1 | ISL | Ann_AndrewsCE sy (y)n sefyll ## i (y)r Cynulliad yn yr ardal yma . |
| | Ann_Andrews be.PRES.REL PRT stand.NONFIN to DET Assembly in DET area here |
| | name be.V.3S.PRES.REL PRT stand.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF name in.PREP the.DET.DEF region.N.F.SG here.ADV |
| | it's Ann Andrews standing for the Assembly in this area. |
1 | ISL | Ann_AndrewsCE sy (y)n sefyll ## i (y)r Cynulliad yn yr ardal yma . |
| | Ann_Andrews be.PRES.REL PRT stand.NONFIN to DET Assembly in DET area here |
| | name be.V.3S.PRES.REL PRT stand.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF name in.PREP the.DET.DEF region.N.F.SG here.ADV |
| | it's Ann Andrews standing for the Assembly in this area. |
5 | ISL | mae (y)n ferch i &s # A_A_AndrewsCE . |
| | be.3S.PRES PRT daughter to A_A_Andrews |
| | be.V.3S.PRES PRT girl.N.F.SG+SM to.PREP name |
| | she's the daughter of A.A.Andrews. |
10 | ISL | mae (y)n enwog . |
| | be.3S.PRES PRT famous |
| | be.V.3S.PRES PRT famous.ADJ |
| | he's famous. |
12 | ISL | wnaethon ni wrando arni (y)n ## Mynydd_IsaCE noson o_blaen . |
| | do.1PL.PAST PRON.1PL listen.NONFIN to.3SF in Mynydd_Isa night before |
| | do.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P listen.V.INFIN+SM on_her.PREP+PRON.F.3S in.PREP name night.N.F.SG before.ADV |
| | we listened to her in Mynydd Isa the other night. |
14 | ISL | oedd y lle yn llawn . |
| | be.3S.IMP DET place PRT full |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF place.N.M.SG PRT full.ADJ |
| | the place was full. |
19 | CAR | ti (y)n mynd i (y)r côr heno ? |
| | PRON.2S PRT go.NONFIN to DET choir tonight |
| | you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG tonight.ADV |
| | are you going to choir tonight? |
24 | ISL | mae (y)n annwyd i dipyn bach well . |
| | be.3S.PRES POSS.1S cold PRON.1S a_little little better |
| | be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP cold.N.M.SG to.PREP little_bit.N.M.SG+SM small.ADJ better.ADJ.COMP+SM |
| | my cold's a little bit better. |
26 | ISL | a mae gynna i andros o ddolur annwyd yn fa(n) (y)ma . |
| | and be.3S.PRES with.1S PRON.1S devil of soreness cold in place here |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES with_her.PREP+PRON.F.3S to.PREP exceptionally.ADV of.PREP pain.M.N.SG+SM cold.N.M.SG PRT place.N.MF.SG+SM here.ADV |
| | and I've got one heck of a cold sore here. |
28 | ISL | mae (y)n debyg iawn mai [?] ringwormE ydy [?] . |
| | be.3S.PRES PRT likely very PRT ringworm be.3S.PRES |
| | be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM very.ADV that_it_is.CONJ.FOCUS ringworm.N.SG be.V.3S.PRES |
| | it's quite likely to be ringworm. |
35 | ISL | ohCE [=! laughs] # mae yn y pocketCE (y)na ! |
| | IM be.3S.PRES in DET pocket there |
| | oh.IM be.V.3S.PRES in.PREP the.DET.DEF pocket.N.SG there.ADV |
| | oh, it's in that pocket! |
44 | CAR | mae (y)n un da yndy ? |
| | be.3S.PRES PRT one good be.3S.PRES |
| | be.V.3S.PRES PRT one.NUM good.ADJ be.V.3S.PRES.EMPH |
| | it's a good one, isn't it? |
47 | CAR | wellCE mae (y)n dibynnu be sy matterCE efo ti yndy ? |
| | well be.3S.PRES PRT depend.NONFIN what be.PRES.REL matter with PRON.2S be.3S.PRES |
| | well.ADV be.V.3S.PRES PRT depend.V.INFIN what.INT be.V.3S.PRES.REL matter.N.SG with.PREP you.PRON.2S be.V.3S.PRES.EMPH |
| | well, it depends what's the matter with you, doesn't it? |
49 | CAR | mae AdamCE yn llawn o annwyd . |
| | be.3S.PRES Adam PRT full of cold |
| | be.V.3S.PRES name PRT full.ADJ of.PREP cold.N.M.SG |
| | Adam's full of cold. |
50 | CAR | oedd o (y)n mynd at y meddyg bore (y)ma . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT go.NONFIN to DET doctor morning here |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF doctor.N.M.SG morning.N.M.SG here.ADV |
| | he was going to the doctor this morning. |
53 | CAR | <oedd o> [//] mae o (y)n llawn # annwyd . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM be.3S.PRES PRON.3SM PRT full cold |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT full.ADJ cold.N.M.SG |
| | he's full of cold. |
62 | ISL | ew oedd o (y)n y # stafell ## gwrando ar +// . |
| | IM be.3S.IMP PRON.3SM in DET room listen.NONFIN on |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF room.N.F.SG listen.V.INFIN on.PREP |
| | ooh, he was in the room listening to... |
63 | ISL | wellCE oedd hi (y)n forumCE . |
| | well be.3S.IMP PRON.3SF PRT forum |
| | well.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT forum.N.SG |
| | well, it was a forum. |
67 | ISL | mmmCE xx <enw (y)r llall> [?] # rhyddfrydwr # oedd arfer bod (y)n athro (y)n y ## canoldir . |
| | IM name DET other liberal be.3S.IMP use.NONFIN be.NONFIN PRT teacher in DET midland |
| | mmm.IM name.N.M.SG the.DET.DEF other.PRON unk be.V.3S.IMPERF use.V.INFIN be.V.INFIN PRT.[or].in.PREP teacher.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF unk |
| | mmm, [..] the name of the other one, a liberal, who used to be a teacher in the midlands. |
67 | ISL | mmmCE xx <enw (y)r llall> [?] # rhyddfrydwr # oedd arfer bod (y)n athro (y)n y ## canoldir . |
| | IM name DET other liberal be.3S.IMP use.NONFIN be.NONFIN PRT teacher in DET midland |
| | mmm.IM name.N.M.SG the.DET.DEF other.PRON unk be.V.3S.IMPERF use.V.INFIN be.V.INFIN PRT.[or].in.PREP teacher.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF unk |
| | mmm, [..] the name of the other one, a liberal, who used to be a teacher in the midlands. |
68 | ISL | a [?] mae (we)di prynu dwy farmCE rŵan yn [?] ## Sir_Drefaldwyn . |
| | and be.3S.PRES PRT.PAST buy.NONFIN two.F farm now in Montgomeryshire |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES after.PREP buy.V.INFIN two.NUM.F farm.N.SG now.ADV in.PREP name |
| | and he's bought two farms now in Montgomeryshire. |
76 | CAR | wyt ti (y)n +/ . |
| | be.2S.PRES PRON.2S PRT |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT.[or].in.PREP |
| | are you... |
77 | ISL | a mae (y)n dod o Gogledd_Iwerddon . |
| | and be.3S.PRES PRT come.NONFIN from Northern_Ireland |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT come.V.INFIN from.PREP name |
| | and he comes from Northern Ireland. |
78 | ISL | mae (we)di dysgu Cymraeg yn rhugl . |
| | be.3S.PRES PRT.PAST learn.NONFIN Welsh PRT fluent |
| | be.V.3S.PRES after.PREP teach.V.INFIN Welsh.N.F.SG PRT fluent.ADJ |
| | he's learnt Welsh fluently. |
81 | ISL | a mae (y)n # nabod ChrisCE ac OlgaCE . |
| | and be.3S.PRES PRT know.NONFIN Chris and Olga |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT know_someone.V.INFIN name and.CONJ name |
| | and he knows Chris and Olga. |
83 | ISL | wellCE ti (y)n gwybod bod ChrisCE (we)di cael M_B_ECE oedd [=? wyt] ? |
| | well PRON.2S PRT know.NONFIN be.NONFIN Chris PRT.PAST get.NONFIN M_B_E be.3S.IMP |
| | well.ADV you.PRON.2S PRT know.V.INFIN be.V.INFIN name after.PREP get.V.INFIN name be.V.3S.IMPERF |
| | well, you know Chris's had an M.B.E., didn't you? |
86 | ISL | +< a mae (y)n +/ . |
| | and be.3S.PRES PRT |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP |
| | and he's... |
93 | ISL | yeahCE ond oedd o (y)n meddwl fasen nhw (we)di cael llymaid o rywbeth ! |
| | yeah but be.3S.IMP PRON.3SM PRT think.NONFIN be.3PL.CONDIT PRON.3PL PRT.PAST get.NONFIN sip of something |
| | yeah.ADV but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT think.V.INFIN be.V.3P.PLUPERF+SM they.PRON.3P after.PREP get.V.INFIN unk of.PREP something.N.M.SG+SM |
| | yeah, but he'd thought they'd get a sip of something! |
94 | ISL | +< mae ChrisCE yn &ge +/ . |
| | be.3S.PRES Chris PRT |
| | be.V.3S.PRES name PRT.[or].in.PREP |
| | Chris is... |
95 | ISL | mae ChrisCE yn gefnder gynta i ni yndy ? |
| | be.3S.PRES Chris PRT cousin first to PRON.1PL be.3S.PRES |
| | be.V.3S.PRES name PRT cousin.N.M.SG+SM first.ORD+SM to.PREP we.PRON.1P be.V.3S.PRES.EMPH |
| | Chris's a first cousin of ours, isn't he? |
102 | CAR | &=sigh &bə hwnnw sy (y)n byw yn Sir_Fôn be +// . |
| | that be.PRES.REL PRT live in Anglesey what |
| | that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT live.V.INFIN in.PREP name what.INT |
| | oh, the one who lives on Anglesey, what... |
102 | CAR | &=sigh &bə hwnnw sy (y)n byw yn Sir_Fôn be +// . |
| | that be.PRES.REL PRT live in Anglesey what |
| | that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT live.V.INFIN in.PREP name what.INT |
| | oh, the one who lives on Anglesey, what... |
105 | CAR | lle mae (y)n byw ? |
| | where be.3S.PRES PRT live.NONFIN |
| | where.INT be.V.3S.PRES PRT live.V.INFIN |
| | where does he live? |
111 | CAR | oedd o gyn exhibitionE neu <be (y)dy gair> [?] yn yr OrielCE yn_doedd yn LlangefniCE ? |
| | be.3S.IMP PRON.3SM with exhibition or what be.3S.PRES word in DET Oriel be.3S.IMP.NEG in Llangefni |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S with.PREP exhibition.N.SG or.CONJ what.INT be.V.3S.PRES word.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF name be.V.3S.IMPERF.TAG in.PREP name |
| | he had an exhibition or, what's the word, at the Oriel in Llangefni? |
111 | CAR | oedd o gyn exhibitionE neu <be (y)dy gair> [?] yn yr OrielCE yn_doedd yn LlangefniCE ? |
| | be.3S.IMP PRON.3SM with exhibition or what be.3S.PRES word in DET Oriel be.3S.IMP.NEG in Llangefni |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S with.PREP exhibition.N.SG or.CONJ what.INT be.V.3S.PRES word.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF name be.V.3S.IMPERF.TAG in.PREP name |
| | he had an exhibition or, what's the word, at the Oriel in Llangefni? |
113 | ISL | oe(dd) # ti (y)n iawn oedd ! |
| | be.3S.IMP PRON.2S PRT right be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF you.PRON.2S PRT OK.ADV be.V.3S.IMPERF |
| | yes, you're right, yes. |
121 | CAR | +< oedd [?] fi (y)n meddwl bod AuntieCE DawnCE yn sâl . |
| | be.1S.IMP PRON.1S PRT think.NONFIN be.NONFIN Auntie Dawn PRT sick |
| | be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM PRT think.V.INFIN be.V.INFIN name name PRT ill.ADJ |
| | I thought Auntie Dawn was ill. |
121 | CAR | +< oedd [?] fi (y)n meddwl bod AuntieCE DawnCE yn sâl . |
| | be.1S.IMP PRON.1S PRT think.NONFIN be.NONFIN Auntie Dawn PRT sick |
| | be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM PRT think.V.INFIN be.V.INFIN name name PRT ill.ADJ |
| | I thought Auntie Dawn was ill. |
122 | ISL | <(dd)a(ru) nhw> [?] [/] ## (dd)a(ru) nhw ddod yn arbennig o Lundain do ? |
| | do.3PL.NONPAST PRON.3PL do.3PL.NONPAST PRON.3PL come.NONFIN PRT special from London yes |
| | do.V.123SP.PAST they.PRON.3P do.V.123SP.PAST they.PRON.3P come.V.INFIN+SM PRT special.ADJ of.PREP London.N.F.SG.PLACE+SM yes.ADV.PAST |
| | they came from London especially, didn't they? |
123 | ISL | yeahCE oedd FredaCE yn ffrindiau efo ### Betty_BrownCE yn_doedd o TreloganCE . |
| | yeah be.3S.IMP Freda PRT friends with Betty_Brown be.3S.IMP.NEG from Trelogan |
| | yeah.ADV be.V.3S.IMPERF name PRT.[or].in.PREP friends.N.M.PL with.PREP name be.V.3S.IMPERF.TAG from.PREP name |
| | yes, Freda was friends with Betty Brown, wasn't she, from Trelogan? |
126 | CAR | oeddet ti (y)n siarad am ZimbabweCE yn_de ? |
| | be.2S.IMP PRON.2S PRT talk.NONFIN about Zimbabwe TAG |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT talk.V.INFIN for.PREP name isn't_it.IM |
| | you were talking about Zimbabwe, right? |
133 | CAR | ia ac oedd o (y)n mynd +/ . |
