN PRT.[or].in.PREP month.N.M.SG June.N.M.SG and.CONJ hope.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM home.N.M.SG name |
| | well, a Merched y Wawr trip is going in June and hoping to go to see the home of Kate Roberts |
209 | ENF | bydd o (y)n +// . |
| | be.3S.FUT PRON.3SM PRT |
| | be.V.3S.FUT he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP |
| | it'll... |
210 | ENF | &pr pa bryd mae o # erCE yn ailagor ? |
| | what time be.3S.PRES PRON.3SM IM PRT reopen.NONFIN |
| | which.ADJ when.INT+SM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S er.IM PRT.[or].in.PREP unk |
| | when is it, er, reopening? |
213 | ENF | ohCE bydd hynny (y)n diddorol iawn yn_bydd . |
| | IM be.3S.FUT that PRT interesting very be.3S.FUT |
| | oh.IM be.V.3S.FUT that.PRON.DEM.SP PRT interesting.ADJ very.ADV unk |
| | oh, that'll be very interesting, won't it |
215 | ENF | ti (y)n hoffi gwaith Kate_RobertsCE ? |
| | PRON.2S PRT like.NONFIN work Kate_Roberts |
| | you.PRON.2S PRT like.V.INFIN time.N.F.SG.[or].work.N.M.SG name |
| | do you like Kate Roberts's work? |
216 | RNW | yndw dw (y)n hoffi (y)n arw . |
| | be.1S.PRES be.1S.PRES PRT like.NONFIN PRT rough |
| | be.V.1S.PRES.EMPH be.V.1S.PRES PRT like.V.INFIN PRT rough.ADJ+SM |
| | yes, I like her a lot |
216 | RNW | yndw dw (y)n hoffi (y)n arw . |
| | be.1S.PRES be.1S.PRES PRT like.NONFIN PRT rough |
| | be.V.1S.PRES.EMPH be.V.1S.PRES PRT like.V.INFIN PRT rough.ADJ+SM |
| | yes, I like her a lot |
219 | ENF | dw (y)n gobeithio [/] # gobeithio darllen umCE +/ . |
| | be.1S.PRES PRT hope.NONFIN hope.NONFIN read.NONFIN IM |
| | be.V.1S.PRES PRT hope.V.INFIN hope.V.INFIN read.V.INFIN um.IM |
| | I'm hoping...hoping to read, um... |
221 | ENF | wellCE dw (y)n gobeithio darllen +// . |
| | well be.1S.PRES PRT hope.NONFIN read.NONFIN |
| | well.ADV be.V.1S.PRES PRT hope.V.INFIN read.V.INFIN |
| | well, I'm hoping to read... |
225 | ENF | ond umCE # mae xx hwnnw yn hunangofiant go iawn ganddi Y_Lôn_WenCE yn_tydy . |
| | but IM be.3S.PRES that PRT autobiography rather right by.3SF Y_Lôn_Wen be.3S.PRES.NEG |
| | but.CONJ um.IM be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT.[or].in.PREP autobiography.N.M.SG rather.ADV OK.ADV with_her.PREP+PRON.F.3S name unk |
| | but um, [...] that is a real autobiography of hers, Y Lôn Wen, isn't it |
228 | ENF | achos mae o (y)n dweud hanes umCE # &=sigh dechrau (y)r ganrif ddwytha (y)n_dydy . |
| | because be.3S.PRES PRON.3SM PRT say.NONFIN history IM start.NONFIN DET century previous be.3S.PRES.NEG |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN story.N.M.SG um.IM beginning.N.M.SG.[or].begin.V.INFIN the.DET.DEF century.N.F.SG+SM last.ADJ+SM be.V.3S.PRES.TAG |
| | because it tells the history of the beginning of the last century, doesn't it |
231 | ENF | yndy fyswn i yn hoffi ailddarllen o . |
| | be.3S.PRES be.1S.CONDIT PRON.1S PRT like.NONFIN re_read.NONFIN PRON.3SM |
| | be.V.3S.PRES.EMPH finger.V.1S.IMPERF+SM I.PRON.1S PRT like.V.INFIN reread.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | yes, I would like to read it again |
232 | ENF | mae [?] rywun yn hoffi cael ryw umCE # ailolwg ar lyfrau weithiau (y)n_tydy . |
| | be.3S.PRES someone PRT like.NONFIN get.NONFIN some IM second_look at books sometimes be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM PRT like.V.INFIN get.V.INFIN some.PREQ+SM um.IM unk on.PREP books.N.M.PL+SM times.N.F.PL+SM unk |
| | one does like to look at books again sometimes, doesn't one |
241 | ENF | yeahCE ti (we)di mwynhau <yr erCE> [//] # yn wir <yr umCE> [//] # y gyfres TywysogionCE ? |
| | yeah PRON.2S PRT.PAST enjoy.NONFIN DET IM PRT true DET IM DET series Tywysogion |
| | yeah.ADV you.PRON.2S after.PREP enjoy.V.INFIN the.DET.DEF er.IM PRT true.ADJ+SM the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF series.N.F.SG+SM name |
| | yeah, have you enjoyed the, er...really the er...the Tywysogion series? |
251 | RNW | dw i meddwl bod nhw (y)n dda iawn xx . |
| | be.1S.PRES PRON.1S think.NONFIN be.NONFIN PRON.3PL PRT good very |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P PRT good.ADJ+SM very.ADV |
| | I think they're very good xx |
253 | RNW | rhoi cyfle i rywun wybod am hanes rywun nad oedd ddim yn gwybod # hanes yn_de . |
| | give.NONFIN opportunity to somebody know.NONFIN about history somebody NEG be.3S.IMP NEG PRT know.NONFIN history TAG |
| | give.V.INFIN opportunity.N.M.SG to.PREP someone.N.M.SG+SM know.V.INFIN+SM for.PREP story.N.M.SG someone.N.M.SG+SM who_not.PRON.REL.NEG be.V.3S.IMPERF not.ADV+SM PRT know.V.INFIN story.N.M.SG isn't_it.IM |
| | gives one the opportunity to know about someone's history that one didn't know before, isn't it |
261 | ENF | +< er # mi oedd o (y)n rightCE dda (y)n_doedd # a deud y gwir . |
| | although PRT be.3S.IMP PRON.3SM PRT right good be.3S.IMP.NEG with say.NONFIN DET truth |
| | er.IM PRT.AFF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT right.ADJ good.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF.TAG and.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | although, it was quite good, wasn't it, to tell the truth |
263 | ENF | xx oedd y Gymraeg yn fwy umCE # gloyw neithiwr yn_doedd erCE gan bod o (y)n dŵad o # BethesdaCE (y)n_doedd . |
| | be.3S.IMP DET Welsh PRT more IM bright last_night be.3S.IMP.NEG IM for be.NONFIN PRON.3SM PRT come.NONFIN from Bethesda be.3S.IMP.NEG |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF Welsh.N.F.SG+SM PRT more.ADJ.COMP+SM um.IM bright.ADJ last_night.ADV be.V.3S.IMPERF.TAG er.IM with.PREP be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN from.PREP name be.V.3S.IMPERF.TAG |
| | the Welsh was more pure last night, wasn't it, er, Because it came from Bethesda, wasn't it |
263 | ENF | xx oedd y Gymraeg yn fwy umCE # gloyw neithiwr yn_doedd erCE gan bod o (y)n dŵad o # BethesdaCE (y)n_doedd . |
| | be.3S.IMP DET Welsh PRT more IM bright last_night be.3S.IMP.NEG IM for be.NONFIN PRON.3SM PRT come.NONFIN from Bethesda be.3S.IMP.NEG |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF Welsh.N.F.SG+SM PRT more.ADJ.COMP+SM um.IM bright.ADJ last_night.ADV be.V.3S.IMPERF.TAG er.IM with.PREP be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN from.PREP name be.V.3S.IMPERF.TAG |
| | the Welsh was more pure last night, wasn't it, er, Because it came from Bethesda, wasn't it |
