14 | ISL | oedd y lle yn llawn . |
| | be.3S.IMP DET place PRT full |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF place.N.M.SG PRT full.ADJ |
| | the place was full. |
15 | ISL | ac oedd Dafydd_WigleyCE yna . |
| | and be.3S.IMP Dafydd_Wigley there |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF name there.ADV |
| | and Dafydd Wigley was there. |
16 | CAR | oedd ? |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | was he? |
31 | CAR | +< oedd [/] oedd BobCE gyn rywbeth hefyd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP Bob with.3SM something too |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF name with.PREP something.N.M.SG+SM also.ADV |
| | Bob had something as well. |
31 | CAR | +< oedd [/] oedd BobCE gyn rywbeth hefyd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP Bob with.3SM something too |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF name with.PREP something.N.M.SG+SM also.ADV |
| | Bob had something as well. |
32 | CAR | oedd o (y)r u(n) fath oedd . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM DET one kind be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF of.PREP the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF |
| | he was the same, yes. |
32 | CAR | oedd o (y)r u(n) fath oedd . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM DET one kind be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF of.PREP the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF |
| | he was the same, yes. |
33 | ISL | +< oedd ? |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | did he? |
50 | CAR | oedd o (y)n mynd at y meddyg bore (y)ma . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT go.NONFIN to DET doctor morning here |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF doctor.N.M.SG morning.N.M.SG here.ADV |
| | he was going to the doctor this morning. |
53 | CAR | <oedd o> [//] mae o (y)n llawn # annwyd . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM be.3S.PRES PRON.3SM PRT full cold |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT full.ADJ cold.N.M.SG |
| | he's full of cold. |
60 | ISL | wsnos i heno neu bythefnos i heno oedd hi . |
| | week to tonight or fortnight to tonight be.3S.IMP PRON.3SF |
| | week.N.F.SG to.PREP tonight.ADV or.CONJ fortnight.N.MF.SG+SM to.PREP tonight.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | it was a week or a fortnight ago tonight. |
61 | ISL | nos Wener oedd hi bynnag . |
| | night Friday be.3S.IMP PRON.3SF ever |
| | night.N.F.SG Friday.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S -ever.ADJ |
| | it was a Friday night, anyway. |
62 | ISL | ew oedd o (y)n y # stafell ## gwrando ar +// . |
| | IM be.3S.IMP PRON.3SM in DET room listen.NONFIN on |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF room.N.F.SG listen.V.INFIN on.PREP |
| | ooh, he was in the room listening to... |
63 | ISL | wellCE oedd hi (y)n forumCE . |
| | well be.3S.IMP PRON.3SF PRT forum |
| | well.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT forum.N.SG |
| | well, it was a forum. |
64 | ISL | oedd (y)na bedwar o bobl yna ## o bob plaid &we wleidyddol . |
| | be.3S.IMP there four of people there from every party political |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV four.NUM.M+SM of.PREP people.N.F.SG+SM there.ADV he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP each.PREQ+SM party.N.F.SG political.ADJ+SM |
| | there were four people there, from each political party. |
67 | ISL | mmmCE xx <enw (y)r llall> [?] # rhyddfrydwr # oedd arfer bod (y)n athro (y)n y ## canoldir . |
| | IM name DET other liberal be.3S.IMP use.NONFIN be.NONFIN PRT teacher in DET midland |
| | mmm.IM name.N.M.SG the.DET.DEF other.PRON unk be.V.3S.IMPERF use.V.INFIN be.V.INFIN PRT.[or].in.PREP teacher.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF unk |
| | mmm, [..] the name of the other one, a liberal, who used to be a teacher in the midlands. |
83 | ISL | wellCE ti (y)n gwybod bod ChrisCE (we)di cael M_B_ECE oedd [=? wyt] ? |