| | yes and be.3S.IMP PRON.3SM PRT go.NONFIN |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN |
| | yes, and he was going... |
134 | ISL | +< mae (y)n ## uwch_ringyll . |
| | be.3S.PRES PRT sargeant_major |
| | be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP unk |
| | he's a sargeant-major. |
140 | CAR | ac erCE pan oedd o (y)n # dechrau oedd hwn yn_de [?] . |
| | and IM when be.3S.IMP PRON.3SM PRT start.NONFIN be.3S.IMP this TAG |
| | and.CONJ er.IM when.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT begin.V.INFIN be.V.3S.IMPERF this.PRON.DEM.M.SG isn't_it.IM |
| | and this was when he was starting, right. |
142 | CAR | oedd (y)na naw ohonyn nhw yn mynd ar sleeperE # ar y trainCE yn_de . |
| | be.3S.IMP there nine of.3PL PRON.3PL PRT go.NONFIN on sleeper on DET train TAG |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV nine.NUM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P PRT go.V.INFIN on.PREP sleep.N.SG+COMP.AG.[or].sleeper.N.SG on.PREP the.DET.DEF train.N.SG isn't_it.IM |
| | there were nine of them going on a sleeper on the train, right. |
153 | CAR | ac <o'n nhw &me> [///] na (he)blaw # dau wely neu rywbeth xxx nhw (ddi)m yn gwybod be i wneud . |
| | and be.3PL.IMP PRON.3PL no besides two.M bed or something PRON.3PL NEG PRT know.NONFIN what to do.NONFIN |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF they.PRON.3P no.ADV.[or].PRT.NEG.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ without.PREP two.NUM.M bed.N.M.SG+SM or.CONJ something.N.M.SG+SM they.PRON.3P not.ADV+SM PRT know.V.INFIN what.INT to.PREP make.V.INFIN+SM |
| | and they.. . no, apart from two beds or something, they didn't know what to do. |
160 | CAR | ac yn y diwedd ddaru # FrankCE siarad fel nhw yn_de <yn ddeud> [//] daru [?] ddeud +"/ . |
| | and in DET end happen.PAST Frank talk.NONFIN like PRON.3PL TAG PRT say.NONFIN happen.PAST say.NONFIN |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG do.V.123SP.PAST name talk.V.INFIN like.CONJ they.PRON.3P isn't_it.IM PRT say.V.INFIN+SM unk say.V.INFIN+SM |
| | and in the end Frank spoke ?like them, right, and said: |
160 | CAR | ac yn y diwedd ddaru # FrankCE siarad fel nhw yn_de <yn ddeud> [//] daru [?] ddeud +"/ . |
| | and in DET end happen.PAST Frank talk.NONFIN like PRON.3PL TAG PRT say.NONFIN happen.PAST say.NONFIN |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG do.V.123SP.PAST name talk.V.INFIN like.CONJ they.PRON.3P isn't_it.IM PRT say.V.INFIN+SM unk say.V.INFIN+SM |
| | and in the end Frank spoke ?like them, right, and said: |
162 | CAR | <oedden nhw (y)n deud> [?] +"/ . |
| | be.3PL.IMP PRON.3PL PRT say.NONFIN |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN |
| | they said: |
164 | CAR | ac oedden nhw (y)n roi # tri # ohonyn nhw <a lle oedd (y)na> [?] &be [//] le i bedwar ti (y)n gweld . |
| | and be.3PL.IMP PRON.3PL PRT put.NONFIN three of.3PL PRON.3PL and place be.3S.IMP there place to four.M PRON.2S PRT see.NONFIN |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT give.V.INFIN+SM three.NUM.M from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P and.CONJ where.INT be.V.3S.IMPERF there.ADV place.N.M.SG+SM to.PREP four.NUM.M+SM you.PRON.2S PRT see.V.INFIN |
| | and so they were putting three of them where there was room for four, you see. |
164 | CAR | ac oedden nhw (y)n roi # tri # ohonyn nhw <a lle oedd (y)na> [?] &be [//] le i bedwar ti (y)n gweld . |
| | and be.3PL.IMP PRON.3PL PRT put.NONFIN three of.3PL PRON.3PL and place be.3S.IMP there place to four.M PRON.2S PRT see.NONFIN |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT give.V.INFIN+SM three.NUM.M from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P and.CONJ where.INT be.V.3S.IMPERF there.ADV place.N.M.SG+SM to.PREP four.NUM.M+SM you.PRON.2S PRT see.V.INFIN |
| | and so they were putting three of them where there was room for four, you see. |
173 | ISL | &=laugh <yn mwy> [=? ymddwyn] fath â brechdanau ! |
| | PRT more kind with sandwiches |
| | PRT more.ADJ.COMP type.N.F.SG+SM as.PREP sandwich.N.F.PL |
| | more like sandwiches! |
179 | CAR | +< dw i (y)n gwybod do . |
| | be.1S.PRES PRON.1S PRT know.NONFIN yes |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN yes.ADV.PAST |
| | yes, I know. |
180 | CAR | mae (y)n ardderchog yn_dydy ? |
| | be.3S.PRES PRT excellent be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.PRES PRT excellent.ADJ be.V.3S.PRES.TAG |
| | it's excellent, isn't it? |
182 | CAR | do mae (y)n ardderchog hwnna [?] . |
| | yes be.3S.PRES PRT excellent that |
| | yes.ADV.PAST be.V.3S.PRES PRT excellent.ADJ that.PRON.DEM.M.SG |
| | yes, it's excellent, that. |
184 | CAR | +< &d ewadd mae [/] mae (y)n andros o dda yndy ? |
| | gosh be.3S.PRES be.3S.PRES PRT devil of good be.3S.PRES |
| | unk be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES PRT exceptionally.ADV of.PREP good.ADJ+SM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | gosh, it's really good, isn't it? |
186 | CAR | mae hwn yn un da yndy ? |
| | be.3S.PRES this PRT one good be.3S.PRES |
| | be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG PRT one.NUM good.ADJ be.V.3S.PRES.EMPH |
| | that's a good one, isn't it? |
192 | CAR | mae (y)n gwerthu # pethau (we)di rhewi yndy ? |
| | be.3S.PRES PRT sell.NONFIN things PRT.PAST freeze.NONFIN be.3S.PRES |
| | be.V.3S.PRES PRT sell.V.INFIN things.N.M.PL after.PREP freeze.V.INFIN be.V.3S.PRES.EMPH |
| | he sells frozen stuff, doesn't he? |
203 | CAR | mae (y)n <dympio pethau> [?] . |
| | be.3S.PRES PRT dump.NONFIN things |
| | be.V.3S.PRES PRT dump.V.INFIN things.N.M.PL |
| | he ?dumps stuff. |
211 | ISL | a dyna # videosCE yn fan (y)na ## a: # theledu . |
| | and there videos in place there and television |
| | and.CONJ that_is.ADV video.N.SG+PL PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV and.CONJ televise.V.INFIN+AM |
| | and there's the videos, there, and a television. |
215 | CAR | ew mae (y)n niceCE yndy ? |
| | IM be.3S.PRES PRT nice be.3S.PRES |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT nice.ADJ be.V.3S.PRES.EMPH |
| | oh, it's nice, isn't it? |
219 | CAR | ew mae hwnna (y)n <cymryd yn lotCE> [?] yndy ? |
| | IM be.3S.PRES that PRT take.NONFIN PRT lot be.3S.PRES |
| | oh.IM be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT take.V.INFIN PRT lot.N.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | oh, that takes a lot, doesn't it? |
219 | CAR | ew mae hwnna (y)n <cymryd yn lotCE> [?] yndy ? |
| | IM be.3S.PRES that PRT take.NONFIN PRT lot be.3S.PRES |
| | oh.IM be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT take.V.INFIN PRT lot.N.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | oh, that takes a lot, doesn't it? |
222 | CAR | mae hwn yn un da hefyd . |
| | be.3S.PRES this PRT one good too |
| | be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG PRT one.NUM good.ADJ also.ADV |
| | this is a good one too. |
227 | ISL | a [=? (dd)a(ru)] fi ddarllen o mewn llyfr yn llyfrgell ddoe yn Dreffynnon . |
| | and PRON.1S read.NONFIN PRON.3SM in book in library yesterday in Holywell |
| | and.CONJ I.PRON.1S+SM read.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP book.N.M.SG PRT.[or].in.PREP library.N.M.SG yesterday.ADV in.PREP name |
| | I read it in a book in the library yesterday, in Holywell. |
227 | ISL | a [=? (dd)a(ru)] fi ddarllen o mewn llyfr yn llyfrgell ddoe yn Dreffynnon . |
| | and PRON.1S read.NONFIN PRON.3SM in book in library yesterday in Holywell |
| | and.CONJ I.PRON.1S+SM read.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP book.N.M.SG PRT.[or].in.PREP library.N.M.SG yesterday.ADV in.PREP name |
| | I read it in a book in the library yesterday, in Holywell. |
230 | ISL | oedd o (y)n Saesneg . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM in English |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP English.N.F.SG |
| | it was in English. |
235 | ISL | oedd # GregCE yn pregethu yn CarmelCE . |
| | be.3S.IMP Greg PRT preach.NONFIN in Carmel |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT preach.V.INFIN in.PREP name |
| | Greg was preaching in Carmel. |
235 | ISL | oedd # GregCE yn pregethu yn CarmelCE . |
| | be.3S.IMP Greg PRT preach.NONFIN in Carmel |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT preach.V.INFIN in.PREP name |
| | Greg was preaching in Carmel. |
236 | ISL | ac oedd o (y)n # pan o'n nhw (y)n altro BethesdaCE Wyddgrug . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SM PRT when be.3PL.IMP PRON.3PL PRT alter.NONFIN Bethesda Mold |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP when.CONJ be.V.1S.IMPERF they.PRON.3P PRT alter.V.INFIN name name |
| | and it was when they were altering Bethesda in Mold. |
236 | ISL | ac oedd o (y)n # pan o'n nhw (y)n altro BethesdaCE Wyddgrug . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SM PRT when be.3PL.IMP PRON.3PL PRT alter.NONFIN Bethesda Mold |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP when.CONJ be.V.1S.IMPERF they.PRON.3P PRT alter.V.INFIN name name |
| | and it was when they were altering Bethesda in Mold. |
238 | ISL | ac mae hwnnw (y)n hardd yn y pen blaen polion . |
| | and be.3S.PRES that PRT beautiful in DET head front poles |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT beautiful.ADJ in.PREP the.DET.DEF head.N.M.SG front.N.M.SG.[or].plain.ADJ+SM unk |
| | and that's beautiful at the front, poles. |
238 | ISL | ac mae hwnnw (y)n hardd yn y pen blaen polion . |
| | and be.3S.PRES that PRT beautiful in DET head front poles |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT beautiful.ADJ in.PREP the.DET.DEF head.N.M.SG front.N.M.SG.[or].plain.ADJ+SM unk |
| | and that's beautiful at the front, poles. |
248 | CAR | yndy ti (y)n gwybod efo xxx o lefydd . |
| | be.3S.PRES PRON.2S PRT know.NONFIN with of places |
| | be.V.3S.PRES.EMPH you.PRON.2S PRT know.V.INFIN with.PREP of.PREP places.N.M.PL+SM |
| | yes, you know, with [...] of places. |
250 | ISL | ohCE yndy yn y cefn stafelloedd yndy . |
| | IM be.3S.PRES in DET back rooms be.3S.PRES |
| | oh.IM be.V.3S.PRES.EMPH in.PREP the.DET.DEF back.N.M.SG rooms.N.F.PL be.V.3S.PRES.EMPH |
| | oh, yes, at the back, rooms, yes. |
251 | CAR | ew mae niceCE yn tu mewn yndy ? |
| | IM be.3S.PRES nice in side in be.3S.PRES |
| | oh.IM be.V.3S.PRES nice.ADJ PRT.[or].in.PREP side.N.M.SG in.PREP be.V.3S.PRES.EMPH |
| | oh, it's nice inside, isn't it? |
261 | ISL | wellCE erCE wyt ti ar dy golled yn fawr bore Sul . |
| | well IM be.2S.PRES PRON.2S on POSS.2S loss PRT big morning Sunday |
| | well.ADV er.IM be.V.2S.PRES you.PRON.2S on.PREP your.ADJ.POSS.2S loss.N.MF.SG+SM PRT big.ADJ+SM morning.N.M.SG Sunday.N.M.SG |
| | well, you're really missing out on a Sunday morning. |
262 | ISL | ClareCE oedd yn pregethu yn PenbrynCE . |
| | Clare be.3S.IMP PRT preach.NONFIN in Penbryn |
| | name be.V.3S.IMPERF PRT preach.V.INFIN in.PREP name |
| | it was Clare preaching at Penbryn. |
262 | ISL | ClareCE oedd yn pregethu yn PenbrynCE . |
| | Clare be.3S.IMP PRT preach.NONFIN in Penbryn |
| | name be.V.3S.IMPERF PRT preach.V.INFIN in.PREP name |
| | it was Clare preaching at Penbryn. |
264 | ISL | ac <erCE mi gynorthwyo(dd) hi> [?] i gludo # ryw fath o ffrâm yn [?] i_fewn i (y)r capel . |
| | and IM PRT assist.3S.PAST PRON.1S to bear.NONFIN some kind of frame in in to DET chapel |