266 | ENF | oedd o (ddi)m mor umCE # garbwl y Gymraeg yn nag oedd . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM NEG so IM clumsy DET Welsh PRT NEG be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM so.ADV um.IM unk the.DET.DEF Welsh.N.F.SG+SM PRT.[or].in.PREP than.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | it wasn't as, um, clumsy, the Welsh, was it |
268 | ENF | oedd umCE # y safon yn # well na deud y gwir . |
| | be.3S.IMP IMP DET standard PRT better PRT say.NONFIN DET truth |
| | be.V.3S.IMPERF um.IM that.PRON.REL standard.N.F.SG.[or].stand.V.1P.PAST.[or].stand.V.3P.PAST PRT better.ADJ.COMP+SM (n)or.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | the, um, standard was better than, to tell the truth |
269 | ENF | ac mi oedd y panelCE yn eitha da neithiwr hefyd doedden ar y cyfan . |
| | and PRT be.3S.IMP DET panel PRT quite good last_night als be.3PL.IMP.NEG on DET whole |
| | and.CONJ PRT.AFF be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF panel.N.SG PRT fairly.ADV be.IM+SM last_night.ADV also.ADV be.V.3P.IMPERF.NEG on.PREP the.DET.DEF whole.N.M.SG |
| | and the panel were quite good last night too, weren't they, on the whole |
285 | ENF | oedd JessicaCE (y)n deud ei bod hi am fynd hefyd . |
| | be.3S.IMP Jessica PRT say.NONFIN POSS.3SF be.NONFIN PRON.3SF for go.NONFIN also |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN her.ADJ.POSS.F.3S be.V.INFIN she.PRON.F.3S for.PREP go.V.INFIN+SM also.ADV |
| | Jessica was saying that she was going to go, too |
288 | RNW | dw i meddwl mai Trystan_LewisCE sy (y)n arwain yn_de . |
| | be.1S.PRES PRON.1S think.NONFIN PRT Trystan_Lewis be.PRES.REL PRT conduct.NONFIN TAG |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS name be.V.3S.PRES.REL PRT lead.V.INFIN isn't_it.IM |
| | I think it's Trystan Lewis that's conducting, isn't it |
291 | ENF | achos mae (y)n hoffi canu (y)n_dydy . |
| | because be.3S.PRES PRT like.NONFIN sing.NONFIN be.3S.PRES.NEG |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES PRT like.V.INFIN sing.V.INFIN be.V.3S.PRES.TAG |
| | because she likes singing, doesn't she |
292 | RNW | ohCE yndy mae yn . |
| | IM be.3S.PRES be.3S.PRES PRT |
| | oh.IM be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP |
| | oh yes, she does |
293 | RNW | mae (y)n perthyn i gôr yn_dydy . |
| | be.3S.PRES PRT belong.NONFIN to choir be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.PRES PRT belong.V.INFIN to.PREP choir.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES.TAG |
| | she's part of a choir, doesn't she |
296 | ENF | perthyn i gôr mawr rŵan dw i (ddi)m yn meddwl nac (y)dy . |
| | belong.NONFIN to choir big now be.1S.PRES PRON.1S NEG PRT think.NONFIN NEG be.3S.PRES |
| | belong.V.2S.IMPER to.PREP choir.N.M.SG+SM big.ADJ now.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT think.V.INFIN PRT.NEG be.V.3S.PRES |
| | part of a big choir now, I don't think, is she |
300 | ENF | a mae (y)n llawn o ryw SteddfodCE . |
| | and be.3S.pers PRT full of some Eisteddfod |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT full.ADJ he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP some.PREQ+SM name |
| | and she's full of the Eisteddfod |
304 | ENF | ac umCE # dw i meddwl mae ffrind hi # JulieCE yn mynd i # drefnu # busCE hefyd yn ystod yr wythnos . |
| | and IM be.1S.PRES PRON.1S think.NONFIN be.3S.PRES friend PRON.3SF Julie PRT go.NONFIN to organise.NONFIN bus also in range DET week |
| | and.CONJ um.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN be.V.3S.PRES friend.N.M.SG she.PRON.F.3S name PRT go.V.INFIN to.PREP arrange.V.INFIN+SM bus.N.SG.[or].pus.N.SG+SM also.ADV in.PREP range.N.F.SG the.DET.DEF week.N.F.SG |
| | and, um, I think her friend, Julie, is going to organise a bus, too, during the week |
304 | ENF | ac umCE # dw i meddwl mae ffrind hi # JulieCE yn mynd i # drefnu # busCE hefyd yn ystod yr wythnos . |
| | and IM be.1S.PRES PRON.1S think.NONFIN be.3S.PRES friend PRON.3SF Julie PRT go.NONFIN to organise.NONFIN bus also in range DET week |
| | and.CONJ um.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN be.V.3S.PRES friend.N.M.SG she.PRON.F.3S name PRT go.V.INFIN to.PREP arrange.V.INFIN+SM bus.N.SG.[or].pus.N.SG+SM also.ADV in.PREP range.N.F.SG the.DET.DEF week.N.F.SG |
| | and, um, I think her friend, Julie, is going to organise a bus, too, during the week |
305 | ENF | ac fydd (y)na fusCE yn mynd dydd Gwener hefyd yn_bydd . |
| | and be.3S.FUT there bus PRT go.NONFIN day Friday also be.3S.FUT |
| | and.CONJ be.V.3S.FUT+SM there.ADV bus.N.SG+SM PRT go.V.INFIN day.N.M.SG Friday.N.F.SG also.ADV unk |
| | and, there'll be a bus going on Friday, too, won't there |
307 | ENF | <gan erCE> [//] # Dyfed_AlunCE yn [/] # yn trefnu (y)r busCE yno (y)n_dydy . |
| | for IM Dyfed_Alun PRT PRT organise.NONFIN DET bus there be.3S.PRES.NEG |
| | with.PREP er.IM name PRT.[or].in.PREP PRT arrange.V.INFIN the.DET.DEF bus.N.SG.[or].pus.N.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES.TAG |
| | by, er...Dyfed Alun's organising that bus, isn't he |
307 | ENF | <gan erCE> [//] # Dyfed_AlunCE yn [/] # yn trefnu (y)r busCE yno (y)n_dydy . |
| | for IM Dyfed_Alun PRT PRT organise.NONFIN DET bus there be.3S.PRES.NEG |
| | with.PREP er.IM name PRT.[or].in.PREP PRT arrange.V.INFIN the.DET.DEF bus.N.SG.[or].pus.N.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES.TAG |
| | by, er...Dyfed Alun's organising that bus, isn't he |
313 | RNW | mae (y)n gyfle i ni # gan bod y SteddfodCE mor agos yn_dydy . |
| | be.3S.PRES PRT opportunity for PRON.1PL for be.NONFIN DET Eisteddfod so close be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.PRES PRT opportunity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P with.PREP be.V.INFIN the.DET.DEF name so.ADV near.ADJ be.V.3S.PRES.TAG |
| | it's an opportunity for us, because the Eisteddfod's so close, isn't it |
319 | ENF | ohCE # wellCE ydw i (ddi)m yn gwybod ydan ni (y)n mynd i fynd +// . |
| | IM well be.1S.PRES PRON.1S NEG PRT know.NONFIN be.1PL.PRES PRON.1PL PRT go.NONFIN to go.NONFIN |
| | oh.IM well.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | oh well, I don't know whether we're going to go... |
319 | ENF | ohCE # wellCE ydw i (ddi)m yn gwybod ydan ni (y)n mynd i fynd +// . |