| | well PRON.2S PRT know.NONFIN be.NONFIN Chris PRT.PAST get.NONFIN M_B_E be.3S.IMP |
| | well.ADV you.PRON.2S PRT know.V.INFIN be.V.INFIN name after.PREP get.V.INFIN name be.V.3S.IMPERF |
| | well, you know Chris's had an M.B.E., didn't you? |
84 | CAR | oedd oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes, I did. |
84 | CAR | oedd oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes, I did. |
93 | ISL | yeahCE ond oedd o (y)n meddwl fasen nhw (we)di cael llymaid o rywbeth ! |
| | yeah but be.3S.IMP PRON.3SM PRT think.NONFIN be.3PL.CONDIT PRON.3PL PRT.PAST get.NONFIN sip of something |
| | yeah.ADV but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT think.V.INFIN be.V.3P.PLUPERF+SM they.PRON.3P after.PREP get.V.INFIN unk of.PREP something.N.M.SG+SM |
| | yeah, but he'd thought they'd get a sip of something! |
109 | CAR | soCE oedd o gyn umCE +/ . |
| | so be.3S.IMP PRON.3SM with IM |
| | so.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S with.PREP um.IM |
| | so he had, er... |
111 | CAR | oedd o gyn exhibitionE neu <be (y)dy gair> [?] yn yr OrielCE yn_doedd yn LlangefniCE ? |
| | be.3S.IMP PRON.3SM with exhibition or what be.3S.PRES word in DET Oriel be.3S.IMP.NEG in Llangefni |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S with.PREP exhibition.N.SG or.CONJ what.INT be.V.3S.PRES word.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF name be.V.3S.IMPERF.TAG in.PREP name |
| | he had an exhibition or, what's the word, at the Oriel in Llangefni? |
112 | ISL | +< oe(dd) . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes. |
113 | ISL | oe(dd) # ti (y)n iawn oedd ! |
| | be.3S.IMP PRON.2S PRT right be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF you.PRON.2S PRT OK.ADV be.V.3S.IMPERF |
| | yes, you're right, yes. |
113 | ISL | oe(dd) # ti (y)n iawn oedd ! |
| | be.3S.IMP PRON.2S PRT right be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF you.PRON.2S PRT OK.ADV be.V.3S.IMPERF |
| | yes, you're right, yes. |
121 | CAR | +< oedd [?] fi (y)n meddwl bod AuntieCE DawnCE yn sâl . |
| | be.1S.IMP PRON.1S PRT think.NONFIN be.NONFIN Auntie Dawn PRT sick |
| | be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM PRT think.V.INFIN be.V.INFIN name name PRT ill.ADJ |
| | I thought Auntie Dawn was ill. |
123 | ISL | yeahCE oedd FredaCE yn ffrindiau efo ### Betty_BrownCE yn_doedd o TreloganCE . |
| | yeah be.3S.IMP Freda PRT friends with Betty_Brown be.3S.IMP.NEG from Trelogan |
| | yeah.ADV be.V.3S.IMPERF name PRT.[or].in.PREP friends.N.M.PL with.PREP name be.V.3S.IMPERF.TAG from.PREP name |
| | yes, Freda was friends with Betty Brown, wasn't she, from Trelogan? |
125 | CAR | +< oedd oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes, she was. |
125 | CAR | +< oedd oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes, she was. |
133 | CAR | ia ac oedd o (y)n mynd +/ . |
| | yes and be.3S.IMP PRON.3SM PRT go.NONFIN |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN |
| | yes, and he was going... |
140 | CAR | ac erCE pan oedd o (y)n # dechrau oedd hwn yn_de [?] . |
| | and IM when be.3S.IMP PRON.3SM PRT start.NONFIN be.3S.IMP this TAG |
| | and.CONJ er.IM when.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT begin.V.INFIN be.V.3S.IMPERF this.PRON.DEM.M.SG isn't_it.IM |
| | and this was when he was starting, right. |
140 | CAR | ac erCE pan oedd o (y)n # dechrau oedd hwn yn_de [?] . |
| | and IM when be.3S.IMP PRON.3SM PRT start.NONFIN be.3S.IMP this TAG |
| | and.CONJ er.IM when.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT begin.V.INFIN be.V.3S.IMPERF this.PRON.DEM.M.SG isn't_it.IM |
| | and this was when he was starting, right. |
142 | CAR | oedd (y)na naw ohonyn nhw yn mynd ar sleeperE # ar y trainCE yn_de . |
| | be.3S.IMP there nine of.3PL PRON.3PL PRT go.NONFIN on sleeper on DET train TAG |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV nine.NUM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P PRT go.V.INFIN on.PREP sleep.N.SG+COMP.AG.[or].sleeper.N.SG on.PREP the.DET.DEF train.N.SG isn't_it.IM |