| | and.CONJ er.IM PRT.AFF support.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S to.PREP paste.V.INFIN.[or].carry.V.INFIN+SM some.PREQ+SM type.N.F.SG+SM of.PREP frame.N.F.SG PRT.[or].in.PREP in.PREP to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | and she helped carry some kind of frame into the chapel. |
269 | ISL | yeahCE yn arbennig i (y)r plant # oedd . |
| | yeah PRT special for DET children be.3S.IMP |
| | yeah.ADV PRT special.ADJ to.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL be.V.3S.IMPERF |
| | yes, especially for the children, it was. |
270 | CAR | ew ohCE pwy oedd yn wneud hynna ? |
| | IM IM who be.3S.IMP PRT do.NONFIN that |
| | oh.IM oh.IM who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT make.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.SP |
| | oh, who was doing that? |
283 | ISL | wellCE ## o'n i # yn SteddfodCE yr UrddCE pnawn Sadwrn dwytha . |
| | well be.1S.IMP PRON.1S in Eisteddfod DET Urdd afternoon Saturday previous |
| | well.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S in.PREP name the.DET.DEF name afternoon.N.M.SG Saturn.N.M.SG.[or].Saturday.N.M.SG last.ADJ |
| | well, I was at the Urdd Eisteddfod last Saturday afternoon. |
285 | ISL | i # blant # iau plant # ysgolion cynradd yn_de yn ## Dinas_BasingCE (y)r ysgol uwchradd Treffynnon . |
| | for children younger children schools primary TAG in Dinas_Basing DET school secondary Holywell |
| | to.PREP child.N.M.PL+SM younger.ADJ.COMP child.N.M.PL schools.N.F.PL primary.ADJ isn't_it.IM in.PREP name the.DET.DEF school.N.F.SG superior.ADJ name |
| | for younger children, primary school children, right, at Dinas Basing, the secondary school in Holywell. |
286 | ISL | y [?] glamp o neuadd yn fan (y)na ! |
| | DET clamp of hall in place there |
| | the.DET.DEF pile.N.M.SG+SM of.PREP hall.N.F.SG PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | an enormous hall there! |
288 | ISL | ond o'n i (y)n eistedd ar y gadair ac o'n i meddwl amdanat ti . |
| | but be.1S.IMP PRON.1S PRT sit.NONFIN on DET chair and be.1S.IMP PRON.1S think.NONFIN about.2S PRON.2S |
| | but.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT sit.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF chair.N.F.SG+SM and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S think.V.INFIN for_you.PREP+PRON.2S you.PRON.2S |
| | but I was sitting on the chair and I was thinking about you. |
291 | ISL | oedd ac oedd o dipyn yn anghyfforddus . |
| | be.3S.IMP and be.3S.IMP PRON.3SM a_bit PRT uncomfortable |
| | be.V.3S.IMPERF and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S little_bit.N.M.SG+SM PRT uncomfortable.ADJ |
| | yes, and it was a bit uncomfortable. |
292 | CAR | mae (y)n sureCE . |
| | be.3S.PRES PRT sure |
| | be.V.3S.PRES PRT sure.ADJ |
| | I'm sure. |
302 | ISL | ac oedd (y)na wraig yn yn ymyl fi fa(n) (y)ma . |
| | and be.3S.IMP there woman in POSS.1S side PRON.1S place here |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV wife.N.F.SG+SM PRT.[or].in.PREP in.PREP edge.N.F.SG I.PRON.1S+SM place.N.MF.SG+SM here.ADV |
| | and there was a woman next to me here. |
302 | ISL | ac oedd (y)na wraig yn yn ymyl fi fa(n) (y)ma . |
| | and be.3S.IMP there woman in POSS.1S side PRON.1S place here |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV wife.N.F.SG+SM PRT.[or].in.PREP in.PREP edge.N.F.SG I.PRON.1S+SM place.N.MF.SG+SM here.ADV |
| | and there was a woman next to me here. |
304 | CAR | ohCE am bod hi (y)n gynhesach ? |
| | IM for be.NONFIN PRON.3SF PRT warmer |
| | oh.IM for.PREP be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT warm.ADJ.COMP+SM |
| | oh, because it's warmer? |
307 | ISL | ac oedd hi ar ### adran damweiniau yn ysbyty Dreffynnon (y)ma hefyd . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SF on department accidents in hospital Holywell here too |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S on.PREP section.N.F.SG accidents.N.F.PL PRT.[or].in.PREP hospital.N.M.SG name here.ADV also.ADV |
| | and she was on the accidents department in Holywell Hospital here too. |
312 | ISL | ac (dd)aru hi ennill # yn y SteddfodCE ## cynta ail neu trydydd . |
| | and happen.PAST PRON.3SF win.NONFIN in DET Eisteddfod first second or third |
| | and.CONJ do.V.123SP.PAST she.PRON.F.3S win.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF name first.ORD second.ORD or.CONJ third.ORD.M |
| | and she won at the Eisteddfod, first, second or third. |
315 | ISL | oedd hi (y)n byw drws nesa i (y)r capel # yn TrelawnydCE . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF PRT live.NONFIN door next to DET chapel in Trelawnyd |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT live.V.INFIN door.N.M.SG next.ADJ.SUP to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG in.PREP name |
| | she lived next door to the chapel in Trelawnyd. |
315 | ISL | oedd hi (y)n byw drws nesa i (y)r capel # yn TrelawnydCE . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF PRT live.NONFIN door next to DET chapel in Trelawnyd |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT live.V.INFIN door.N.M.SG next.ADJ.SUP to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG in.PREP name |
| | she lived next door to the chapel in Trelawnyd. |
317 | ISL | ac oedd hi (y)n llawn annwyd . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SF PRT full cold |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT full.ADJ cold.N.M.SG |
| | and she was full of cold. |
322 | CAR | &=laugh wneud hi (y)n waeth do &=laugh ! |
| | make.NONFIN PRON.3SF PRT worse yes |
| | make.V.INFIN+SM she.PRON.F.3S PRT worse.ADJ.COMP+SM roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES.[or].yes.ADV.PAST |
| | made her worse, yes! |
325 | ISL | oedd ddigon am llosgi cheg yn dwll [?] ! |
| | be.3S.IMP enough for burn.NONFIN mouth.POSSD.3SF PRT hole |
| | be.V.3S.IMPERF enough.QUAN+SM for.PREP burn.V.INFIN mouth.N.F.SG+AM PRT hole.N.M.SG+SM |
| | it was enough to burn a hole in her mouth! |
335 | CAR | mae (y)n saethu <missilesE neu (ry)wbeth a> [?] +.. . |
| | be.3S.PRES PRT shoot.NONFIN missiles or something and |
| | be.V.3S.PRES PRT shoot.V.INFIN missile.N.PL or.CONJ something.N.M.SG+SM and.CONJ |
| | it shoots missiles or something, and... |
337 | CAR | mae fod i # fynd o_dan y dŵr neu rywbeth yndy fel oedd yn y filmCE . |
| | be.3S.PRES be.NONFIN to go.NONFIN under DET water or something be.3S.PRES like be.3S.IMP in DET film |
| | be.V.3S.PRES be.V.INFIN+SM to.PREP go.V.INFIN+SM under.PREP the.DET.DEF water.N.M.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES.EMPH like.CONJ be.V.3S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF film.N.SG |
| | it's supposed to go under the water or something, doesn't it, like in the film. |
340 | CAR | ac o'n nhw (y)n paffio o_hyd . |
| | and be.3PL.IMP PRON.3PL PRT box.NONFIN always |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF they.PRON.3P PRT box.V.INFIN always.ADV |
| | and they were fighting all the time. |
349 | CAR | mae (y)na le yn Hen_Gonwy . |
| | be.3S.PRES there place in Old_Conwy |
| | be.V.3S.PRES there.ADV place.N.M.SG+SM in.PREP name |
| | there's a place in the Old Conwy. |
364 | CAR | o'n i (y)n meddwl mynd +// . |
| | be.1S.IMP PRON.1S PRT think.NONFIN go.NONFIN |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN go.V.INFIN |
| | I was thinking of going... |
369 | ISL | ac # mae (y)n disgwyl . |
| | and be.3S.PRES PRT wait.NONFIN |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT expect.V.INFIN |
| | and she's waiting. |
376 | ISL | mae (y)n gwaetiad i gael o (we)di +.. . |
| | be.3S.PRES PRT wait.NONFIN to get.NONFIN PRON.3SM PRT.PAST |
| | be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP unk to.PREP get.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S after.PREP |
| | she's watching it to have it ... |
377 | CAR | oedd [/] oedd hi (y)n mynd i (y)r ysbyty dydd Llun yma ? |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP PRON.3SF PRT go.NONFIN to DET hospital day Monday here |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF hospital.N.M.SG day.N.M.SG Monday.N.M.SG here.ADV |
| | was she going to the hospital this Monday? |
379 | CAR | dydd Llun oedd hi (y)n mynd yeahCE ? |
| | day Monday be.3S.IMP PRON.3SF PRT go.NONFIN yeah |
| | day.N.M.SG Monday.N.M.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN yeah.ADV |
| | it was Monday she was going, yeah? |
382 | CAR | +< o:hCE yeahCE w [?] i (y)n meddwl mai [=? mae] (y)r Llun # wsnos yma . |
| | IM yeah be.1S.PRES PRON.1S PRT think.NONFIN PRT DET Monday week here |
| | oh.IM yeah.ADV ooh.IM to.PREP PRT think.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS the.DET.DEF Monday.N.M.SG week.N.F.SG here.ADV |
| | oh yeah, I think it's Monday this week. |
384 | CAR | dw i (dd)im yn sureCE . |
| | be.1S.PRES PRON.1S NEG PRT sure |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ |
| | I'm not sure. |
389 | CAR | a dyna pam oedd o (y)n brifo . |
| | and there why be.3S.IMP PRON.3SM PRT hurt.NONFIN |
| | and.CONJ that_is.ADV why?.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT hurt.V.INFIN |
| | and that's why it was hurting. |
391 | CAR | o'n nhw (ddi)m (we)di setio fo (y)n iawn . |
| | be.3PL.IMP PRON.3PL NEG PRT.PAST set.NONFIN PRON.3SM PRT right |
| | be.V.1S.IMPERF they.PRON.3P not.ADV+SM after.PREP unk he.PRON.M.3S PRT OK.ADV |
| | they hadn't set it right. |
393 | CAR | dyna pam oedd hi (y)n mynd +// . |
| | there why be.3S.IMP PRON.3SF PRT go.NONFIN |
| | that_is.ADV why?.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN |
| | that's why she was going... |
395 | CAR | mae (y)n # poen yn ofnadwy . |
| | be.3S.PRES in pain PRT awful |
| | be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP pain.N.MF.SG PRT terrible.ADJ |
| | she's in terrible pain. |
395 | CAR | mae (y)n # poen yn ofnadwy . |
| | be.3S.PRES in pain PRT awful |
| | be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP pain.N.MF.SG PRT terrible.ADJ |
| | she's in terrible pain. |
399 | CAR | o'n i am ffonio i weld os oedd o (y)n iawn i xxx fynd heno [=? yna] . |
| | be.1S.IMP PRON.1S for phone.NONFIN to see.NONFIN if be.3S.IMP PRON.3SM PRT right to go.NONFIN tonight |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S for.PREP phone.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM if.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT OK.ADV to.PREP go.V.INFIN+SM tonight.ADV |
| | I was going to phone to see if it was alright to [...] go tonight. |
404 | ISL | o'n ni (y)n dathlu Gŵyl_Dewi yn y [?] Stanford_GateCE yn dre . |
| | be.1PL.IMP PRON.1PL PRT celebrate.NONFIN David''s_Feast in DET Stanford_Gate in town |
| | be.V.1S.IMPERF we.PRON.1P PRT celebrate.V.INFIN St_David's_Day.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF name PRT town.N.F.SG+SM |
| | we were celebrating St. David's Day at the Stanford_Gate in town. |
404 | ISL | o'n ni (y)n dathlu Gŵyl_Dewi yn y [?] Stanford_GateCE yn dre . |
| | be.1PL.IMP PRON.1PL PRT celebrate.NONFIN David''s_Feast in DET Stanford_Gate in town |
| | be.V.1S.IMPERF we.PRON.1P PRT celebrate.V.INFIN St_David's_Day.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF name PRT town.N.F.SG+SM |
| | we were celebrating St. David's Day at the Stanford_Gate in town. |
404 | ISL | o'n ni (y)n dathlu Gŵyl_Dewi yn y [?] Stanford_GateCE yn dre . |
| | be.1PL.IMP PRON.1PL PRT celebrate.NONFIN David''s_Feast in DET Stanford_Gate in town |