| | IM well be.1S.PRES PRON.1S NEG PRT know.NONFIN be.1PL.PRES PRON.1PL PRT go.NONFIN to go.NONFIN |
| | oh.IM well.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | oh well, I don't know whether we're going to go... |
323 | ENF | dw (ddi)m yn gwybod wyt ti isio mynd ar y ddau . |
| | be.1S.PRES NEG PRT know.NONFIN be.2S.PRES PRON.2S want go.NONFIN on DET two.M |
| | be.V.1S.PRES not.ADV+SM PRT know.V.INFIN be.V.2S.PRES you.PRON.2S want.N.M.SG go.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF two.NUM.M+SM |
| | I don't know whether you want to go on both |
325 | RNW | wellCE dw i (ddi)m yn sureCE iawn yn_de . |
| | well be.1S.PRES PRON.1S NEG PRT sure very TAG |
| | well.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ very.ADV isn't_it.IM |
| | well, I'm not very sure, you know |
328 | ENF | umCE # mi ddylai un ohonyn nhw fod yn diddorol a deud y gwir yn # dweud hanes cotwm yn_de . |
| | IM PRT should.3S.CONDIT one of.3PL PRON.3PL be.NONFIN PRT interesting with say.NONFIN DET truth PRT say.NONFIN history cotton TAG |
| | um.IM PRT.AFF ought_to.V.3S.IMPERF+SM one.NUM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P be.V.INFIN+SM PRT interesting.ADJ and.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG PRT say.V.INFIN story.N.M.SG unk isn't_it.IM |
| | um, one of them should be interesting, acutally, telling the history of cotton, isn't it |
328 | ENF | umCE # mi ddylai un ohonyn nhw fod yn diddorol a deud y gwir yn # dweud hanes cotwm yn_de . |
| | IM PRT should.3S.CONDIT one of.3PL PRON.3PL be.NONFIN PRT interesting with say.NONFIN DET truth PRT say.NONFIN history cotton TAG |
| | um.IM PRT.AFF ought_to.V.3S.IMPERF+SM one.NUM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P be.V.INFIN+SM PRT interesting.ADJ and.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG PRT say.V.INFIN story.N.M.SG unk isn't_it.IM |
| | um, one of them should be interesting, acutally, telling the history of cotton, isn't it |
331 | ENF | ac am bod hi (y)n # ddau gan mlwyddiant leni y diddymu (y)r umCE # caethwasiaeth . |
| | and for be.NONFIN PRON.3SF PRT two.M hundred anniversary this_year DET abolish.NONFIN DET IM slavery |
| | and.CONJ for.PREP be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT two.NUM.M+SM with.PREP unk this year.ADV the.DET.DEF abolish.V.INFIN the.DET.DEF um.IM unk |
| | and because it's the two hundredth anniversary, this year, of the abolition of, um, slavery |
333 | ENF | mae hynny (y)n # gwneud o (y)n fwy diddorol dydy . |
| | be.3S.PRES that PRT do.NONFIN PRON.3SM PRT more interesting be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP PRT make.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT more.ADJ.COMP+SM interesting.ADJ be.V.3S.PRES.NEG |
| | that makes it more interesting, doesn't it |
333 | ENF | mae hynny (y)n # gwneud o (y)n fwy diddorol dydy . |
| | be.3S.PRES that PRT do.NONFIN PRON.3SM PRT more interesting be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP PRT make.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT more.ADJ.COMP+SM interesting.ADJ be.V.3S.PRES.NEG |
| | that makes it more interesting, doesn't it |
338 | ENF | wnest ti fwynhau yr erCE ddarlith yn y W_E_AE xx +/? |
| | do.2S.PAST PRON.2S enjoy.NONFIN DET IM lecture in DET W_E_A |
| | do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S enjoy.V.INFIN+SM the.DET.DEF er.IM lecture.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF name |
| | did you enjoy the lecture in the WEA [...] ..? |
341 | RNW | &ɪ Eryl_Rothwell_HughesCE yn dda iawn fel arfer . |
| | Eryl_Rothwell_Hughes PRT good very like habit |
| | name PRT good.ADJ+SM very.ADV like.CONJ habit.N.M.SG |
| | Eryl Rothwell Hughes was very good, as usual |
354 | ENF | ac oedd o (y)n medru cadw diddordeb umCE # cynulleidfa # am awr a hanner . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SM PRT can.NONFIN keep.NONFIN interest IM audience for hour and half |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT be_able.V.INFIN keep.V.INFIN interest.N.M.SG um.IM audience.N.F.SG for.PREP hour.N.F.SG and.CONJ half.N.M.SG |
| | and he could keep an audience interested for an hour and a half |
355 | ENF | a mae hynny (y)n # rywbeth # eitha prin dw feddwl eitha anodd <i wneud> [?] dydy . |
| | and be.3S.PRES that PRT something quite rare be.1S.PRES think.NONFIN quite difficult to do.NONFIN be.3S.PRES.NEG |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP PRT something.N.M.SG+SM fairly.ADV scarce.ADJ be.V.1S.PRES think.V.INFIN+SM fairly.ADV difficult.ADJ to.PREP make.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES.NEG |
| | and that's something quite rare, I think, quite difficult to do, isn't it |
360 | ENF | a hyd_(y)n_oed fyswn i (we)di medru gwrando &n arno fo (y)n hirach . |
| | and even be.1S.CONDIT PRON.1S PRT.PAST can.NONFIN listen.NONFIN to.3SM PRON.3SM PRT longer |
| | and.CONJ even.ADV finger.V.1S.IMPERF+SM I.PRON.1S after.PREP be_able.V.INFIN listen.V.INFIN on_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S PRT long.ADJ.COMP |
| | and I could have even listened to him for longer |
361 | RNW | ia oedd o (y)n dda iawn doedd # oedd . |
| | yes be.3S.IMP PRON.3SM PRT good very be.3S.IMP.NEG be.3S.IMP |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT good.ADJ+SM very.ADV be.V.3S.IMPERF.NEG be.V.3S.IMPERF |
| | yes he was very good, wasn't he, yes |
363 | ENF | +< oedd # oedd mi oedd o (y)n dda . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP PRT be.3S.IMP PRON.3SM PRT good |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF PRT.AFF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT good.ADJ+SM |
| | yes, yes, he was good |
364 | ENF | oedd o (y)n umCE # bleser gwrando (ar)no fo deud y gwir yn_doedd . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT IM pleasure listen.NONFIN at.3SM PRON.3SM say.NONFIN DET truth be.3S.IMP.NEG |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP um.IM pleasure.N.M.SG+SM listen.V.INFIN on_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG be.V.3S.IMPERF.TAG |
| | it was a, um, pleasure to listen to him to tell the truth, wasn't it |
368 | RNW | ia mae o (y)n dda iawn i (ei)ch iechyd chi xx cerdded dydy . |
| | yes be.3S.PRES PRON.3SM PRT good very to POSS.2PL health PRON.2PL walk.NONFIN be.3S.PRES.NEG |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT good.ADJ+SM very.ADV to.PREP your.ADJ.POSS.2P health.N.M.SG you.PRON.2P walk.V.INFIN be.V.3S.PRES.NEG |