| | there were nine of them going on a sleeper on the train, right. |
144 | CAR | ac <oedd (y)na (he)blaw> [?] ## le i umCE +// . |
| | and be.3S.IMP there except place for IM |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV without.PREP place.N.M.SG+SM to.PREP um.IM |
| | and [?that was quite apart from any] space for, um... |
146 | CAR | wyth oedd o . |
| | eight be.3S.IMP PRON.3SM |
| | eight.NUM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | eight, it was. |
148 | CAR | ac <o'n nhw> [///] oedd y dynion ar y railwayCE methu dallt sut i roi nhw i_mewn yn_de . |
| | and be.3PL.IMP PRON.3PL be.3S.IMP DET men on DET railway fail.NONFIN understand.NONFIN how to put.NONFIN PRON.3PL in TAG |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF they.PRON.3P be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF men.N.M.PL on.PREP the.DET.DEF railway.N.SG fail.V.INFIN understand.V.INFIN how.INT to.PREP give.V.INFIN+SM they.PRON.3P in.ADV.[or].in.PREP isn't_it.IM |
| | and they.. . the men on the railway couldn't see how to get them in, right. |
164 | CAR | ac oedden nhw (y)n roi # tri # ohonyn nhw <a lle oedd (y)na> [?] &be [//] le i bedwar ti (y)n gweld . |
| | and be.3PL.IMP PRON.3PL PRT put.NONFIN three of.3PL PRON.3PL and place be.3S.IMP there place to four.M PRON.2S PRT see.NONFIN |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT give.V.INFIN+SM three.NUM.M from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P and.CONJ where.INT be.V.3S.IMPERF there.ADV place.N.M.SG+SM to.PREP four.NUM.M+SM you.PRON.2S PRT see.V.INFIN |
| | and so they were putting three of them where there was room for four, you see. |
169 | ISL | oedd (y)na (ddi)m raid i nhw gysgu ar dopCE ei_gilydd . |
| | be.3S.IMP there NEG necessity to PRON.3PL sleep.NONFIN on top each_other |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP they.PRON.3P sleep.V.INFIN+SM on.PREP top.N.SG+SM each_other.PRON.3SP |
| | they didn't have to sleep on top of each other. |
170 | CAR | nag oedd . |
| | NEG be.3S.IMP |
| | than.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | no. |
171 | ISL | oedd (y)na ddigon o le i nhw <ar wahân> [?] ! |
| | be.3S.IMP there enough of space for PRON.3PL on separate |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV enough.QUAN+SM of.PREP place.N.M.SG+SM to.PREP they.PRON.3P on.PREP separate.ADJ+SM |
| | there was enough room for them separately ! |
191 | CAR | oedd (y)na dyn newydd fod i &we +// . |
| | be.3S.IMP there man new be.NONFIN to |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV man.N.M.SG new.ADJ be.V.INFIN+SM to.PREP |
| | there's was a man who just came to... |
207 | ISL | isio teuluoedd mawr oedd o . |
| | want families big be.3S.IMP PRON.3SM |
| | want.N.M.SG families.N.M.PL big.ADJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | he wanted big families |
230 | ISL | oedd o (y)n Saesneg . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM in English |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP English.N.F.SG |
| | it was in English. |
235 | ISL | oedd # GregCE yn pregethu yn CarmelCE . |
| | be.3S.IMP Greg PRT preach.NONFIN in Carmel |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT preach.V.INFIN in.PREP name |
| | Greg was preaching in Carmel. |
236 | ISL | ac oedd o (y)n # pan o'n nhw (y)n altro BethesdaCE Wyddgrug . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SM PRT when be.3PL.IMP PRON.3PL PRT alter.NONFIN Bethesda Mold |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP when.CONJ be.V.1S.IMPERF they.PRON.3P PRT alter.V.INFIN name name |
| | and it was when they were altering Bethesda in Mold. |
262 | ISL | ClareCE oedd yn pregethu yn PenbrynCE . |
| | Clare be.3S.IMP PRT preach.NONFIN in Penbryn |
| | name be.V.3S.IMPERF PRT preach.V.INFIN in.PREP name |
| | it was Clare preaching at Penbryn. |