| | be.V.1S.IMPERF we.PRON.1P PRT celebrate.V.INFIN St_David's_Day.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF name PRT town.N.F.SG+SM |
| | we were celebrating St. David's Day at the Stanford_Gate in town. |
405 | CAR | +< o:hCE yeahCE oedd o (y)n dda oedd ? |
| | IM yeah be.3S.IMP PRON.3SM PRT good be.3S.IMP |
| | oh.IM yeah.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT good.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF |
| | oh yeah, it was good, wasn't it? |
407 | ISL | a mae wraig o DebbieCE yn dŵad o CilcainCE # Debbie_DaviesCE . |
| | amd be.3S.PRES wife PRON.3SM Debbie PRT come.NONFIN from Cilcain Debbie_Davies |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES wife.N.F.SG+SM from.PREP name PRT come.V.INFIN from.PREP name name |
| | and his wife Debbie comes from Cilcain; Debbie Davies. |
408 | ISL | oedd ei thad a ei mamCE yn cadw (y)r swyddfa postCE yn CilcainCE . |
| | be.3S.IMP POSS.3SF father and POSS.3SF mother PRT keep.NONFIN DET office post in Cilcain |
| | be.V.3S.IMPERF her.ADJ.POSS.F.3S father.N.M.SG+AM and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S mam.N.SG PRT keep.V.INFIN the.DET.DEF office.N.F.SG post.N.SG in.PREP name |
| | her father and her mother used to run the post office in Cilcain. |
408 | ISL | oedd ei thad a ei mamCE yn cadw (y)r swyddfa postCE yn CilcainCE . |
| | be.3S.IMP POSS.3SF father and POSS.3SF mother PRT keep.NONFIN DET office post in Cilcain |
| | be.V.3S.IMPERF her.ADJ.POSS.F.3S father.N.M.SG+AM and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S mam.N.SG PRT keep.V.INFIN the.DET.DEF office.N.F.SG post.N.SG in.PREP name |
| | her father and her mother used to run the post office in Cilcain. |
409 | ISL | ac o'n i (y)n deud +"/ . |
| | and be.1S.IMP PRON.1S PRT say.NONFIN |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | and I was saying: |
410 | ISL | dw i (y)n cofio hi (y)n dod i Ysgol_LlanCE (y)ma ### efo ## be o'n i (y)n gael i ginio . |
| | be.1S.PRES PRON.1S PRT remember.NONFIN PRON.3SF PRT come.NONFIN to Ysgol_Llan here with what be.1S.IMP PRON.1S PRT have.NONFIN for dinner |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN to.PREP name here.ADV with.PREP what.INT be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT get.V.INFIN+SM to.PREP dinner.N.M.SG+SM |
| | I remember her coming to Ysgol Llan here to do with what I was having for dinner. |
410 | ISL | dw i (y)n cofio hi (y)n dod i Ysgol_LlanCE (y)ma ### efo ## be o'n i (y)n gael i ginio . |
| | be.1S.PRES PRON.1S PRT remember.NONFIN PRON.3SF PRT come.NONFIN to Ysgol_Llan here with what be.1S.IMP PRON.1S PRT have.NONFIN for dinner |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN to.PREP name here.ADV with.PREP what.INT be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT get.V.INFIN+SM to.PREP dinner.N.M.SG+SM |
| | I remember her coming to Ysgol Llan here to do with what I was having for dinner. |
410 | ISL | dw i (y)n cofio hi (y)n dod i Ysgol_LlanCE (y)ma ### efo ## be o'n i (y)n gael i ginio . |
| | be.1S.PRES PRON.1S PRT remember.NONFIN PRON.3SF PRT come.NONFIN to Ysgol_Llan here with what be.1S.IMP PRON.1S PRT have.NONFIN for dinner |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN to.PREP name here.ADV with.PREP what.INT be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT get.V.INFIN+SM to.PREP dinner.N.M.SG+SM |
| | I remember her coming to Ysgol Llan here to do with what I was having for dinner. |
412 | ISL | +< dieticianE dw i (y)n meddwl ydy . |
| | dietician be.1S.PRES PRON.1S PRT think.NONFIN be.3S.PRES |
| | unk be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.3S.PRES |
| | a dietician, I think she is. |
414 | ISL | adeg oedd Iago_IronsCE yn brifathro (y)na . |
| | period be.3S.IMP Iago_Irons PRT headmaster there |
| | time.N.F.SG be.V.3S.IMPERF name PRT headmaster.N.M.SG+SM there.ADV |
| | at the time when Iago_Irons was the headmaster there. |
417 | CAR | well mae (y)n ychydig rŵan &=laugh ! |
| | well be.3S.PRES PRT a_little now |
| | better.ADJ.COMP+SM be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP a_little.QUAN now.ADV |
| | well, it's quite a while now! |
420 | ISL | ohCE ac o'n i (y)n meddwl mai Ford_PopularCE oedd gynni . |
| | IM and be.1S.IMP PRON.1S PRT think.NONFIN PRT Ford_Popular be.3S.IMP with.3SF |
| | oh.IM and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS name be.V.3S.IMPERF with_her.PREP+PRON.F.3S |
| | oh, and I was thinking it was a Ford Popular she had. |
421 | ISL | ond oedd hi (y)n gywiro fi . |
| | but be.3S.IMP PRON.3SF PRT correct.NONFIN PRON.1S |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT correct.V.INFIN+SM I.PRON.1S+SM |
| | but she corrected me. |
426 | ISL | mae (y)r phoneCE yn canu ym ben draw . |
| | be.3S.PRES DET phone PRT sing.NONFIN in end beyond |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF phone.N.SG PRT sing.V.INFIN in.PREP head.N.M.SG+SM yonder.ADV |
| | the phone's ringing through there. |
430 | ISL | na mae (y)n fineCE [?] . |
| | no be.3S.PRES PRT fine |
| | no.ADV be.V.3S.PRES PRT fine.N.SG.[or].mine.PRON.POSS.1S+SM.[or].bine.N.SG+SM |
| | no, it's fine. |
432 | ISL | JasonCE yn gosod polion . |
| | Jason PRT set.NONFIN poles |
| | name PRT place.V.INFIN unk |
| | Jason's putting up poles. |
437 | CAR | +< <dw i (y)n> [?] meddwl fysai fo (y)n roir [//] wneud tapCE i mi yn y bathCE (y)ma [?] [=! laughs] . |
| | be.1S.PRES PRON.1S PRT think.NONFIN be.3S.CONDIT PRON.3SM PRT put.NONFIN make.NONFIN tap for PRON.1S in DET bath here |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN finger.V.3S.IMPERF+SM he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP give.V.0.PRES+SM make.V.INFIN+SM tap.SV.INFIN to.PREP I.PRON.1S in.PREP the.DET.DEF bath.N.SG.[or].path.N.SG+SM here.ADV |
| | I think he'd put...make me a tap in this bath. |
437 | CAR | +< <dw i (y)n> [?] meddwl fysai fo (y)n roir [//] wneud tapCE i mi yn y bathCE (y)ma [?] [=! laughs] . |
| | be.1S.PRES PRON.1S PRT think.NONFIN be.3S.CONDIT PRON.3SM PRT put.NONFIN make.NONFIN tap for PRON.1S in DET bath here |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN finger.V.3S.IMPERF+SM he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP give.V.0.PRES+SM make.V.INFIN+SM tap.SV.INFIN to.PREP I.PRON.1S in.PREP the.DET.DEF bath.N.SG.[or].path.N.SG+SM here.ADV |
| | I think he'd put...make me a tap in this bath. |
437 | CAR | +< <dw i (y)n> [?] meddwl fysai fo (y)n roir [//] wneud tapCE i mi yn y bathCE (y)ma [?] [=! laughs] . |
| | be.1S.PRES PRON.1S PRT think.NONFIN be.3S.CONDIT PRON.3SM PRT put.NONFIN make.NONFIN tap for PRON.1S in DET bath here |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN finger.V.3S.IMPERF+SM he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP give.V.0.PRES+SM make.V.INFIN+SM tap.SV.INFIN to.PREP I.PRON.1S in.PREP the.DET.DEF bath.N.SG.[or].path.N.SG+SM here.ADV |
| | I think he'd put...make me a tap in this bath. |
439 | CAR | <mi oedd> [?] [//] yn y gegin . |
| | PRT be.3S.IMP in DET kitchen |
| | PRT.AFF be.V.3S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF kitchen.N.F.SG+SM |
| | it was...in the kitchen. |
445 | ISL | xxx mae (y)n ateb ei hun wan . |
| | be.3S.PRES PRT answer.NONFIN POSS.3S self now |
| | be.V.3S.PRES PRT answer.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM |
| | [...] it's answering itself now |
446 | CAR | yndy mae (y)n ardderchog yndy ? |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES PRT excellent be.3S.PRES |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES PRT excellent.ADJ be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes, it's excellent, isn't it? |
448 | CAR | oedd Merched_y_WawrCE (we)di mynd i rywle yn NanerchCE i gael cinio . |
| | be.3S.IMP Merched_y_Wawr PRT.PAST go.NONFIN to somewhere in Nanerch to have.NONFIN dinner |
| | be.V.3S.IMPERF name after.PREP go.V.INFIN to.PREP somewhere.N.M.SG+SM in.PREP name to.PREP get.V.INFIN+SM dinner.N.M.SG |
| | Merched y Wawr went somewhere in Nanerch to have a dinner. |
452 | CAR | o'n nhw ddeud bod o (y)n ardderchog . |
| | be.3PL.IMP PRON.3PL say.NONFIN be.NONFIN PRON.3SM PRT excellent |
| | be.V.1S.IMPERF they.PRON.3P say.V.INFIN+SM be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT excellent.ADJ |
| | they were saying it was excellent. |
457 | CAR | hwnna (y)n rhad yn_doedd ? |
| | that PRT cheap be.3S.IMP.NEG |
| | that.PRON.DEM.M.SG PRT cheap.ADJ be.V.3S.IMPERF.TAG |
| | that was cheap, wasn't it? |
459 | CAR | +< be o'ch chi (y)n gael am hwnna ? |
| | what be.2PL.IMP PRON.2PL PRT get.NONFIN for that |
| | what.INT unk you.PRON.2P PRT get.V.INFIN+SM for.PREP that.PRON.DEM.M.SG |
| | what did you get for that? |
470 | CAR | oedd KeithCE yn mynd yno ? |
| | be.3S.IMP Keith PRT go.NONFIN there |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT go.V.INFIN there.ADV |
| | was Keith going there? |
471 | CAR | dw (ddi)m yn gwybod . |
| | be.1S.PRES NEG PRT know.NONFIN |
| | be.V.1S.PRES not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know. |
475 | CAR | ohCE mae (y)n sureCE ! |
| | IM be.3S.PRES PRT sure |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT sure.ADJ |
| | oh, I'm sure! |
477 | CAR | xxx ond (dy)dy o (ddi)m (we)di bod ti (y)n gweld yn y +.. . |
| | but be.3S.PRES.NEG PRON.3SM NEG PRT.PAST be.NONFIN PRON.2S PRT see.NONFIN in DET |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM after.PREP be.V.INFIN you.PRON.2S PRT see.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF |
| | [...] but he/it hasn't been, you see, in the... |
477 | CAR | xxx ond (dy)dy o (ddi)m (we)di bod ti (y)n gweld yn y +.. . |
| | but be.3S.PRES.NEG PRON.3SM NEG PRT.PAST be.NONFIN PRON.2S PRT see.NONFIN in DET |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM after.PREP be.V.INFIN you.PRON.2S PRT see.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF |
| | [...] but he/it hasn't been, you see, in the... |
478 | ISL | ti (y)n cofio (y)r rhaglen (y)na ar y teledu ? |
| | PRON.2S PRT remember.NONFIN DET programme there on DET television |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN the.DET.DEF programme.N.F.SG there.ADV on.PREP the.DET.DEF television.N.M.SG |
| | do you remember that programme on the television? |
485 | ISL | ew oedd o (y)n ddoniol ! |
| | IM be.3S.IMP PRON.3SM PRT funny |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT funny.ADJ+SM |
| | oh, it was funny! |
486 | CAR | ew oedd o (y)n da yn_doedd ? |
| | IM be.3S.IMP PRON.3SM PRT good be.3S.IMP.NEG |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT be.IM+SM be.V.3S.IMPERF.TAG |
| | oh, it/he was good, wasn't it/he? |
487 | ISL | mae o dal yn (dy)dy ? |
| | be.3S.PRES PRON.3SM still PRT be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S still.ADV PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES.NEG |
| | it/he still is, isn't it/he? |
489 | ISL | ti (y)n gwatsio hwnnw ? |
| | PRON.2S PRT watch.NONFIN that |
| | you.PRON.2S PRT.[or].in.PREP unk that.PRON.DEM.M.SG |
| | do you watch that? |
491 | CAR | na dw i (dd)im yn gweld hwnna llawer . |
| | no be.1S.PRES PRON.1S NEG PRT see.NONFIN that much |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT see.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG many.QUAN |
| | no, I don't see that very much. |
495 | CAR | &=stutter # <oeddwn i (y)n> [?] &=stutter +// . |