| | yes, it's very good for your health, [...] walking, isn't it |
370 | ENF | (ba)swn i (y)n # &ɔ wellCE # hoffi mynd i gerdded +// . |
| | be.1S.CONDIT PRON.1S PRT well like.NONFIN go.NONFIN to walk.NONFIN |
| | be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT well.ADV like.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP walk.V.INFIN+SM |
| | I'd, well, like to go walking... |
371 | ENF | dw (ddi)m yn sureCE i le chwaith . |
| | be.1S.PRES NEG PRT sure to where either |
| | be.V.1S.PRES not.ADV+SM PRT sure.ADJ to.PREP place.N.M.SG+SM neither.ADV |
| | I'm not sure where either |
406 | ENF | ia # <mae nhw (y)n> [?] ddel dydy . |
| | yes be.3PL.PRES PRON.3PL PRT pretty be.3S.PRES.NEG |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT pretty.ADJ+SM be.V.3S.PRES.NEG |
| | yes, they're pretty, isn't it |
408 | RNW | yndy mae hwnnw (y)n # ddel iawn . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES that PRT pretty very |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT pretty.ADJ+SM very.ADV |
| | yes, that's very pretty |
409 | ENF | mae isio mynd yn gynnar yn y fore (ba)swn i ddeud i dynnu hwnnw . |
| | be.3S.PRES want go.NONFIN PRT early in DET morning be.1S.CONDIT PRON.1S say.NONFIN to take.NONFIN that |
| | be.V.3S.PRES want.N.M.SG go.V.INFIN PRT early.ADJ+SM in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG+SM be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S say.V.INFIN+SM to.PREP draw.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.M.SG |
| | you need to go early in the morning, I'd say, to take that |
409 | ENF | mae isio mynd yn gynnar yn y fore (ba)swn i ddeud i dynnu hwnnw . |
| | be.3S.PRES want go.NONFIN PRT early in DET morning be.1S.CONDIT PRON.1S say.NONFIN to take.NONFIN that |
| | be.V.3S.PRES want.N.M.SG go.V.INFIN PRT early.ADJ+SM in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG+SM be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S say.V.INFIN+SM to.PREP draw.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.M.SG |
| | you need to go early in the morning, I'd say, to take that |
415 | RNW | wellCE yr eglwys bach # ar lan y môr yn Llandrillo_yn_Rhos hwyrach . |
| | well DET church small on shore DET sea in Rhos_on_Sea perhaps |
| | well.ADV the.DET.DEF church.N.F.SG small.ADJ on.PREP shore.N.F.SG+SM the.DET.DEF sea.N.M.SG in.PREP name perhaps.ADV |
| | well, the small church on the seaside in Rhos-on-Sea perhaps |
433 | RNW | ohCE mae (y)n syniad da yn_dydy . |
| | IM be.3S.PRES PRT idea good be.3S.PRES.NEG |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP idea.N.M.SG good.ADJ be.V.3S.PRES.TAG |
| | oh, it's a good idea, isn't it |
451 | ENF | faswn i yn licio mynd i fan (y)no # i +// . |
| | be.1S.CONDIT PRON.1S PRT like.NONFIN go.NONFIN to place there to |
| | be.V.1S.PLUPERF+SM I.PRON.1S PRT like.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV to.PREP |
| | I would like to go there, to... |
458 | ENF | ond mae (y)na rei ohonyn nhw w gweld yn_does yn dal i fod yn Sir_Fôn . |
| | but be.3S.PRES there some of.3PL PRON.3PL POSS.3S see.NONFIN be.3S.PRES.NEG PRT still to be.NONFIN in Anglesey |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV some.PRON+SM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P ooh.IM see.V.INFIN be.V.3S.PRES.INDEF.TAG PRT still.ADV to.PREP be.V.INFIN+SM in.PREP name |
| | but there are still some to be seen, aren't there, in Anglesey |
458 | ENF | ond mae (y)na rei ohonyn nhw w gweld yn_does yn dal i fod yn Sir_Fôn . |
| | but be.3S.PRES there some of.3PL PRON.3PL POSS.3S see.NONFIN be.3S.PRES.NEG PRT still to be.NONFIN in Anglesey |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV some.PRON+SM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P ooh.IM see.V.INFIN be.V.3S.PRES.INDEF.TAG PRT still.ADV to.PREP be.V.INFIN+SM in.PREP name |
| | but there are still some to be seen, aren't there, in Anglesey |
461 | ENF | mae nhw (y)n galw nhw Saesneg yn Sunray_GatesE . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL PRT call.NONFIN PRON.3PL English PRT Sunray_Gates |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT call.V.INFIN they.PRON.3P English.N.F.SG in.PREP name |
| | they call them in English Sunray Gates |
461 | ENF | mae nhw (y)n galw nhw Saesneg yn Sunray_GatesE . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL PRT call.NONFIN PRON.3PL English PRT Sunray_Gates |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT call.V.INFIN they.PRON.3P English.N.F.SG in.PREP name |
| | they call them in English Sunray Gates |
464 | ENF | dw (y)n meddwl . |
| | be.1S.PRES PRT think.NONFIN |
| | be.V.1S.PRES PRT think.V.INFIN |
| | I think so |
466 | ENF | os dw i (y)n iawn . |
| | if be.1S.PRES PRON.1S PRT right |
| | if.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT OK.ADV |
| | if I'm right |
471 | ENF | timbod ond fyswn i licio mynd i weld hwnna # gan bod Eryl_RothwellCE (we)di sôn amdanyn nhw (y)n ei ddarlith de . |
| | know.2S but be.1S.CONDIT PRON.1S like.NONFIN go.NONFIN to see.NONFIN that for be.NONFIN Eryl_Rothwell PRT.PAST mention.NONFIN about.3PL PRON.3PL in POSS.3SM lecture TAG |
| | unk but.CONJ finger.V.1S.IMPERF+SM I.PRON.1S like.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.M.SG with.PREP be.V.INFIN name after.PREP mention.V.INFIN for_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P PRT.[or].in.PREP his.ADJ.POSS.M.3S lecture.N.F.SG+SM be.IM+SM |
| | you know, but I'd like to go see that, seeing that Eryl Rothwell had mentioned them in his lecture, you know |
481 | ENF | +< do (y)n fras do . |
| | yes PRT rough yes |
| | yes.ADV.PAST PRT fat.ADJ+SM.[or].rough.ADJ+SM yes.ADV.PAST |
| | yes, roughly, yes |
488 | ENF | ond umCE # do dw i (we)di wneud o (y)n fras . |
| | but IM yes be.1S.PRES PRON.1S PRT.PAST do.NONFIN PRON.3SM PRT rough |
| | but.CONJ um.IM come.V.1S.PRES.[or].yes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT fat.ADJ+SM.[or].rough.ADJ+SM |
| | but um, yes, I've done it roughly |
498 | ENF | mi [?] # dw i (y)n gadael o tan y funud ola de . |
| | PRT be.1S.PRES PRON.1S PRT leave.NONFIN PRON.3SM until DET minute last TAG |
| | PRT.AFF be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT leave.V.INFIN he.PRON.M.3S until.PREP the.DET.DEF minute.N.M.SG+SM last.ADJ be.IM+SM |