265 | ISL | ac oedd o fath â # sioe &pəp pypedau . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SM kind with show puppets |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S type.N.F.SG+SM as.PREP show.N.F.SG unk |
| | and it was like a puppet show. |
269 | ISL | yeahCE yn arbennig i (y)r plant # oedd . |
| | yeah PRT special for DET children be.3S.IMP |
| | yeah.ADV PRT special.ADJ to.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL be.V.3S.IMPERF |
| | yes, especially for the children, it was. |
270 | CAR | ew ohCE pwy oedd yn wneud hynna ? |
| | IM IM who be.3S.IMP PRT do.NONFIN that |
| | oh.IM oh.IM who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT make.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.SP |
| | oh, who was doing that? |
275 | CAR | a be oedd y poppetsE ? |
| | and what be.3S.IMP DET poppets |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF poppet.N.PL |
| | and what were the puppets? |
289 | ISL | oedd o fel hyn . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM like this |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S like.CONJ this.PRON.DEM.SP |
| | it was like this. |
291 | ISL | oedd ac oedd o dipyn yn anghyfforddus . |
| | be.3S.IMP and be.3S.IMP PRON.3SM a_bit PRT uncomfortable |
| | be.V.3S.IMPERF and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S little_bit.N.M.SG+SM PRT uncomfortable.ADJ |
| | yes, and it was a bit uncomfortable. |
291 | ISL | oedd ac oedd o dipyn yn anghyfforddus . |
| | be.3S.IMP and be.3S.IMP PRON.3SM a_bit PRT uncomfortable |
| | be.V.3S.IMPERF and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S little_bit.N.M.SG+SM PRT uncomfortable.ADJ |
| | yes, and it was a bit uncomfortable. |
295 | ISL | ond (dd)a(ru) mi symud wedyn # a [?] gadair oedd ddim +// . |
| | but happen.PAST PRON.1S move.NONFIN then and chair be.3S.IMP NEG |
| | but.CONJ do.V.123SP.PAST PRT.AFF move.V.INFIN afterwards.ADV and.CONJ chair.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF not.ADV+SM |
| | but then I moved, and a chair that wasn't... |
300 | ISL | ac oedd hwnnw gan mil gwell . |
| | and be.3S.IMP that hundred thousand better |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG with.PREP thousand.N.F.SG better.ADJ.COMP |
| | and that was a hundred thousand times better. |
302 | ISL | ac oedd (y)na wraig yn yn ymyl fi fa(n) (y)ma . |
| | and be.3S.IMP there woman in POSS.1S side PRON.1S place here |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV wife.N.F.SG+SM PRT.[or].in.PREP in.PREP edge.N.F.SG I.PRON.1S+SM place.N.MF.SG+SM here.ADV |
| | and there was a woman next to me here. |
306 | CAR | oedd ? |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | really? |
307 | ISL | ac oedd hi ar ### adran damweiniau yn ysbyty Dreffynnon (y)ma hefyd . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SF on department accidents in hospital Holywell here too |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S on.PREP section.N.F.SG accidents.N.F.PL PRT.[or].in.PREP hospital.N.M.SG name here.ADV also.ADV |
| | and she was on the accidents department in Holywell Hospital here too. |
310 | ISL | ac oedd gynni hi ferch . |
| | and be.3S.IMP with.3SF PRON.3SF girl |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF with_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S girl.N.F.SG+SM |
| | and she had a daughter. |
314 | ISL | a wedyn oedd [=? ddoth] (y)na wraig o TrelawnydCE i [?] eistedd ochr yma # i mi . |
| | and then be.3S.IMP there woman from Trelawnyd to sit.NONFIN side here to PRON.1S |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV wife.N.F.SG+SM from.PREP name to.PREP sit.V.INFIN side.N.F.SG here.ADV to.PREP I.PRON.1S |
| | and then there was a woman from Trelawnyd sat this side of me. |
315 | ISL | oedd hi (y)n byw drws nesa i (y)r capel # yn TrelawnydCE . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF PRT live.NONFIN door next to DET chapel in Trelawnyd |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT live.V.INFIN door.N.M.SG next.ADJ.SUP to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG in.PREP name |