| | be.1S.IMP PRON.1S PRT |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT.[or].in.PREP |
| | I was... |
509 | ISL | o:hCE mae Dai_JonesCE yn cychwyn eto # Cefn_GwladCE . |
| | IM be.3S.PRES Dai_Jones PRT start.NONFIN again Cefn_Gwlad |
| | oh.IM be.V.3S.PRES name PRT start.V.INFIN again.ADV name |
| | oh, Dai Jones is starting again, in "Cefn Gwlad" . |
514 | CAR | mae isio nhw wneud Dechrau_CanuCE (y)n iawn hefyd xxx . |
| | be.3S.PRES want PRON.3PL make.NONFIN Dechrau_Canu PRT right too |
| | be.V.3S.PRES want.N.M.SG they.PRON.3P make.V.INFIN+SM name PRT OK.ADV also.ADV |
| | they need to put "Dechrau Canu" right, too, [...]. |
515 | ISL | mae (y)na lythyr yn y GoleuadCE am hynny . |
| | be.3S.PRES there letter in DET Goleuad about that |
| | be.V.3S.PRES there.ADV letter.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF name for.PREP that.PRON.DEM.SP |
| | there's a letter in the "Goleuad" about that. |
518 | ISL | ti (dd)im yn cael y GoleuadCE . |
| | PRON.2S NEG PRT get.NONFIN DET Goleuad |
| | you.PRON.2S not.ADV+SM PRT get.V.INFIN the.DET.DEF name |
| | you don't get the "Goleuad" . |
521 | CAR | wellCE pam ti (dd)im yn <roi un i mi> [?] [=! laughs] ? |
| | well why PRON.2S NEG PRT give.NONFIN one to PRON.1S |
| | well.ADV why?.ADV you.PRON.2S not.ADV+SM PRT give.V.INFIN+SM one.NUM to.PREP I.PRON.1S |
| | well, why don't you give me one? |
523 | ISL | dw i (we)di bod yn # postio rei i # John_JohnsonCE Fron_HendreCE # achos oedd ei lun o ar ei flaen o . |
| | be.1S.PRES PRON.1S PRT.PAST be.NONFIN PRT post.NONFIN some to John_Johnson Fron_Hendre because be.3S.IMP POSS.3SM picture PRON.3SM on POSS.3SM front PRON.3SM |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN PRT post.V.INFIN some.PRON+SM to.PREP name name because.CONJ be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S picture.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S front.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S |
| | I've been posting some to John Johnson at Fron Hendre, because his picture was on the front of it. |
529 | CAR | mae (y)n rhad yndy ? |
| | be.3S.PRES PRT cheap be.3S.PRES |
| | be.V.3S.PRES PRT cheap.ADJ be.V.3S.PRES.EMPH |
| | it's cheap, isn't it? |
535 | ISL | ti (y)n cofio i Bwcle ? |
| | PRON.2S PRT remember.NONFIN to Buckley |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN to.PREP name |
| | you remember, to Buckley? |
540 | ISL | a mae nhw [?] (y)n deud bod RhosllanerchrugogCE (y)r u(n) fath . |
| | and be.3PL.PRES PRON.3PL PRT say.NONFIN be.NONFIN Rhosllanerchrugog DET one kind |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN be.V.INFIN name the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM |
| | and they say Rhosllanerchrugog's the same. |
542 | CAR | y ffyrdd yn newid eu henwau hanner ffordd &=laugh ? |
| | DET ways PRT change.NONFIN POSS.3PL names half way |
| | the.DET.DEF way.N.M.PL PRT change.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P names.N.M.PL+H half.N.M.SG way.N.F.SG |
| | the roads changing their names half way? |
544 | CAR | a un ochr <yn un le> [/] &en &ne yn un +/ . |
| | and one side PRT one place PRT one |
| | and.CONJ one.NUM side.N.F.SG PRT one.NUM place.N.M.SG+SM PRT one.NUM |
| | and one side is one place... |
544 | CAR | a un ochr <yn un le> [/] &en &ne yn un +/ . |
| | and one side PRT one place PRT one |
| | and.CONJ one.NUM side.N.F.SG PRT one.NUM place.N.M.SG+SM PRT one.NUM |
| | and one side is one place... |
552 | ISL | (dy)dy hi (ddi)m yn gynnes iawn heddiw nac (y)dy ? |
| | be.3S.PRES.NEG PRON.3SF NEG PRT warm very today NEG be.3S.PRES |
| | be.V.3S.PRES.NEG she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT warm.ADJ+SM very.ADV today.ADV PRT.NEG be.V.3S.PRES |
| | it's not very warm today, is it? |
553 | CAR | wellCE dim yn # &ða [///] mae (y)n go_lew yndy ? |
| | well NEG PRT be.3S.PRES PRT alright be.3S.PRES |
| | well.ADV nothing.N.M.SG.[or].not.ADV PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES PRT rather.ADV be.V.3S.PRES.EMPH |
| | well, not.. . it's alright, isn't it? |
553 | CAR | wellCE dim yn # &ða [///] mae (y)n go_lew yndy ? |
| | well NEG PRT be.3S.PRES PRT alright be.3S.PRES |
| | well.ADV nothing.N.M.SG.[or].not.ADV PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES PRT rather.ADV be.V.3S.PRES.EMPH |
| | well, not.. . it's alright, isn't it? |
555 | CAR | mae (ddi)m yn glawio . |
| | be.3S.PRES NEG PRT rain.NONFIN |
| | be.V.3S.PRES not.ADV+SM PRT rain.V.INFIN |
| | it's not raining. |
559 | ISL | hwyrach ddylsen [?] ni wneud tân yn fa(n) (y)ma . |
| | perhaps should.1PL.CONDIT PRON.1PL make.NONFIN fire in place here |
| | perhaps.ADV ought_to.V.3P.PLUPERF+SM we.PRON.1P make.V.INFIN+SM fire.N.M.SG PRT place.N.MF.SG+SM here.ADV |
| | maybe we should make a fire here. |
560 | CAR | (y)dy (y)r plant yn dod yndyn ? |
| | be.3S.PRES DET children PRT come.NONFIN be.3PL.PRES |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF child.N.M.PL PRT come.V.INFIN be.V.3P.PRES.EMPH |
| | are the children coming, are they? |
564 | CAR | dan ni (y)n mynd yna &=cough i # Gaerdydd . |
| | be.1PL.PRES PRON.1PL PRT go.NONFIN there to Cardiff |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN there.ADV to.PREP Cardiff.NAME.PLACE+SM |
| | we're going there, to Cardiff. |
568 | CAR | ac wedyn mae nhw (y)n dod yma am y Pasg . |
| | and then be.3PL.PRES PRON.3PL PRT come.NONFIN here for DET Easter |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN here.ADV for.PREP the.DET.DEF name |
| | and then they're coming here for Easter. |
570 | CAR | a mae nhw am aros am [//] # yn erCE rhieni # ImogenCE ar y ffordd yn_de ? |
| | and be.3PL.PRES PRON.3PL for stay.NONFIN for in IM parents Imogen on DET way TAG |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P for.PREP wait.V.INFIN for.PREP PRT.[or].in.PREP er.IM parents.N.M.PL name on.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG isn't_it.IM |
| | and they're going to stay with Imogen's parents on the way, right. |
571 | CAR | mae nhw (y)n +// . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL PRT |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT.[or].in.PREP |
| | they're... |
581 | ISL | <superE singles@s:eng> ["] mae nhw (y)n galw nhw . |
| | super singles be.3PL.PRES PRON.3PL PRT call.NONFIN PRON.3PL |
| | sup.V.INFIN+COMP.AG.[or].super.ADJ singles.N.PL be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT call.V.INFIN they.PRON.3P |
| | "super singles", they call them. |
583 | ISL | <yn lle # bod # fath â> [///] # lorriesCE ers_talwm gyn twinE wheelsE yn_doedd ? |
| | in place be.NONFIN kind with lorries in_the_past with twin wheels be.3S.IMP.NEG |
| | in.PREP where.INT be.V.INFIN type.N.F.SG+SM as.PREP lorries.N.PL for_some_time.ADV with.PREP twin.ADJ wheel.N.PL.[or].wheels.N.PL be.V.3S.IMPERF.TAG |
| | instead of being like.. . lorries used to have twin wheels, didn't they? |
588 | ISL | ac oedd (y)na ## ddigon o gig yno fo [?] # ti (y)n dallt . |
| | and be.3S.IMP there enough of meat in.3SM PRON.3SM PRON.2S PRT understand.NONFIN |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV enough.QUAN+SM of.PREP meat.N.M.SG+SM there.ADV he.PRON.M.3S you.PRON.2S PRT understand.V.INFIN |
| | and there was plenty of meat on it, if you get me. |
590 | ISL | oedd y llall yn foel . |
| | be.3S.IMP DET other PRT bald |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF other.PRON PRT.[or].in.PREP unk |
| | the other one was bald. |
593 | ISL | +< a rywbeth felly mae (y)n gwneud wan o_hyd . |
| | and something thus be.3S.PRES PRT make.NONFIN now always |
| | and.CONJ something.N.M.SG+SM so.ADV be.V.3S.PRES PRT make.V.INFIN weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM always.ADV |
| | and it's something like he's doing now all the time. |
597 | CAR | oedd fi (dd)im yn gwybod bod nhw wneud olwynion fel (y)na . |
| | be.1S.IMP PRON.1S NEG PRT know be.NONFIN PRON.3PL make.NONFIN wheels like there |
| | be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM not.ADV+SM PRT know.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P make.V.INFIN+SM wheel.N.F.PL like.CONJ there.ADV |
| | I didn't know they made wheels like that. |
604 | ISL | ond oedd o (y)n methu lân â cael y tyreCE ar y knock_offE rimCE (y)ma . |
| | but be.3S.IMP PRON.3SM PRT fail.NONFIN clean with get.NONFIN DET tyre on DET knock_off rim here |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT fail.V.INFIN clean.ADJ+SM as.CONJ.[or].with.PREP.[or].go.V.3S.PRES get.V.INFIN the.DET.DEF tyre.N.SG on.PREP the.DET.DEF unk rim.N.SG here.ADV |
| | but he completely failed to get the tyre onto this knock-off rim. |
606 | ISL | mi allan fod yn beryg hefyd . |
| | PRT can.3PL.NONPAST be.NONFIN PRT dangerous too |
| | PRT.AFF out.ADV.[or].be_able.V.3P.FUT+SM be.V.INFIN+SM PRT danger.N.M.SG+SM also.ADV |
| | they can be dangerous as well. |
607 | ISL | <os wyt ti> [?] (dd)im yn cael nhw (y)n iawn <fedr yr> [?] holl wynt chwythu (y)r # knock_offE rimCE (y)ma # i_ffwrdd . |
| | if be.2S.PRES PRON.2S NEG PRT get.NONFIN PRON.3PL PRT right can.3S.NONPAST DET whole wind blow.NONFIN DET knock_off rim here away |
| | if.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT get.V.INFIN they.PRON.3P PRT OK.ADV skill.N.M.SG+SM.[or].be_able.V.3S.PRES+SM the.DET.DEF all.PREQ wind.N.M.SG+SM blow.V.INFIN the.DET.DEF unk rim.N.SG here.ADV out.ADV |
| | if you don't get them right, all the wind can blow this knock-off rim away. |
607 | ISL | <os wyt ti> [?] (dd)im yn cael nhw (y)n iawn <fedr yr> [?] holl wynt chwythu (y)r # knock_offE rimCE (y)ma # i_ffwrdd . |
| | if be.2S.PRES PRON.2S NEG PRT get.NONFIN PRON.3PL PRT right can.3S.NONPAST DET whole wind blow.NONFIN DET knock_off rim here away |
| | if.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT get.V.INFIN they.PRON.3P PRT OK.ADV skill.N.M.SG+SM.[or].be_able.V.3S.PRES+SM the.DET.DEF all.PREQ wind.N.M.SG+SM blow.V.INFIN the.DET.DEF unk rim.N.SG here.ADV out.ADV |
| | if you don't get them right, all the wind can blow this knock-off rim away. |
611 | CAR | dyn nhw (ddi)m yn wneud nhw +/? |
| | be.3PL.PRES.NEG PRON.3PL NEG PRT make.NONFIN PRON.3PL |
| | man.N.M.SG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT make.V.INFIN+SM they.PRON.3P |
| | do they not make them... |
613 | ISL | os wnei di sylwi wan # rimsCE ## whiliau lorriesCE # mae nhw (we)di plygu rightCE [?] drosodd fel bod o (y)n hawddach ## cael y tyreCE dros yr ymyl ## heb y knock_offE rimsCE (y)ma . |
| | if do.2S.NONPAST PRON.2S notice.NONFIN now rims wheels lorries be.3PL.PRES PRON.3PL PRT.PAST fold.NONFIN right over like be.NONFIN PRON.3SM PRT easier get.NONFIN DET tyre over DET side without DET knock_off rims here |
| | if.CONJ do.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM notice.V.INFIN weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM rim.N.SG+PL unk lorries.N.PL be.V.3S.PRES they.PRON.3P after.PREP fold.V.INFIN right.ADJ over.ADV+SM like.CONJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT easy.ADJ.COMP get.V.INFIN the.DET.DEF tyre.N.SG over.PREP+SM the.DET.DEF edge.N.F.SG without.PREP the.DET.DEF unk rim.N.SG+PL here.ADV |
| | if you notice now, the rims of lorry wheels, they're folded right over so that it's easier to get the tyre over the edge, without these knock-off rims. |
615 | CAR | +< yeahCE wellCE mae (y)n +/ . |
| | yeah well be.3S.PRES PRT |