| | I leave it until the last minute, you know |
506 | RNW | ohCE mae hynna (y)n atgoffa fi mae gynna isio mynd i osod blodau yn y capel # erbyn Sul nesa eto . |
| | IM be.3S.PRES that PRT remind.NONFIN PRON.1S be.3S.PRES with.1S want go.NONFIN to set.NONFIN flowers in DET chapel by Sunday next again |
| | oh.IM be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP PRT remind.V.INFIN I.PRON.1S+SM be.V.3S.PRES with_her.PREP+PRON.F.3S want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP place.V.INFIN+SM flowers.N.M.PL in.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG by.PREP Sunday.N.M.SG next.ADJ.SUP again.ADV |
| | oh, that reminds me, I need to go put flowers in the chapel by next Sunday |
506 | RNW | ohCE mae hynna (y)n atgoffa fi mae gynna isio mynd i osod blodau yn y capel # erbyn Sul nesa eto . |
| | IM be.3S.PRES that PRT remind.NONFIN PRON.1S be.3S.PRES with.1S want go.NONFIN to set.NONFIN flowers in DET chapel by Sunday next again |
| | oh.IM be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP PRT remind.V.INFIN I.PRON.1S+SM be.V.3S.PRES with_her.PREP+PRON.F.3S want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP place.V.INFIN+SM flowers.N.M.PL in.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG by.PREP Sunday.N.M.SG next.ADJ.SUP again.ADV |
| | oh, that reminds me, I need to go put flowers in the chapel by next Sunday |
521 | RNW | ella wna i pnawn (y)ma gan bod hi (y)n braf . |
| | perhaps do.1S.NONPAST PRON.1S afternoon here for be.NONFIN PRON.3SF PRT fine |
| | maybe.ADV do.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S afternoon.N.M.SG here.ADV with.PREP be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT fine.ADJ |
| | perhaps I will this afternoon seeing that it's nice |
522 | ENF | +< yeahCE # mae (y)n braf yndy ac yn sych yndy . |
| | yeah be.3S.PRES PRT fine be.3S.PRES and PRT dry be.3S.PRES |
| | yeah.ADV be.V.3S.PRES PRT fine.ADJ be.V.3S.PRES.EMPH and.CONJ PRT dry.ADJ be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yeah, it is nice, yes, and dry, yes |
522 | ENF | +< yeahCE # mae (y)n braf yndy ac yn sych yndy . |
| | yeah be.3S.PRES PRT fine be.3S.PRES and PRT dry be.3S.PRES |
| | yeah.ADV be.V.3S.PRES PRT fine.ADJ be.V.3S.PRES.EMPH and.CONJ PRT dry.ADJ be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yeah, it is nice, yes, and dry, yes |
528 | RNW | (ddi)m yn gwybod . |
| | NEG PRT know.NONFIN |
| | not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | don't know |
533 | RNW | wellCE # dw i (ddi)m yn gwybod be wna i . |
| | well be.1S.PRES PRON.1S NEG PRT know.NONFIN what do.1S.NONPAST PRON.1S |
| | well.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN what.INT do.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S |
| | well, I don't know what I'll do |
538 | ENF | wellCE # dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | well be.1S.PRES PRON.1S NEG PRT know.NONFIN |
| | well.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | well, I don't know |
541 | ENF | yn RhylCE . |
| | in Rhyl |
| | in.PREP name |
| | in Rhyl |
545 | ENF | dw i (ddi)m yn meddwl bod gynna isio prynu llyfr a deud y gwir . |
| | be.1S.PRES PRON.1S NEG PRT think.NONFIN be.NONFIN with.1S want buy.NONFIN book with say.NONFIN DET truth |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT think.V.INFIN be.V.INFIN with_her.PREP+PRON.F.3S want.N.M.SG buy.V.INFIN book.N.M.SG and.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | I don't think I want to buy a book, to tell the truth |
547 | ENF | umCE # ga i fenthyg nhw yn y llyfrgell rhein rŵan caf . |
| | IM get.1S.NONPAST PRON.1S borrow.NONFIN PRON.3PL in DET library these now get.1S.NONPAST |
| | um.IM get.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S lend.V.INFIN+SM they.PRON.3P in.PREP the.DET.DEF library.N.M.SG these.PRON now.ADV get.V.1S.PRES |
| | um, I can borrow them in the library, these now, can't I |
557 | RNW | <mae o (y)n> [?] +/ . |
| | be.3S.PRES PRON.3SM PRT |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP |
| | it's... |
559 | RNW | do mae o (y)n dda iawn . |
| | yes be.3S.PRES PRON.3SM PRT good very |
| | yes.ADV.PAST be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT good.ADJ+SM very.ADV |
| | yes, it's very good |
568 | RNW | oedd o (y)n gip ar [//] nôl # ar yr hen ffordd gymreig o fyw . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT glance at back at DET old way welsh of live.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT snatch.N.M.SG+SM on.PREP fetch.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF old.ADJ way.N.F.SG unk of.PREP live.V.INFIN+SM |
| | it was a look back at the old Welsh way of living |
570 | ENF | &ɒ &v yn y pumdegau ydy o # ia rhan fwya ? |
| | in DET fifties be.3S.PRES PRON.3SM yes part biggest |
| | in.PREP the.DET.DEF fifties.N.M.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S yes.ADV part.N.F.SG biggest.ADJ.SUP+SM |
| | it's in the fifties, yes, most of it? |
575 | RNW | wellCE dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | well be.1S.PRES PRON.1S NEG PRT know.NONFIN |
| | well.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | well, I don't know |
579 | ENF | ohCE mae (y)na rei da iawn # yn (enw)edig o (y)r +// . |
| | IM be.3S.PRES there some good very PRT particular of DET |
| | oh.IM be.V.3S.PRES there.ADV some.PRON+SM good.ADJ very.ADV PRT especially.ADJ of.PREP the.DET.DEF |
| | oh there are some very good ones, especially of the... |
585 | ENF | a <dw i &g> [//] dw i meddwl bod rheiny dda # yn arbennig o dda dw i meddwl . |
| | and be.1S.PRES PRON.1S be.1S.PRES PRON.1S think.NONFIN be.NONFIN those good PRT special of good be.1S.PRES PRON.1S think.NONFIN |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN be.V.INFIN those.PRON good.ADJ+SM PRT special.ADJ he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP good.ADJ+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN |
| | and I...I think those are good, very good, I think |
591 | ENF | mae rheina luniau bob un o (y)r lluniau yna mae nhw (we)di ymddangos yn eu tro yn y [=? erCE] # erCE +/ . |
| | be.3S.PRES those picture every one of DET pictures there be.3PL.PRES PRON.3PL PRT.PAST appear.NONFIN in POSS.3PL turn in DET IM |