| | she lived next door to the chapel in Trelawnyd. |
317 | ISL | ac oedd hi (y)n llawn annwyd . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SF PRT full cold |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT full.ADJ cold.N.M.SG |
| | and she was full of cold. |
324 | CAR | do [=! laughs] <oedd o rightCE> [?] boeth oedd ? |
| | yes be.3S.IMP PRON.3SM right hot be.3S.IMP |
| | yes.ADV.PAST be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S right.ADJ hot.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF |
| | yes, it was quite hot, was it? |
324 | CAR | do [=! laughs] <oedd o rightCE> [?] boeth oedd ? |
| | yes be.3S.IMP PRON.3SM right hot be.3S.IMP |
| | yes.ADV.PAST be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S right.ADJ hot.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF |
| | yes, it was quite hot, was it? |
325 | ISL | oedd ddigon am llosgi cheg yn dwll [?] ! |
| | be.3S.IMP enough for burn.NONFIN mouth.POSSD.3SF PRT hole |
| | be.V.3S.IMPERF enough.QUAN+SM for.PREP burn.V.INFIN mouth.N.F.SG+AM PRT hole.N.M.SG+SM |
| | it was enough to burn a hole in her mouth! |
337 | CAR | mae fod i # fynd o_dan y dŵr neu rywbeth yndy fel oedd yn y filmCE . |
| | be.3S.PRES be.NONFIN to go.NONFIN under DET water or something be.3S.PRES like be.3S.IMP in DET film |
| | be.V.3S.PRES be.V.INFIN+SM to.PREP go.V.INFIN+SM under.PREP the.DET.DEF water.N.M.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES.EMPH like.CONJ be.V.3S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF film.N.SG |
| | it's supposed to go under the water or something, doesn't it, like in the film. |
339 | CAR | ac wedyn oedd y llall isio fo yn_de ? |
| | and then be.3S.IMP DET other want PRON.3SM TAG |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF other.PRON want.N.M.SG he.PRON.M.3S isn't_it.IM |
| | and then the other one wanted it, didn't he? |
359 | ISL | oedd [?] ti gael un ? |
| | be.3S.IMP PRON.2S get.NONFIN one |
| | be.V.3S.IMPERF you.PRON.2S get.V.INFIN+SM one.NUM |
| | did you get one? |
370 | ISL | oedd IanCE (we)di mynd i Sir_Fôn efo batteriesCE . |
| | be.3S.IMP Ian PRT.PAST go.NONFIN to Anglesey with batteries |
| | be.V.3S.IMPERF name after.PREP go.V.INFIN to.PREP name with.PREP batterie.N.SG+PL.[or].batteries.N.PL |
| | Ian had gone to Anglesey with some batteries. |
377 | CAR | oedd [/] oedd hi (y)n mynd i (y)r ysbyty dydd Llun yma ? |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP PRON.3SF PRT go.NONFIN to DET hospital day Monday here |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF hospital.N.M.SG day.N.M.SG Monday.N.M.SG here.ADV |
| | was she going to the hospital this Monday? |
377 | CAR | oedd [/] oedd hi (y)n mynd i (y)r ysbyty dydd Llun yma ? |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP PRON.3SF PRT go.NONFIN to DET hospital day Monday here |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF hospital.N.M.SG day.N.M.SG Monday.N.M.SG here.ADV |
| | was she going to the hospital this Monday? |
378 | ISL | +< oedd . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes. |
379 | CAR | dydd Llun oedd hi (y)n mynd yeahCE ? |
| | day Monday be.3S.IMP PRON.3SF PRT go.NONFIN yeah |
| | day.N.M.SG Monday.N.M.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN yeah.ADV |
| | it was Monday she was going, yeah? |
389 | CAR | a dyna pam oedd o (y)n brifo . |
| | and there why be.3S.IMP PRON.3SM PRT hurt.NONFIN |
| | and.CONJ that_is.ADV why?.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT hurt.V.INFIN |
| | and that's why it was hurting. |
393 | CAR | dyna pam oedd hi (y)n mynd +// . |
| | there why be.3S.IMP PRON.3SF PRT go.NONFIN |
| | that_is.ADV why?.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN |
| | that's why she was going... |
399 | CAR | o'n i am ffonio i weld os oedd o (y)n iawn i xxx fynd heno [=? yna] . |