| | yeah.ADV well.ADV be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP |
| | yeah, well, it's... |
619 | CAR | y ffordd hen ffasiwn yn well . |
| | DET way old fashion PRT better |
| | the.DET.DEF way.N.F.SG old.ADJ fashion.N.M.SG PRT better.ADJ.COMP+SM |
| | the old-fashioned way's best. |
620 | ISL | &j wellCE oedd y # knock_offE rimsCE (y)ma (y)n <ryw bethau go> [?] +.. . |
| | well be.3S.IMP DET knock_off rims here PRT some things rather |
| | well.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF unk rim.N.SG+PL here.ADV in.PREP some.PREQ+SM things.N.M.PL+SM rather.ADV |
| | well, these knock-off rims were quite... |
621 | ISL | o'n nhw (y)n beryg . |
| | be.3PL.IMP PRON.3PL PRT dangerous |
| | be.V.1S.IMPERF they.PRON.3P PRT danger.N.M.SG+SM |
| | they were dangerous. |
623 | ISL | o'n i (y)n chwilio amdanat ti . |
| | be.1S.IMP PRON.1S PRT search.NONFIN for.2S PRON.2S |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT search.V.INFIN for_you.PREP+PRON.2S you.PRON.2S |
| | I was looking for you. |
630 | ISL | George_Henry_WrightCE <ddaru nhad> [?] gael hwnnw # yn un_naw_chwech_wyth . |
| | George_Henry_Wright happen.PAST father.POSS.1S get.NONFIN that in nineteen_sixty_eight |
| | name do.V.123SP.PAST father.N.M.SG+NM get.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.M.SG PRT.[or].in.PREP unk |
| | my Dad got that from George Henry Wright's in 1968 . |
631 | CAR | +< ie mae hwnnw [?] yn un da yndy ? |
| | yes be.3S.PRES that PRT one good be.3S.PRES |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT one.NUM good.ADJ be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes, that's a good one, isn't it? |
643 | ISL | +< ac [//] # a does [?] yr un o (y)r tapiau (y)n matsio . |
| | and and be.3S.PRES.NEG DET one of DET taps PRT match.NONFIN |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG the.DET.DEF one.NUM of.PREP the.DET.DEF tapes.N.M.PL PRT.[or].in.PREP unk |
| | and none of the taps match. |
648 | CAR | wellCE dach chi (dd)im yn # ffwndro p(a) (y)r un (y)dy (y)r &k # &kɔ &=laugh +.. . |
| | well be.2PL.PRES PRON.2PL NEG PRT confuse.NONFIN which DET one be.3S.PRES DET |
| | well.ADV be.V.2P.PRES you.PRON.2P not.ADV+SM PRT bewilder.V.INFIN which.ADJ the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.PRES the.DET.DEF |
| | well, you don't get confused about which one's the... |
652 | ISL | oedd raid ni newid un tapCE yn fan (y)na . |
| | be.3S.IMP necessity PRON.1PL change.NONFIN one tap in place there |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM we.PRON.1P change.V.INFIN one.NUM tap.SV.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | we had to change one tap there. |
656 | ISL | mae rei (y)n # cael tapiau aur . |
| | be.3S.PRES some PRT get.NONFIN taps gold |
| | be.V.3S.PRES some.PRON+SM PRT get.V.INFIN tapes.N.M.PL gold.N.M.SG |
| | some get gold taps. |
658 | CAR | a mae (we)di cracio (y)n fwy ac yn fwy yndy &=sniff ? |
| | and be.3S.PRES PRT.PAST crack.NONFIN PRT more and PRT more be.3S.PRES |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES after.PREP crack.V.INFIN PRT more.ADJ.COMP+SM and.CONJ PRT more.ADJ.COMP+SM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | and it's cracked more and more, hasn't it? |
658 | CAR | a mae (we)di cracio (y)n fwy ac yn fwy yndy &=sniff ? |
| | and be.3S.PRES PRT.PAST crack.NONFIN PRT more and PRT more be.3S.PRES |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES after.PREP crack.V.INFIN PRT more.ADJ.COMP+SM and.CONJ PRT more.ADJ.COMP+SM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | and it's cracked more and more, hasn't it? |
667 | ISL | wellCE fyswn i (y)n hoffi llond +/ . |
| | well be.1S.CONDIT PRON.1S PRT like.NONFIN full |
| | well.ADV finger.V.1S.IMPERF+SM I.PRON.1S PRT like.V.INFIN fullness.N.M.SG |
| | well, I'd like a full... |
668 | CAR | ond [/] # ond mae (y)na rei yn_de ti (y)n golchi a mae (y)r dŵr yn <mynd dros y> [//] &=noise ## mynd ar y llawr [?] . |
| | but but be.3S.PRES there some TAG PRON.2S PRT wash.NONFIN and be.3S.PRES DET water PRT go.NONFIN over DET go.NONFIN on DET floor |
| | but.CONJ but.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV some.PRON+SM isn't_it.IM you.PRON.2S PRT wash.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF water.N.M.SG PRT go.V.INFIN over.PREP+SM the.DET.DEF go.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF floor.N.M.SG |
| | but there are some, aren't there, where you're washing and the water goes over.. . goes on the floor. |
668 | CAR | ond [/] # ond mae (y)na rei yn_de ti (y)n golchi a mae (y)r dŵr yn <mynd dros y> [//] &=noise ## mynd ar y llawr [?] . |
| | but but be.3S.PRES there some TAG PRON.2S PRT wash.NONFIN and be.3S.PRES DET water PRT go.NONFIN over DET go.NONFIN on DET floor |
| | but.CONJ but.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV some.PRON+SM isn't_it.IM you.PRON.2S PRT wash.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF water.N.M.SG PRT go.V.INFIN over.PREP+SM the.DET.DEF go.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF floor.N.M.SG |
| | but there are some, aren't there, where you're washing and the water goes over.. . goes on the floor. |
671 | CAR | +< ac oedd [///] oedd nhw gyn fo (y)n yr ysgol yn_de ? |
| | and be.3S.IMP be.3PL.IMP PRON.3PL with PRON.3SM in DET school TAG |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF they.PRON.3P with.PREP he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG isn't_it.IM |
| | and they had it at school, right? |
672 | CAR | ac o'ch chi (y)n # dod allan a golchi # eich dillad ynddi [=? yndy] . |
| | and be.2PL.IMP PRON.2PL PRT come.NONFIN out and wash.NONFIN POSS.2PL clothes in.3SF |
| | and.CONJ unk you.PRON.2P PRT come.V.INFIN out.ADV and.CONJ wash.V.INFIN your.ADJ.POSS.2P clothes.N.M.PL in_her.PREP+PRON.F.3S |
| | and you'd go out and wash your clothes in it. |
679 | ISL | +< xxx yn_de (y)dy [//] sy (y)n arbed hynny . |
| | TAG be.3S.PRES be.PRES.REL PRT save.NONFIN that |
| | isn't_it.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES.REL PRT save.V.INFIN that.PRON.DEM.SP |
| | [...] isn't it, that stops that. |
681 | CAR | ia mae nhw (y)n roi o mewn # workE surfaceE yndyn weithiau . |
| | yes be.3PL.PRES PRON.3PL PRT put.NONFIN PRON.3SM in work surface be.3PL.PRES times |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP work.SV.INFIN surface.N.SG be.V.3P.PRES.EMPH times.N.F.PL+SM |
| | yes, they put it in a work surface, don't they, sometimes. |
684 | ISL | (y)dy hynny (y)n helpCE ? |
| | be.3S.PRES that PRT help |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP PRT help.V.INFIN |
| | is that a help? |
685 | CAR | nac ydy &bw mae (y)n wneud yn waeth . |
| | NEG be.3S.PRES be.3S.PRES PRT make.NONFIN PRT worse |
| | PRT.NEG be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES PRT make.V.INFIN+SM PRT worse.ADJ.COMP+SM |
| | no, makes it worse. |
685 | CAR | nac ydy &bw mae (y)n wneud yn waeth . |
| | NEG be.3S.PRES be.3S.PRES PRT make.NONFIN PRT worse |
| | PRT.NEG be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES PRT make.V.INFIN+SM PRT worse.ADJ.COMP+SM |
| | no, makes it worse. |
687 | CAR | na mae (y)n rhedeg <o lawr> [?] yndy ? |
| | no be.3S.PRES PRT run.NONFIN PRON.3SM down be.3S.PRES |
| | no.ADV be.V.3S.PRES PRT run.V.INFIN he.PRON.M.3S down.ADV.[or].floor.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | no, it runs it down, doesn't it? |
691 | ISL | be o'n i (y)n sôn am ? |
| | what be.1S.IMP PRON.1S PRT talk.NONFIN about |
| | what.INT be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT mention.V.INFIN for.PREP |
| | what was I talking about? |
692 | CAR | a mae nhw isio <roi bathCE> [?] yn y # wal . |
| | and be.3PL.PRES PRON.3PL want put.NONFIN bath in DET wall |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P want.N.M.SG give.V.INFIN+SM bath.N.SG.[or].path.N.SG+SM in.PREP the.DET.DEF wall.N.F.SG |
| | and they want to put a bath in the wall. |
695 | CAR | yeahCE mae isio roi o yn y wal neu wneud twll . |
| | yeah be.3S.PRES want put.NONFIN PRON.3SM in DET wall or make.NONFIN hole |
| | yeah.ADV be.V.3S.PRES want.N.M.SG give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF wall.N.F.SG or.CONJ make.V.INFIN+SM hole.N.M.SG |
| | yeah, he/she wants to put it in the wall, or make a hole. |
698 | CAR | ond mae nhw yn wneud rhei # llai . |
| | but be.3PL.PRES PRON.3PL PRT make.NONFIN some less |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM some.PRON smaller.ADJ.COMP |
| | but they do make some smaller ones. |
702 | CAR | daru nhw wneud hynna yn lle # xxx yn_de . |
| | happen.PAST PRON.3PL do.NONFIN that in place TAG |
| | unk they.PRON.3P make.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.SP in.PREP where.INT isn't_it.IM |
| | they did that in [...] place, right. |
715 | CAR | ond ddaru nhw wneud yn y # diwedd . |
| | but happen.PAST PRON.3PL do.NONFIN in DET end |
| | but.CONJ do.V.123SP.PAST they.PRON.3P make.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG |
| | but they did in the end. |
716 | ISL | dw i (y)n mynd i xxx yn y cae o_flaen Tyddyn_UchaCE # eleni . |
| | be.1S.PRES PRON.1S PRT go.NONFIN to in DET field in_front Tyddyn_Ucha this_year |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP in.PREP the.DET.DEF field.N.M.SG in front of.PREP name this year.ADV |
| | I'm going to [...] in the field in front of Tyddyn Ucha this year. |
716 | ISL | dw i (y)n mynd i xxx yn y cae o_flaen Tyddyn_UchaCE # eleni . |
| | be.1S.PRES PRON.1S PRT go.NONFIN to in DET field in_front Tyddyn_Ucha this_year |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP in.PREP the.DET.DEF field.N.M.SG in front of.PREP name this year.ADV |
| | I'm going to [...] in the field in front of Tyddyn Ucha this year. |
725 | CAR | mae nhw (y)n alrightCE i fwyta ? |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL PRT alright to eat.NONFIN |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT alright.ADV to.PREP eat.V.INFIN+SM |
| | they're alright to eat? |
735 | ISL | faset ti (y)n bwyta un (pe)tasai (y)r ddafad (we)di brathu o ? |
| | be.2S.CONDIT PRON.2S PRT eat.NONFIN one if_be.3S.CONDIT DET sheep PRT.PAST bite.NONFIN PRON.3SM |
| | be.V.2S.PLUPERF+SM you.PRON.2S PRT eat.V.INFIN one.NUM be.V.3S.PLUPERF.HYP the.DET.DEF sheep.N.F.SG+SM after.PREP bite.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | would you eat one if a sheep had bitten it? |
739 | ISL | mae (y)n &=laugh +.. . |
| | be.3S.PRES PRT |
| | be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP |
| | it's... |
741 | ISL | <rhaid i> [?] llnau dannedd ## ceg y ddafad rightCE iach dw i (y)n sureCE ! |
| | necessity to wash.NONFIN teeth mouth DET sheep right healthy be.1S.PRES PRON.1S PRT sure |
| | necessity.N.M.SG to.PREP unk tooth.N.M.PL mouth.N.F.SG the.DET.DEF sheep.N.F.SG+SM right.ADJ healthy.ADJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT sure.ADJ |
| | [...] cleaned its teeth, I'm sure the sheep's mouth is quite clean! |
744 | CAR | ac oedd o (y)n cau bwyta fo (y)n_de ? |
| | and be.3S.IMP PRON.3SM PRT refuse.NONFIN eat.NONFIN PRON.3SM TAG |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT close.V.INFIN eat.V.INFIN he.PRON.M.3S isn't_it.IM |
| | and it refused to eat it, right? |
745 | CAR | oedd o justCE yn eistedd wrth ymyl o . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM just PRT sit.NONFIN by side PRON.3SM |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S just.ADV PRT sit.V.INFIN by.PREP edge.N.F.SG he.PRON.M.3S |