| | be.V.3S.PRES those.PRON pictures.N.M.PL+SM each.PREQ+SM one.NUM of.PREP the.DET.DEF pictures.N.M.PL there.ADV be.V.3S.PRES they.PRON.3P after.PREP appear.V.INFIN PRT.[or].in.PREP their.ADJ.POSS.3P turn.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | those are photos...every one of those photos, they've appeared in turn in the, er... |
591 | ENF | mae rheina luniau bob un o (y)r lluniau yna mae nhw (we)di ymddangos yn eu tro yn y [=? erCE] # erCE +/ . |
| | be.3S.PRES those picture every one of DET pictures there be.3PL.PRES PRON.3PL PRT.PAST appear.NONFIN in POSS.3PL turn in DET IM |
| | be.V.3S.PRES those.PRON pictures.N.M.PL+SM each.PREQ+SM one.NUM of.PREP the.DET.DEF pictures.N.M.PL there.ADV be.V.3S.PRES they.PRON.3P after.PREP appear.V.INFIN PRT.[or].in.PREP their.ADJ.POSS.3P turn.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | those are photos...every one of those photos, they've appeared in turn in the, er... |
592 | RNW | yn y CymroCE ia ? |
| | in DET Cymro yes |
| | in.PREP the.DET.DEF name yes.ADV |
| | in the Cymro, yes? |
596 | ENF | heb feddwl bod y # cyfnod i_gyd erCE # wellCE # yn cael ei gofnodi de . |
| | without think.NONFIN be.NONFIN DET period all IM well PRT get.NONFIN POSS.3SM record.NONFIN TAG |
| | without.PREP think.V.INFIN+SM be.V.INFIN the.DET.DEF period.N.M.SG all.ADJ er.IM well.ADV PRT get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S record.V.INFIN+SM be.IM+SM |
| | without mentioning that the whole period is, er, well, being put on record, you know |
597 | RNW | +< yn +// . |
| | PRT |
| | PRT.[or].in.PREP |
| | |
599 | ENF | wrth_gwrs mae (y)na rei yn gynharach na (y)r pumdegau (y)n_does # neu yn llyfr arall Geoff_CharlesCE . |
| | of_course be.3S.PRES there some PRT earlier PRT DET fifties be.3S.PRES.NEG or in book other Geoff_Charles |
| | of_course.ADV be.V.3S.PRES there.ADV some.PRON+SM PRT early.ADJ.COMP+SM PRT.NEG the.DET.DEF fifties.N.M.SG be.V.3S.PRES.INDEF.TAG or.CONJ PRT.[or].in.PREP book.N.M.SG other.ADJ name |
| | of course, some are earlier than the fifties, aren't they, or in Geoff Charles's other book |
599 | ENF | wrth_gwrs mae (y)na rei yn gynharach na (y)r pumdegau (y)n_does # neu yn llyfr arall Geoff_CharlesCE . |
| | of_course be.3S.PRES there some PRT earlier PRT DET fifties be.3S.PRES.NEG or in book other Geoff_Charles |
| | of_course.ADV be.V.3S.PRES there.ADV some.PRON+SM PRT early.ADJ.COMP+SM PRT.NEG the.DET.DEF fifties.N.M.SG be.V.3S.PRES.INDEF.TAG or.CONJ PRT.[or].in.PREP book.N.M.SG other.ADJ name |
| | of course, some are earlier than the fifties, aren't they, or in Geoff Charles's other book |
605 | ENF | ohCE dydw i (ddi)m yn cofio be (y)dy enw fo . |
| | IM be.1S.PRES.NEG PRON.1S NEG PRT remember.NONFIN what be.3S.PRES name PRON.3SM |
| | oh.IM be.V.1S.PRES.NEG I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN what.INT be.V.3S.PRES name.N.M.SG he.PRON.M.3S |
| | oh, I don't remember his name |
606 | ENF | <(oe)dden nhw (y)n> [/] # oedden nhw mynd i ymddeol yn_doedden i Loegr a +.. . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL PRT be.3PL.PRES PRON.3PL go.NONFIN to retire.NONFIN be.3PL.PRES.NEG to England and |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT.[or].in.PREP be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P go.V.INFIN to.PREP retire.V.INFIN be.V.3P.IMPERF.TAG I.PRON.1S.[or].to.PREP England.N.F.SG.PLACE+SM and.CONJ |
| | they were...they were going to retire, weren't they, to England, and... |
609 | ENF | &d ia dw (ddi)m yn cofio be oedd +.. . |
| | yes be.1S.PRES NEG PRT remember.NONFIN what be.3S.IMP |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN what.INT be.V.3S.IMPERF |
| | yes, I don't remember what was... |
610 | RNW | xx (y)r llun erCE # dau fachgen bach # yn godro buwch sydd ar erCE [=? y] +/ . |
| | DET picture IM two.M boy small PRT milk.NONFIN cow be.PRES.REL on IM |
| | the.DET.DEF picture.N.M.SG er.IM two.NUM.M boy.N.M.SG+SM small.ADJ PRT milk.V.INFIN cow.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL on.PREP er.IM |
| | [...] the picture of two little boys milking a cow is on er... |
614 | ENF | <oedd o (y)n> [/] # &ba erCE oedd o (y)n fardd yn_doedd . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT IM be.3S.IMP PRON.3SM PRT poet be.3S.IMP.NEG |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP er.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT poet.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF.TAG |
| | he was...er, he was a poet, wasn't he |
614 | ENF | <oedd o (y)n> [/] # &ba erCE oedd o (y)n fardd yn_doedd . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT IM be.3S.IMP PRON.3SM PRT poet be.3S.IMP.NEG |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP er.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT poet.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF.TAG |
| | he was...er, he was a poet, wasn't he |
618 | RNW | a (y)r geiriau # <y mae nhw (y)n eu> [//] # yn disgrifio (y)r llun # ydy +"/ . |
| | and DET words PRT be.3PL.PRES PRON.3PL PRT POSS.3PL PRT describe.NONFIN DET picture be.3S.PRES |
| | and.CONJ the.DET.DEF words.N.M.PL that.PRON.REL be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT.[or].in.PREP their.ADJ.POSS.3P PRT describe.V.INFIN the.DET.DEF picture.N.M.SG be.V.3S.PRES |
| | and the words they...describing the photo are: |
618 | RNW | a (y)r geiriau # <y mae nhw (y)n eu> [//] # yn disgrifio (y)r llun # ydy +"/ . |
| | and DET words PRT be.3PL.PRES PRON.3PL PRT POSS.3PL PRT describe.NONFIN DET picture be.3S.PRES |
| | and.CONJ the.DET.DEF words.N.M.PL that.PRON.REL be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT.[or].in.PREP their.ADJ.POSS.3P PRT describe.V.INFIN the.DET.DEF picture.N.M.SG be.V.3S.PRES |
| | and the words they...describing the photo are: |
619 | RNW | +" rw i (y)n edrych dros y bryniau pell . |
| | be.1S.PRES PRON.1S PRT look.NONFIN over DET hills far |
| | unk to.PREP PRT look.V.INFIN over.PREP+SM the.DET.DEF hill.N.M.PL far.ADJ |
| | "I'm looking over the distant hills" |
623 | ENF | umCE # yfo a (e)i wraig # xx gorod gadael y farmCE # yn +/ . |
| | IM PRON.3SM and POSS.3SM wife must.NONFIN leave.NONFIN DET farm in |
| | um.IM he.PRON and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S wife.N.F.SG+SM have_to.V.INFIN leave.V.INFIN the.DET.DEF farm.N.SG PRT.[or].in.PREP |
| | um, him and his wife [...] had to leave the farm in... |