| | be.1S.IMP PRON.1S for phone.NONFIN to see.NONFIN if be.3S.IMP PRON.3SM PRT right to go.NONFIN tonight |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S for.PREP phone.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM if.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT OK.ADV to.PREP go.V.INFIN+SM tonight.ADV |
| | I was going to phone to see if it was alright to [...] go tonight. |
401 | ISL | ohCE o't ti (dd)im (we)di dod adre o cynhebrwng dy fam_yng_nghyfraith nag oedd ? |
| | IM be.2S.IMP PRON.2S NEG PRT.PAST come.NONFIN home from funeral POSS.2S mother_in_law NEG be.3S.IMP |
| | oh.IM unk you.PRON.2S nothing.N.M.SG+SM.[or].not.ADV+SM after.PREP come.V.INFIN home.ADV he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP unk your.ADJ.POSS.2S unk than.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | oh, you hadn't come home from your mother-in-law's funeral, had you? |
403 | ISL | dydd Gwener ## dwytha wsnos i heno oedd hi yeahCE ? |
| | day Friday previous week to tonight be.3S.IMP PRON.3SF yeah |
| | day.N.M.SG Friday.N.F.SG last.ADJ week.N.F.SG to.PREP tonight.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S yeah.ADV |
| | last Friday, a week ago tonight, it was, yeah? |
405 | CAR | +< o:hCE yeahCE oedd o (y)n dda oedd ? |
| | IM yeah be.3S.IMP PRON.3SM PRT good be.3S.IMP |
| | oh.IM yeah.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT good.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF |
| | oh yeah, it was good, wasn't it? |
405 | CAR | +< o:hCE yeahCE oedd o (y)n dda oedd ? |
| | IM yeah be.3S.IMP PRON.3SM PRT good be.3S.IMP |
| | oh.IM yeah.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT good.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF |
| | oh yeah, it was good, wasn't it? |
406 | ISL | Humph_HumphreysCE oedd y # gŵr gwadd . |
| | Humph_Humphreys be.3S.IMP DET man invited |
| | name be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF man.N.M.SG unk |
| | Humph_Humphreys was the guest speaker. |
408 | ISL | oedd ei thad a ei mamCE yn cadw (y)r swyddfa postCE yn CilcainCE . |
| | be.3S.IMP POSS.3SF father and POSS.3SF mother PRT keep.NONFIN DET office post in Cilcain |
| | be.V.3S.IMPERF her.ADJ.POSS.F.3S father.N.M.SG+AM and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S mam.N.SG PRT keep.V.INFIN the.DET.DEF office.N.F.SG post.N.SG in.PREP name |
| | her father and her mother used to run the post office in Cilcain. |
414 | ISL | adeg oedd Iago_IronsCE yn brifathro (y)na . |
| | period be.3S.IMP Iago_Irons PRT headmaster there |
| | time.N.F.SG be.V.3S.IMPERF name PRT headmaster.N.M.SG+SM there.ADV |
| | at the time when Iago_Irons was the headmaster there. |
420 | ISL | ohCE ac o'n i (y)n meddwl mai Ford_PopularCE oedd gynni . |
| | IM and be.1S.IMP PRON.1S PRT think.NONFIN PRT Ford_Popular be.3S.IMP with.3SF |
| | oh.IM and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS name be.V.3S.IMPERF with_her.PREP+PRON.F.3S |
| | oh, and I was thinking it was a Ford Popular she had. |
421 | ISL | ond oedd hi (y)n gywiro fi . |
| | but be.3S.IMP PRON.3SF PRT correct.NONFIN PRON.1S |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT correct.V.INFIN+SM I.PRON.1S+SM |
| | but she corrected me. |
422 | ISL | Ford_AngliaCE oedd gynni hi . |
| | Ford_Anglia be.3S.IMP with.3SF PRON.3SF |
| | name be.V.3S.IMPERF with_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S |
| | she had a Ford Anglia. |
423 | CAR | ohCE oedd hwnna rightCE [/] ## rightCE agos yn_do ? |
| | IM be.3S.IMP that right right close yes |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG right.ADJ right.ADJ near.ADJ wasn't_it.IM |
| | oh, that was very close, wasn't it? |
439 | CAR | <mi oedd> [?] [//] yn y gegin . |
| | PRT be.3S.IMP in DET kitchen |
| | PRT.AFF be.V.3S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF kitchen.N.F.SG+SM |
| | it was...in the kitchen. |
448 | CAR | oedd Merched_y_WawrCE (we)di mynd i rywle yn NanerchCE i gael cinio . |
| | be.3S.IMP Merched_y_Wawr PRT.PAST go.NONFIN to somewhere in Nanerch to have.NONFIN dinner |