| | he just sat next to it. |
747 | CAR | ac o'n i am roi o (y)n y binCE . |
| | and be.1S.IMP PRON.1S for put.NONFIN PRON.3SM in DET bin |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S for.PREP give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF bin.N.SG.[or].pin.N.SG+SM |
| | and I was going to put it in the bin. |
749 | CAR | mae (y)n raid bod dim yn niceCE [=! laughs] ! |
| | be.3S.PRES PRT necessity be.NONFIN NEG PRT nice |
| | be.V.3S.PRES PRT necessity.N.M.SG+SM be.V.INFIN not.ADV PRT nice.ADJ |
| | it must not be nice! |
749 | CAR | mae (y)n raid bod dim yn niceCE [=! laughs] ! |
| | be.3S.PRES PRT necessity be.NONFIN NEG PRT nice |
| | be.V.3S.PRES PRT necessity.N.M.SG+SM be.V.INFIN not.ADV PRT nice.ADJ |
| | it must not be nice! |
753 | ISL | ac o'n i (dd)im yn sureCE os oedd o (y)n bysgodyn [//] cig pysgodyn neu ## darn o ffrwyth # o ryw fath . |
| | and be.1S.IMP PRON.1S NEG PRT sure if be.3S.IMP PRON.3SM PRT fish meat fish or piece of fruit of some kind |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ if.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT fish.N.M.SG+SM meat.N.M.SG fish.N.M.SG or.CONJ piece.N.M.SG of.PREP fruit.N.M.SG he.PRON.M.3S some.PREQ+SM type.N.F.SG+SM |
| | and I wasn't sure whether it was fish.. . fish-meat, or a piece of fruit of some kind. |
753 | ISL | ac o'n i (dd)im yn sureCE os oedd o (y)n bysgodyn [//] cig pysgodyn neu ## darn o ffrwyth # o ryw fath . |
| | and be.1S.IMP PRON.1S NEG PRT sure if be.3S.IMP PRON.3SM PRT fish meat fish or piece of fruit of some kind |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ if.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT fish.N.M.SG+SM meat.N.M.SG fish.N.M.SG or.CONJ piece.N.M.SG of.PREP fruit.N.M.SG he.PRON.M.3S some.PREQ+SM type.N.F.SG+SM |
| | and I wasn't sure whether it was fish.. . fish-meat, or a piece of fruit of some kind. |
754 | ISL | oedd o (y)n felyn . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT yellow |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT yellow.ADJ+SM |
| | it was yellow. |
757 | CAR | +< be oedd o ## yn y diwedd ? |
| | what be.3S.IMP PRON.3SM in DET end |
| | what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG |
| | what was it in the end? |
764 | CAR | do dw i (we)di bod <yn &ne NefynCE> [?] . |
| | yes be.1S.PRES PRON.1S PRT.PAST be.NONFIN in Nefyn |
| | yes.ADV.PAST be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN in.PREP name |
| | yes, I've been to Nefyn. |
769 | CAR | dan [?] ni fynd yn hir yn_ôl . |
| | be.1PL.PRES PRON.1PL go.NONFIN PRT long back |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P go.V.INFIN+SM PRT long.ADJ back.ADV |
| | we go a long time ago. |
774 | ISL | a pan oedd fi a GregCE yn dod o (y)na pwy oedd yn canlyn ni fewn lorryCE heblaw [?] Lyn_LloydCE ? |
| | and when be.3S.IMP PRON.1S and Greg PRT come.NONFIN from there who be.3S.IMP PRT follow.NONFIN PRON.1PL in lorry except Lyn_Lloyd |
| | and.CONJ when.CONJ be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM and.CONJ name PRT come.V.INFIN he.PRON.M.3S there.ADV who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT follow.V.INFIN we.PRON.1P in.PREP+SM lorry.N.SG without.PREP name |
| | and when me and Greg were leaving there, who should be following us in a lorry but Lyn Lloyd? |
774 | ISL | a pan oedd fi a GregCE yn dod o (y)na pwy oedd yn canlyn ni fewn lorryCE heblaw [?] Lyn_LloydCE ? |
| | and when be.3S.IMP PRON.1S and Greg PRT come.NONFIN from there who be.3S.IMP PRT follow.NONFIN PRON.1PL in lorry except Lyn_Lloyd |
| | and.CONJ when.CONJ be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM and.CONJ name PRT come.V.INFIN he.PRON.M.3S there.ADV who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT follow.V.INFIN we.PRON.1P in.PREP+SM lorry.N.SG without.PREP name |
| | and when me and Greg were leaving there, who should be following us in a lorry but Lyn Lloyd? |
777 | ISL | o'n i (y)n dreifio lorryCE efo ei +// . |
| | be.1S.IMP PRON.1S PRT drive.NONFIN lorry with POSS.3S |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT drive.V.INFIN lorry.N.SG with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S.[or].her.ADJ.POSS.F.3S.[or].go.V.2S.PRES |
| | she drives a lorry with her... |
778 | ISL | mae nhw (y)n byw ym PentreffynnonCE . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL PRT live in Pentreffynnon |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT live.V.INFIN in.PREP name |
| | they live in Pentreffynnon. |
781 | ISL | mae (y)n ferch i # Ffion_FosterCE yn wreiddiol xxx y garageCE yeahCE . |
| | be.3S.PRES PRT daughter to Ffion_Foster PRT original DET garage yeah |
| | be.V.3S.PRES PRT girl.N.F.SG+SM to.PREP name PRT original.ADJ+SM the.DET.DEF garage.N.SG yeah.ADV |
| | she's the daughter of Ffion Foster originally, [...] the garage, yeah. |
781 | ISL | mae (y)n ferch i # Ffion_FosterCE yn wreiddiol xxx y garageCE yeahCE . |
| | be.3S.PRES PRT daughter to Ffion_Foster PRT original DET garage yeah |
| | be.V.3S.PRES PRT girl.N.F.SG+SM to.PREP name PRT original.ADJ+SM the.DET.DEF garage.N.SG yeah.ADV |
| | she's the daughter of Ffion Foster originally, [...] the garage, yeah. |
783 | ISL | byw ym Pen_y_BrynCE yn gartre . |
| | live.NONFIN in Pen_y_Bryn in home |
| | live.V.INFIN in.PREP name PRT home.N.M.SG+SM |
| | lives in Pen-y-Bryn, in a home. |
786 | ISL | a # ei brawd hi # oedd yn apprenticeE ofE theE yearE . |
| | and POSS.3SF brother PRON.3SF be.3S.IMP PRT apprentice of the year |
| | and.CONJ her.ADJ.POSS.F.3S brother.N.M.SG she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF PRT.[or].in.PREP apprentice.N.SG of.PREP the.DET.DEF year.N.SG |
| | and her brother was "apprentice of the year" . |
787 | ISL | mae (y)n andros o un da am weldio a pethau . |
| | be.3S.PRES PRT devil of one good for weld.NONFIN and things |
| | be.V.3S.PRES PRT exceptionally.ADV of.PREP one.NUM good.ADJ for.PREP unk and.CONJ things.N.M.PL |
| | he's really good at welding and stuff. |
793 | CAR | wellCE pwy oedd yn # dreifio (y)r busCE oedden [?] ni fynd i AberystwythCE ? |
| | well who be.3S.IMP PRT drive.NONFIN DET bus be.1PL.IMP PRON.1PL go.NONFIN to Aberystwyth |
| | well.ADV who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT drive.V.INFIN the.DET.DEF bus.N.SG.[or].pus.N.SG+SM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P go.V.INFIN+SM to.PREP name |
| | well, who was driving the bus when we went to Aberystwyth? |
798 | CAR | xx wnes i weld hi (y)n ddiweddar yn y dre . |
| | do.1S.PAST PRON.1S see.NONFIN PRON.3SF PRT recent in DET town |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S see.V.INFIN+SM she.PRON.F.3S PRT recent.ADJ+SM in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM |
| | [..] I saw her recently in town. |
798 | CAR | xx wnes i weld hi (y)n ddiweddar yn y dre . |
| | do.1S.PAST PRON.1S see.NONFIN PRON.3SF PRT recent in DET town |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S see.V.INFIN+SM she.PRON.F.3S PRT recent.ADJ+SM in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM |
| | [..] I saw her recently in town. |
801 | ISL | wellCE oedd WilliamCE (y)n deud hanes . |
| | well be.3S.IMP William PRT say.NONFIN story |
| | well.ADV be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN story.N.M.SG |
| | well William was telling the story. |
822 | CAR | oedd ddim yn disgwyl iddi farw nac oedd ? |
| | be.3S.IMP NEG PRT wait.NONFIN to.3SF die.NONFIN NEG be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF not.ADV+SM PRT expect.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S die.V.INFIN+SM.[or].dead.ADJ+SM PRT.NEG be.V.3S.IMPERF |
| | he wasn't expecting her to die, was he? |
829 | ISL | mae nhw (y)n byw yn Glyn_CeiriogCE . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL PRT live.NONFIN in Glyn_Ceiriog |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT live.V.INFIN in.PREP name |
| | they live in Glyn Ceiriog. |
829 | ISL | mae nhw (y)n byw yn Glyn_CeiriogCE . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL PRT live.NONFIN in Glyn_Ceiriog |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT live.V.INFIN in.PREP name |
| | they live in Glyn Ceiriog. |
832 | ISL | a mae hi (y)n briod . |
| | and be.3S.PRES PRON.3SF PRT married |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT proper.ADJ+SM |
| | and she's married. |
835 | ISL | ond mae (y)n dangos # fel mae amser (y)n mynd . |
| | but be.3S.PRES PRT show.NONFIN like be.3S.PRES time PRT go.NONFIN |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT show.V.INFIN like.CONJ be.V.3S.PRES time.N.M.SG PRT go.V.INFIN |
| | but it shows, how time flies. |
835 | ISL | ond mae (y)n dangos # fel mae amser (y)n mynd . |
| | but be.3S.PRES PRT show.NONFIN like be.3S.PRES time PRT go.NONFIN |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT show.V.INFIN like.CONJ be.V.3S.PRES time.N.M.SG PRT go.V.INFIN |
| | but it shows, how time flies. |
836 | ISL | oedden nhw (y)n by(w) [//] arfer byw ym xxx timod . |
| | be.3PL.IMP PRON.3PL PRT live.NONFIN use.NONFIN live.NONFIN in know.2S |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT live.V.INFIN use.V.INFIN live.V.INFIN in.PREP know.V.2S.PRES |
| | they used to live in [...] you know. |
840 | ISL | ac oedd nhw [=? o] (y)n prynu tatws gynna i . |
| | and be.3PL.IMP PRON.3PL PRT buy.NONFIN potatoes with.1S PRON.1S |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF they.PRON.3P PRT buy.V.INFIN potatoes.N.F.PL with_her.PREP+PRON.F.3S to.PREP |
| | and they bought potatoes off me. |
843 | ISL | oedd raid rywun oedd (y)n prynu (y)r tŷ # brynu tatws gynno fi . |
| | be.3S.IMP necessity someone be.3S.IMP PRT buy.NONFIN DET house buy.NONFIN potatoes with.1S PRON.1S |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM someone.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF PRT buy.V.INFIN the.DET.DEF house.N.M.SG buy.V.INFIN+SM potatoes.N.F.PL with_him.PREP+PRON.M.3S I.PRON.1S+SM |
| | anyone who bought the house had to buy potatoes off me. |
849 | ISL | ohCE dw i (y)n sureCE bod nhw ! |
| | IM be.1S.PRES PRON.1S PRT sure be.NONFIN PRON.3PL |
| | oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT sure.ADJ be.V.INFIN they.PRON.3P |
| | oh, I'm sure they do. |
851 | ISL | os na ydyn nhw mae rywun arall yn prynu tatws gynno fi . |
| | if NEG be.3PL.PRES PRON.3PL be.3S.PRES someone other PRT buy.NONFIN potatoes with.1S PRON.1S |
| | if.CONJ PRT.NEG be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM other.ADJ PRT buy.V.INFIN potatoes.N.F.PL with_him.PREP+PRON.M.3S I.PRON.1S+SM |
| | if they don't, then someone else buys potatoes off me. |
853 | ISL | ti (y)n gwybod bod Paul_PritchardCE adre o (y)r ysbyty wyt ? |
| | PRON.2S PRT know.NONFIN be.NONFIN Paul_Pritchard home from DET hospital be.2S.PRES |
| | you.PRON.2S PRT know.V.INFIN be.V.INFIN name home.ADV of.PREP the.DET.DEF hospital.N.M.SG be.V.2S.PRES |
| | you know Paul_Pritchard's home from hospital, do you? |
855 | ISL | +< <yn y &g> [///] nôl yn y GelliCE . |
| | in DET back in DET Gelli |
| | PRT the.DET.DEF back.ADV.[or].fetch.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF name |
| | back at Gelli |
855 | ISL | +< <yn y &g> [///] nôl yn y GelliCE . |
| | in DET back in DET Gelli |