625 | ENF | +, yn ymyl BeddgelertCE yn_de +/ . |
| | in side Beddgelert TAG |
| | in.PREP edge.N.F.SG name isn't_it.IM |
| | near Beddgelert, right |
634 | ENF | ond umCE # dw meddwl bod nhw (y)n [/] # yn lyfr umCE # wellCE gwerth ei brynu &d &=laugh dim_ond cofnod o hanes . |
| | but IM be.1S.PRES think.NONFIN be.NONFIN PRON.3PL PRT PRT book IM well worth POSS.3SM buy.NONFIN only record of history |
| | but.CONJ um.IM be.V.1S.PRES think.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P PRT.[or].in.PREP PRT book.N.M.SG+SM um.IM well.ADV value.N.M.SG.[or].sell.V.3S.PRES his.ADJ.POSS.M.3S buy.V.INFIN+SM only.ADV record.N.M.SG of.PREP story.N.M.SG |
| | but um, I think they're a book, um, well, worth buying, only as a record of history |
634 | ENF | ond umCE # dw meddwl bod nhw (y)n [/] # yn lyfr umCE # wellCE gwerth ei brynu &d &=laugh dim_ond cofnod o hanes . |
| | but IM be.1S.PRES think.NONFIN be.NONFIN PRON.3PL PRT PRT book IM well worth POSS.3SM buy.NONFIN only record of history |
| | but.CONJ um.IM be.V.1S.PRES think.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P PRT.[or].in.PREP PRT book.N.M.SG+SM um.IM well.ADV value.N.M.SG.[or].sell.V.3S.PRES his.ADJ.POSS.M.3S buy.V.INFIN+SM only.ADV record.N.M.SG of.PREP story.N.M.SG |
| | but um, I think they're a book, um, well, worth buying, only as a record of history |
635 | RNW | +< yndy mae (y)n dda iawn . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES PRT good very |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES PRT good.ADJ+SM very.ADV |
| | yes, it's very good |
636 | ENF | dw i (y)n gobeithio rhywbryd yn ystod yr ha # cael mynd i_fyny i umCE # uwchben ConwyCE # i weld eglwys LlangelyninCE . |
| | be.1S.PRES PRON.1S PRT hope.NONFIN sometime in range DET summer get.NONFIN go.NONFIN up to IM above Conwy to see.NONFIN church Llangelynin |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT hope.V.INFIN at_some_stage.ADV in.PREP range.N.F.SG the.DET.DEF summer.N.M.SG get.V.INFIN go.V.INFIN up.ADV to.PREP um.IM above.PREP.[or].overhead.ADV name to.PREP see.V.INFIN+SM church.N.F.SG name |
| | I hope sometime during the summer to go up to, um, above Conwy, to see Llangelynin church |
636 | ENF | dw i (y)n gobeithio rhywbryd yn ystod yr ha # cael mynd i_fyny i umCE # uwchben ConwyCE # i weld eglwys LlangelyninCE . |
| | be.1S.PRES PRON.1S PRT hope.NONFIN sometime in range DET summer get.NONFIN go.NONFIN up to IM above Conwy to see.NONFIN church Llangelynin |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT hope.V.INFIN at_some_stage.ADV in.PREP range.N.F.SG the.DET.DEF summer.N.M.SG get.V.INFIN go.V.INFIN up.ADV to.PREP um.IM above.PREP.[or].overhead.ADV name to.PREP see.V.INFIN+SM church.N.F.SG name |
| | I hope sometime during the summer to go up to, um, above Conwy, to see Llangelynin church |
637 | RNW | ia fysai (y)n ddiddorol yn_bysai . |
| | yes be.3S.CONDIT PRT interesting be.3S.CONDIT |
| | yes.ADV finger.V.3S.IMPERF+SM PRT interesting.ADJ+SM unk |
| | yes, it would be interesting, wouldn't it |
639 | ENF | mae [/] mae [/] mae (y)r hanes umCE # yr eglwys yn un o (y)r # <cant o eglwysi mwya diddorol> [//] # <y rei> [//] erCE umCE cant o (y)r eglwysi erCE gorau # yng Nghymru # y llyfr wnes i ennill # yn y Daily_PostCE yn_de . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES be.3S.PRES DET history IM DET church in one of DET hundred of churches most interesting DET some IM IM hundred of DET churches IM best in Wales DET book do.1S.PAST PRON.1S win.NONFIN in DET Daily_Post TAG |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF story.N.M.SG um.IM the.DET.DEF church.N.F.SG PRT one.NUM of.PREP the.DET.DEF hundred.N.M.SG of.PREP churches.N.F.PL biggest.ADJ.SUP interesting.ADJ the.DET.DEF some.PRON+SM er.IM um.IM hundred.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF churches.N.F.PL er.IM best.ADJ.SUP.[or].choirs.N.M.PL+SM my.ADJ.POSS.1S Wales.N.F.SG.PLACE+NM the.DET.DEF book.N.M.SG do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S win.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF name isn't_it.IM |
| | the histroy, um, of the curch is in one of the hundred most interesting churches...the ones...er, um, hundred of the, er, best churches in Wales, the book I won in the Daily Post, you know |
639 | ENF | mae [/] mae [/] mae (y)r hanes umCE # yr eglwys yn un o (y)r # <cant o eglwysi mwya diddorol> [//] # <y rei> [//] erCE umCE cant o (y)r eglwysi erCE gorau # yng Nghymru # y llyfr wnes i ennill # yn y Daily_PostCE yn_de . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES be.3S.PRES DET history IM DET church in one of DET hundred of churches most interesting DET some IM IM hundred of DET churches IM best in Wales DET book do.1S.PAST PRON.1S win.NONFIN in DET Daily_Post TAG |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF story.N.M.SG um.IM the.DET.DEF church.N.F.SG PRT one.NUM of.PREP the.DET.DEF hundred.N.M.SG of.PREP churches.N.F.PL biggest.ADJ.SUP interesting.ADJ the.DET.DEF some.PRON+SM er.IM um.IM hundred.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF churches.N.F.PL er.IM best.ADJ.SUP.[or].choirs.N.M.PL+SM my.ADJ.POSS.1S Wales.N.F.SG.PLACE+NM the.DET.DEF book.N.M.SG do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S win.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF name isn't_it.IM |
| | the histroy, um, of the curch is in one of the hundred most interesting churches...the ones...er, um, hundred of the, er, best churches in Wales, the book I won in the Daily Post, you know |
644 | ENF | umCE # (fe)lly dw i (y)n gobeithio mae sureCE mai tua mis Mehefin yn_de # y bydd (y)na wasanaeth yno # ar bnawn Sul . |
| | IM thus be.1S.PRES PRON.1S PRT hope.NONFIN be.3S.PRES sure PRT approximately month June TAG PRT be.3S.FUT there service there on afternoon Sunday |
| | um.IM so.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT hope.V.INFIN be.V.3S.PRES sure.ADJ that_it_is.CONJ.FOCUS towards.PREP month.N.M.SG June.N.M.SG isn't_it.IM that.PRON.REL be.V.3S.FUT there.ADV service.N.M.SG+SM there.ADV on.PREP afternoon.N.M.SG+SM Sunday.N.M.SG |
| | um, so I hope, it'll probably be about June you know, that there'll be a service there on a Sunday afternoon |
647 | ENF | mae (y)r dyn erCE # Mr_GriffithsCE yn byw yn y cefn # mae o (y)n brysur heddiw (y)n_dydy . |