| | be.V.3S.IMPERF name after.PREP go.V.INFIN to.PREP somewhere.N.M.SG+SM in.PREP name to.PREP get.V.INFIN+SM dinner.N.M.SG |
| | Merched y Wawr went somewhere in Nanerch to have a dinner. |
455 | ISL | oedd o bob [?] chwe phunt ! |
| | be.3S.IMP PRON.3SM every six pound |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S each.PREQ+SM six.NUM pound.N.F.SG+AM.[or].pound.N.F.SG+AM |
| | it was £6 each! |
456 | CAR | oedd ? |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | was it? |
458 | ISL | +< oedd oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes, it was. |
458 | ISL | +< oedd oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes, it was. |
465 | ISL | oedd hwnnw rywbeth i wneud efo Menter_IaithCE Sir_Fflint dw i meddwl . |
| | be.3S.IMP that something to do.NONFIN with Menter_Iaith Flintshire be.1S.PRES PRON.1S think.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG something.N.M.SG+SM to.PREP make.V.INFIN+SM with.PREP name name be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN |
| | that was something to do with the Flintshire Menter Iaith, I think. |
466 | CAR | oedd ? |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | was it? |
467 | ISL | oedd . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes. |
469 | CAR | wellCE ## ohCE hwyrach mai dyna be oedd ## +// . |
| | well IM perhaps PRT there what be.3S.IMP |
| | well.ADV oh.IM perhaps.ADV that_it_is.CONJ.FOCUS that_is.ADV what.INT be.V.3S.IMPERF |
| | well.. . oh, maybe that was what... |
470 | CAR | oedd KeithCE yn mynd yno ? |
| | be.3S.IMP Keith PRT go.NONFIN there |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT go.V.INFIN there.ADV |
| | was Keith going there? |
474 | ISL | oedd y tocynnau (we)di mynd &=click:fingers fel (y)na . |
| | be.3S.IMP DET tickets PRT.PAST go.NONFIN like there |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF tickets.N.M.PL after.PREP go.V.INFIN like.CONJ there.ADV |
| | the tickets went like that. |
479 | ISL | timod be oedd ei enw o ? |
| | know.2S what be.3S.IMP POSS.3SM name PRON.3SM |
| | know.V.2S.PRES what.INT be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S name.N.M.SG he.PRON.M.3S |
| | do you know what it was called? |
482 | ISL | &=laugh oedd Dewi_PwsCE yno fo . |
| | be.3S.IMP Dewi_Pws in.3SM PRON.3SM |
| | be.V.3S.IMPERF name there.ADV he.PRON.M.3S |
| | Dewi Pws was in it. |
483 | CAR | oedd [=! laughs] ? |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | was he? |
485 | ISL | ew oedd o (y)n ddoniol ! |
| | IM be.3S.IMP PRON.3SM PRT funny |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT funny.ADJ+SM |
| | oh, it was funny! |
486 | CAR | ew oedd o (y)n da yn_doedd ? |
| | IM be.3S.IMP PRON.3SM PRT good be.3S.IMP.NEG |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT be.IM+SM be.V.3S.IMPERF.TAG |
| | oh, it/he was good, wasn't it/he? |
523 | ISL | dw i (we)di bod yn # postio rei i # John_JohnsonCE Fron_HendreCE # achos oedd ei lun o ar ei flaen o . |
| | be.1S.PRES PRON.1S PRT.PAST be.NONFIN PRT post.NONFIN some to John_Johnson Fron_Hendre because be.3S.IMP POSS.3SM picture PRON.3SM on POSS.3SM front PRON.3SM |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN PRT post.V.INFIN some.PRON+SM to.PREP name name because.CONJ be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S picture.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S front.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S |
| | I've been posting some to John Johnson at Fron Hendre, because his picture was on the front of it. |
526 | ISL | oedd y Parch Erin_EvansCE (we)di ### sgwennu hanes yr achos ## mewn llyfr # dwyieithog . |
| | be.3S.IMP DET Reverend Erin_Evans PRT.PAST write.NONFIN history DET cause in book bilingual |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF name name after.PREP write.V.INFIN story.N.M.SG the.DET.DEF cause.N.M.SG in.PREP book.N.M.SG bilingual.ADJ |
| | the Rev Erin Evans had written the history of the cause, in a bilingual book. |