| | PRT the.DET.DEF back.ADV.[or].fetch.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF name |
| | back at Gelli |
860 | ISL | LouiseCE (y)n dda efo fo yndy chwaer ? |
| | Louise PRT good with PRON.3SM be.3S.PRES sister |
| | name PRT good.ADJ+SM with.PREP he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES.EMPH sister.N.F.SG |
| | Louise is good with him, isn't she, the sister? |
863 | ISL | yndy mae o (y)n gwella . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES PRON.3SM PRT improve.NONFIN |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT improve.V.INFIN |
| | yes, he's improving. |
865 | ISL | a mae nhw (y)n sôn am symud MargaretCE ar y +// . |
| | and be.3PL.PRES PRON.3PL PRT talk.NONFIN about move.NONFIN Margaret on DET |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT mention.V.INFIN for.PREP move.V.INFIN name on.PREP the.DET.DEF |
| | and they're talking about moving Margaret on the... |
869 | CAR | ew mae dal yn ysbyty ! |
| | IM be.3S.PRES still in hospital |
| | oh.IM be.V.3S.PRES still.ADV PRT.[or].in.PREP hospital.N.M.SG |
| | oh, she's still in hospital! |
871 | CAR | ew oedd fi (dd)im yn gwybod . |
| | IM be.1S.IMP PRON.1S NEG PRT know.NONFIN |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | oh, I didn't know. |
872 | CAR | ddim yn sylweddoli [?] bod hi dal yna . |
| | NEG PRT realise.NONFIN be.NONFIN PRON.3SF still there |
| | not.ADV+SM PRT realise.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S continue.V.INFIN there.ADV |
| | didn't realise she was still there. |
875 | ISL | +< ni (y)n edrych ar ei ôl o # rag ofn i rywun ddwyn +// . |
| | PRON.1PL PRT look.NONFIN on POSS.3SM track PRON.3SM from fear to someone steal.NONFIN |
| | we.PRON.1P PRT look.V.INFIN on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S rear.ADJ he.PRON.M.3S from.PREP+SM fear.N.M.SG to.PREP someone.N.M.SG+SM take.V.INFIN+SM |
| | we're looking after it, so nobody steals... |
879 | ISL | <oedd o dan> [///] oedd o (we)di cloi # yn y garageCE a drysau (y)r garageCE (we)di cloi . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM under be.3S.IMP PRON.3SM PRT.PAST lock.NONFIN in DET garage and doors DET garage PRT.PAST lock.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S under.PREP.[or].be.V.1P.PRES.[or].until.PREP+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP lock.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF garage.N.SG and.CONJ doors.N.M.PL the.DET.DEF garage.N.SG after.PREP lock.V.INFIN |
| | it was locked, in the garage, and the garage doors were locked. |
880 | ISL | (dd)a(ru) [?] mi ddeu(d) (wr)that ti bod fi (we)di cael # testCE ar yn anadl gyn blismon nos # Fawrth ? |
| | happen.PAST PRON.1S say.NONFIN to.2S PRON.2S be.NONFIN PRON.1S PRT.PAST have.NONFIN test on POSS.1S breath with policeman night Tuesday |
| | do.V.123SP.PAST PRT.AFF say.V.INFIN+SM to_you.PREP+PRON.2S you.PRON.2S be.V.INFIN I.PRON.1S+SM after.PREP get.V.INFIN test.SV.INFIN on.PREP PRT.[or].in.PREP breath.N.MF.SG with.PREP policeman.N.M.SG+SM night.N.F.SG Tuesday.N.M.SG+SM |
| | did I tell you that I had a breath test off a policeman on Tuesday night? |
882 | ISL | <ar y bypassE yn FfynnongroywCE> [=! laughs] ! |
| | on DET bypass in Ffynnongroyw |
| | on.PREP the.DET.DEF bypass.N.SG in.PREP name |
| | on the bypass in Ffynnongroyw! |
884 | ISL | <oedd o (y)n yng nghanlyn> [?] i . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT POSS.1S follow.NONFIN PRON.1S |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT my.ADJ.POSS.1S follow.V.INFIN+NM to.PREP |
| | he was following me. |
886 | ISL | oedd o ddim yn siarad Cymraeg . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM NEG PRT speak.NONFIN Welsh |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | he didn't speak Welsh. |
887 | ISL | (dd)a(ru) [?] mi ddeu(d) (wr)tho bod Richard_BrunstromCE yn siarad Cymraeg . |
| | happen.PAST PRON.1S say.NONFIN to.3SM be.NONFIN Richard_Brunstrom PRT speak.NONFIN Welsh |
| | do.V.123SP.PAST PRT.AFF say.V.INFIN+SM to_him.PREP+PRON.M.3S be.V.INFIN name PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | I told him Richard Brunstrom speaks Welsh. |
888 | ISL | mae (we)di dysgu (y)n rugl ## chwarae teg iddo fo . |
| | be.3S.PRES PRT.PAST learn.NONFIN PRT fluent play.NONFIN fair to.3SM PRON.3SM |
| | be.V.3S.PRES after.PREP teach.V.INFIN PRT fluent.ADJ+SM game.N.M.SG fair.ADJ to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | he's learnt it fluently, fair play to him. |
892 | CAR | wellCE pam oedd o (y)n mynd ar &ə dy [?] ôl di ? |
| | well why be.3S.IMP PRON.3SM PRT go.NONFIN on POSS.2S track PRON.2S |
| | well.ADV why?.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN on.PREP your.ADJ.POSS.2S rear.ADJ you.PRON.2S+SM |
| | well, why was he going after you? |
894 | ISL | ac oedd o (y)n y nghanlyn i . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SM PRT POSS.1S follow.NONFIN PRON.1S |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT my.ADJ.POSS.1S follow.V.INFIN+NM to.PREP |
| | and he was following me. |
895 | ISL | ac oedd ei oleuadau fo (y)n dallu fi . |
| | and be.3S.IMP POSS.3SM lights PRON.3SM PRT blind.NONFIN PRON.1S |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S lights.N.M.PL+SM he.PRON.M.3S PRT blind.V.INFIN I.PRON.1S+SM |
| | and his lights were blinding me. |
900 | ISL | a wedyn ## o'n i (y)n iawn mynd ara deg . |
| | and then be.1S.IMP PRON.1S PRT right go.NONFIN slow fair |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT OK.ADV go.V.INFIN unk ten.NUM |
| | and so, I was alright going slowly. |
901 | ISL | ond pan o'n i (y)n mynd ar y ### bypassE FfynnongroywCE (y)na ## o'n i isio mynd dipyn cynt ## er_mwyn cyrraedd adre . |
| | but when be.1S.IMP PRON.1S PRT go.NONFIN on DET bypass Ffynnongroyw there be.1S.IMP PRON.1S want go.NONFIN a_bit quicker for arrive.NONFIN home |
| | but.CONJ when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF bypass.N.SG name there.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S want.N.M.SG go.V.INFIN little_bit.N.M.SG+SM earlier.ADJ for_the_sake_of.PREP arrive.V.INFIN home.ADV |
| | but when I was going on the Ffynnongroyw bypass there, I wanted to go a bit quicker, so as to get home. |
905 | ISL | oedd o (y)n meddwl bod fi (we)di meddwi xxx ! |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT think.NONFIN be.NONFIN PRON.1S PRT.PAST inebriate.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN I.PRON.1S+SM after.PREP get_drunk.V.INFIN |
| | he thought I was drunk [...] |
908 | ISL | a # mi ddoth allan o (y)r carCE a [//] # â (y)r holl oleuadau glas (y)ma (y)n ## flash_ioE+C fel (y)r Andros xxx . |
| | and PRT come.3S.PAST out from DET car and with DET whole lights blue here PRT flash.NONFIN like DET Devil |
| | and.CONJ PRT.AFF come.V.3S.PAST+SM out.ADV of.PREP the.DET.DEF car.N.SG and.CONJ with.PREP the.DET.DEF all.PREQ lights.N.M.PL+SM blue.ADJ here.ADV PRT flash.N.SG like.CONJ the.DET.DEF name |
| | and he came out of the car, and.. . with all these blue lights flashing like hell [...]. |
910 | ISL | ac o'n nhw (y)n dallu fi . |
| | and be.3PL.IMP PRON.3PL PRT blind.NONFIN PRON.1S |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF they.PRON.3P PRT blind.V.INFIN I.PRON.1S+SM |
| | and they were blinding me. |
911 | ISL | a be (pe)taswn i (y)n epilepticCE ? |
| | and what if_be.1S.CONDIT PRON.1S PRT epileptic |
| | and.CONJ what.INT be.V.1S.PLUPERF.HYP I.PRON.1S PRT epileptic.ADJ |
| | and what if I was epileptic? |
916 | ISL | oedd o (ddi)m yn gwisgo jacketCE # melyn . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM NEG PRT wear.NONFIN jacket yellow |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT dress.V.INFIN jacket.N.SG yellow.ADJ |
| | he wasn't wearing a yellow jacket. |
918 | ISL | ac o'n i (y)n methu weld ei [/] # ei rifau fo (y)n iawn chwaith . |
| | and be.1S.IMP PRON.1S PRT fail.NONFIN see.NONFIN POSS.3S POSS.3SM numbers PRON.3SM PRT right either |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT fail.V.INFIN see.V.INFIN+SM his.ADJ.POSS.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S numbers.N.M.PL+SM he.PRON.M.3S PRT OK.ADV neither.ADV |
| | and I couldn't see his numbers properly either. |
918 | ISL | ac o'n i (y)n methu weld ei [/] # ei rifau fo (y)n iawn chwaith . |
| | and be.1S.IMP PRON.1S PRT fail.NONFIN see.NONFIN POSS.3S POSS.3SM numbers PRON.3SM PRT right either |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT fail.V.INFIN see.V.INFIN+SM his.ADJ.POSS.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S numbers.N.M.PL+SM he.PRON.M.3S PRT OK.ADV neither.ADV |
| | and I couldn't see his numbers properly either. |
919 | CAR | +< o't ti (dd)im yn gwybod be oedd o . |
| | be.2S.IMP PRON.2S NEG PRT know.NONFIN what be.3S.IMP PRON.3SM |
| | unk you.PRON.2S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | you didn't know what it was. |
922 | CAR | (ba)sach chi (dd)im yn gwybod nac (y)dach [?] ? |
| | be.2PL.CONDIT PRON.2PL NEG PRT know.NONFIN NEG be.2PL.PRES |
| | shallow.ADJ.COMP you.PRON.2P not.ADV+SM PRT know.V.INFIN PRT.NEG be.V.2P.PRES |
| | you wouldn't know, do you? |
929 | CAR | hwyrach bod o (he)blaw (y)n chwarae ! |
| | perhaps be.NONFIN PRON.3SM besides PRT play.NONFIN |
| | perhaps.ADV be.V.INFIN he.PRON.M.3S without.PREP PRT play.V.INFIN |
| | perhaps he was ?only playing! |
932 | ISL | ddaru o [?] ddeud yn diwedd . |
| | happen.PAST PRON.3SM say.NONFIN in end |
| | do.V.123SP.PAST of.PREP say.V.INFIN+SM PRT.[or].in.PREP end.N.M.SG |
| | he said in the end. |
937 | CAR | oedd o &ð unmarkedE carE fel mae nhw (y)n deud ? |
| | be.3S.IMP PRON.3SM unmarked car like be.3PL.PRES PRON.3PL PRT say.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S unk car.N.SG like.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN |
| | was it an unmarked car, as they say? |
942 | CAR | (dy)dy o (dd)im yn deud mai plismon sydd tu mewn nac ydy ? |
| | be.3S.PRES.NEG PRON.3SM NEG PRT say.NONFIN PRT policeman be.PRES.REL side in NEG be.3S.PRES |
| | be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT say.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS policeman.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL side.N.M.SG in.PREP PRT.NEG be.V.3S.PRES |
| | that doesn't mean that it's a policeman inside it, does it? |
944 | ISL | a (r)heiny (y)n tywynnu (y)n y golau (y)n tywyllwch . |
| | and those PRT glow.NONFIN in DET light in darkness |
| | and.CONJ those.PRON PRT shine.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF light.N.M.SG PRT.[or].in.PREP darkness.N.M.SG.[or].darken.V.2P.PRES.[or].darken.V.2P.IMPER |
| | and those glow in the light in the darkness. |
944 | ISL | a (r)heiny (y)n tywynnu (y)n y golau (y)n tywyllwch . |
| | and those PRT glow.NONFIN in DET light in darkness |
| | and.CONJ those.PRON PRT shine.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF light.N.M.SG PRT.[or].in.PREP darkness.N.M.SG.[or].darken.V.2P.PRES.[or].darken.V.2P.IMPER |
| | and those glow in the light in the darkness. |
944 | ISL | a (r)heiny (y)n tywynnu (y)n y golau (y)n tywyllwch . |
| | and those PRT glow.NONFIN in DET light in darkness |
| | and.CONJ those.PRON PRT shine.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF light.N.M.SG PRT.[or].in.PREP darkness.N.M.SG.[or].darken.V.2P.PRES.[or].darken.V.2P.IMPER |
| | and those glow in the light in the darkness. |