| | be.3S.PRES DET man IM Mr_Griffiths PRT live.NONFIN in DET back be.3S.PRES PRON.3SM PRT busy today be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF man.N.M.SG er.IM name PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF back.N.M.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT busy.ADJ+SM today.ADV be.V.3S.PRES.TAG |
| | the man, er, Mr Griffiths, living at the back, he's busy today, isn't he |
647 | ENF | mae (y)r dyn erCE # Mr_GriffithsCE yn byw yn y cefn # mae o (y)n brysur heddiw (y)n_dydy . |
| | be.3S.PRES DET man IM Mr_Griffiths PRT live.NONFIN in DET back be.3S.PRES PRON.3SM PRT busy today be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF man.N.M.SG er.IM name PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF back.N.M.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT busy.ADJ+SM today.ADV be.V.3S.PRES.TAG |
| | the man, er, Mr Griffiths, living at the back, he's busy today, isn't he |
647 | ENF | mae (y)r dyn erCE # Mr_GriffithsCE yn byw yn y cefn # mae o (y)n brysur heddiw (y)n_dydy . |
| | be.3S.PRES DET man IM Mr_Griffiths PRT live.NONFIN in DET back be.3S.PRES PRON.3SM PRT busy today be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF man.N.M.SG er.IM name PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF back.N.M.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT busy.ADJ+SM today.ADV be.V.3S.PRES.TAG |
| | the man, er, Mr Griffiths, living at the back, he's busy today, isn't he |
650 | ENF | <mae fab o (y)n> [//] # mae o wrthi (y)n cario ryw bethau . |
| | be.3S.PRES son PRON.3SM PRT be.3S.PRES PRON.3SM at.3SF carry.NONFIN some things |
| | be.V.3S.PRES son.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S to_her.PREP+PRON.F.3S PRT carry.V.INFIN some.PREQ+SM things.N.M.PL+SM |
| | his son is...he's busy carrying some things |
650 | ENF | <mae fab o (y)n> [//] # mae o wrthi (y)n cario ryw bethau . |
| | be.3S.PRES son PRON.3SM PRT be.3S.PRES PRON.3SM at.3SF carry.NONFIN some things |
| | be.V.3S.PRES son.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S to_her.PREP+PRON.F.3S PRT carry.V.INFIN some.PREQ+SM things.N.M.PL+SM |
| | his son is...he's busy carrying some things |
652 | ENF | sureCE bod o (y)n gobeithio gwerthu (e)i dŷ yn_tydy . |
| | sure be.NONFIN PRON.3SM PRT hope.NONFIN sell.NONFIN POSS.3SM house be.3S.PRES.NEG |
| | sure.ADJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT hope.V.INFIN sell.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S house.N.M.SG+SM unk |
| | he's probably trying to sell his house, isn't he |
654 | ENF | ond umCE # mae sureCE mai dipyn yn hir yn mynd fydd o (y)n_de # a deud y gwir . |
| | but IM be.3S.PRES sure PRT a_little PRT long PRT go.NONFIN be.3S.FUT PRON.3SM TAG with say.NONFIN DET truth |
| | but.CONJ um.IM be.V.3S.PRES sure.ADJ that_it_is.CONJ.FOCUS little_bit.N.M.SG+SM PRT long.ADJ PRT go.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S isn't_it.IM and.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | but um, he'll probably be quite long going, won't he, to tell the truth |
654 | ENF | ond umCE # mae sureCE mai dipyn yn hir yn mynd fydd o (y)n_de # a deud y gwir . |
| | but IM be.3S.PRES sure PRT a_little PRT long PRT go.NONFIN be.3S.FUT PRON.3SM TAG with say.NONFIN DET truth |
| | but.CONJ um.IM be.V.3S.PRES sure.ADJ that_it_is.CONJ.FOCUS little_bit.N.M.SG+SM PRT long.ADJ PRT go.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S isn't_it.IM and.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | but um, he'll probably be quite long going, won't he, to tell the truth |
656 | ENF | yndy ond mae (y)n gwella rŵan gan bod y gwanwyn (we)di dŵad dydy . |
| | be.3S.PRES but be.3S.PRES PRT improve.NONFIN now for be.NONFIN DET spring PRT.PAST come.NONFIN be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.PRES.EMPH but.CONJ be.V.3S.PRES PRT improve.V.INFIN now.ADV with.PREP be.V.INFIN the.DET.DEF spring.N.M.SG after.PREP come.V.INFIN be.V.3S.PRES.NEG |
| | yes but it's getting better now as spring has arrived, isn't it |
660 | ENF | mae (y)na ddau garCE erCE yn ei le fo . |
| | be.3S.PRES there two.M car IM in POSS.3SM place PRON.3SM |
| | be.V.3S.PRES there.ADV two.NUM.M+SM car.N.SG+SM er.IM PRT.[or].in.PREP his.ADJ.POSS.M.3S place.N.M.SG+SM.[or].where.INT+SM he.PRON.M.3S |
| | there are two cars at his place |
673 | RNW | Aled_Lloyd_DaviesCE # yn siarad yn dda iawn ia . |
| | Aled_Lloyd_Davies PRT speak.NONFIN PRT good very yes |
| | name PRT talk.V.INFIN PRT good.ADJ+SM very.ADV yes.ADV |
| | Aled Lloyd Davies spoke very well, yes |
673 | RNW | Aled_Lloyd_DaviesCE # yn siarad yn dda iawn ia . |
| | Aled_Lloyd_Davies PRT speak.NONFIN PRT good very yes |
| | name PRT talk.V.INFIN PRT good.ADJ+SM very.ADV yes.ADV |
| | Aled Lloyd Davies spoke very well, yes |
679 | ENF | am # be oedd o (y)n siarad ? |
| | about what be.3S.IMP PRON.3SM PRT speak.NONFIN |
| | for.PREP what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT talk.V.INFIN |
| | what was he talking about? |
684 | RNW | xx y Cymdeithas_Alawon_Gwerin # yn gant oed eleni . |
| | DET Society_of_Folk_Songs PRT hundred age this_year |
| | the.DET.DEF name PRT hundred.N.M.SG+SM age.N.M.SG this year.ADV |
| | [...] the Society of Folk Songs is a hundred this year |
685 | ENF | +< oedd o (y)n &ka +// . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP |
| | he was... |
693 | RNW | oedd hi (y)n byw yn Plas_PenuchaCE CaerwysCE . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT live.NONFIN in Plas_Penucha Caerwys |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT live.V.INFIN in.PREP name name |
| | he lived at Plas Penucha, Caerwys |
693 | RNW | oedd hi (y)n byw yn Plas_PenuchaCE CaerwysCE . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT live.NONFIN in Plas_Penucha Caerwys |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT live.V.INFIN in.PREP name name |
| | he lived at Plas Penucha, Caerwys |
708 | ENF | ond efallai # wedi cael ryw [?] # bobl # wedi gwra(ndo) [//] clywed rei (y)n canu +/ . |
| | but perhaps PRT.PAST get.NONFIN some people PRT.PAST listen.NONFIN hear.NONFIN some PRT sing.NONFIN |
| | but.CONJ perhaps.CONJ after.PREP get.V.INFIN some.PREQ+SM people.N.F.SG+SM after.PREP listen.V.INFIN hear.V.INFIN some.PRON+SM PRT sing.V.INFIN |
| | but perhaps had had some people listening...hearing some singing... |