530 | ISL | +< <oedd o fath â> [///] # oedd o ratach na cerdyn Dolig . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM kind with be.3S.IMP PRON.3SM cheaper than card Christmas |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S type.N.F.SG+SM as.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S cheap.ADJ.COMP+SM (n)or.CONJ card.N.M.SG Christmas.N.M.SG |
| | it was like.. . it was cheaper than a Christmas card. |
530 | ISL | +< <oedd o fath â> [///] # oedd o ratach na cerdyn Dolig . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM kind with be.3S.IMP PRON.3SM cheaper than card Christmas |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S type.N.F.SG+SM as.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S cheap.ADJ.COMP+SM (n)or.CONJ card.N.M.SG Christmas.N.M.SG |
| | it was like.. . it was cheaper than a Christmas card. |
565 | CAR | oedd [?] fi meddwl bod ni mynd wsnos nesa . |
| | be.1S.IMP PRON.1S think.NONFIN be.NONFIN PRON.1PL go.NONFIN week next |
| | be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM think.V.INFIN be.V.INFIN we.PRON.1P go.V.INFIN week.N.F.SG next.ADJ.SUP |
| | I thought we were going next week. |
575 | ISL | oedd isie canwyl [*] [//] canol # i olwyn # FordCE # Four_ThousandCE . |
| | be.3S.IMP want middle middle for wheel Ford Four_Thousand |
| | be.V.3S.IMPERF want.N.M.SG unk middle.N.M.SG to.PREP wheel.N.F.SG name name |
| | he wanted a middle of a wheel for a Ford 4000 . |
577 | ISL | oedd gynna i un yma . |
| | be.3S.IMP with.1S PRON.1S one here |
| | be.V.3S.IMPERF with_her.PREP+PRON.F.3S to.PREP one.NUM here.ADV |
| | I had one here. |
579 | ISL | tyreCE oedd erCE [=? y] # xxx (we)di prynu <am bunt> [?] timod . |
| | tyre be.3S.IMP IM PRT.PAST buy.NONFIN for pound know.2S |
| | tyre.N.SG be.V.3S.IMPERF er.IM after.PREP buy.V.INFIN for.PREP pound.N.F.SG+SM.[or].pound.N.F.SG+SM know.V.2S.PRES |
| | [...] had bought a tyre for a pound, you know. |
588 | ISL | ac oedd (y)na ## ddigon o gig yno fo [?] # ti (y)n dallt . |
| | and be.3S.IMP there enough of meat in.3SM PRON.3SM PRON.2S PRT understand.NONFIN |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV enough.QUAN+SM of.PREP meat.N.M.SG+SM there.ADV he.PRON.M.3S you.PRON.2S PRT understand.V.INFIN |
| | and there was plenty of meat on it, if you get me. |
590 | ISL | oedd y llall yn foel . |
| | be.3S.IMP DET other PRT bald |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF other.PRON PRT.[or].in.PREP unk |
| | the other one was bald. |
597 | CAR | oedd fi (dd)im yn gwybod bod nhw wneud olwynion fel (y)na . |
| | be.1S.IMP PRON.1S NEG PRT know be.NONFIN PRON.3PL make.NONFIN wheels like there |
| | be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM not.ADV+SM PRT know.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P make.V.INFIN+SM wheel.N.F.PL like.CONJ there.ADV |
| | I didn't know they made wheels like that. |
604 | ISL | ond oedd o (y)n methu lân â cael y tyreCE ar y knock_offE rimCE (y)ma . |
| | but be.3S.IMP PRON.3SM PRT fail.NONFIN clean with get.NONFIN DET tyre on DET knock_off rim here |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT fail.V.INFIN clean.ADJ+SM as.CONJ.[or].with.PREP.[or].go.V.3S.PRES get.V.INFIN the.DET.DEF tyre.N.SG on.PREP the.DET.DEF unk rim.N.SG here.ADV |
| | but he completely failed to get the tyre onto this knock-off rim. |
620 | ISL | &j wellCE oedd y # knock_offE rimsCE (y)ma (y)n <ryw bethau go> [?] +.. . |
| | well be.3S.IMP DET knock_off rims here PRT some things rather |
| | well.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF unk rim.N.SG+PL here.ADV in.PREP some.PREQ+SM things.N.M.PL+SM rather.ADV |
| | well, these knock-off rims were quite... |
652 | ISL | oedd raid ni newid un tapCE yn fan (y)na . |
| | be.3S.IMP necessity PRON.1PL change.NONFIN one tap in place there |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM we.PRON.1P change.V.INFIN one.NUM tap.SV.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | we had to change one tap there. |
671 | CAR | +< ac oedd [///] oedd nhw gyn fo (y)n yr ysgol yn_de ? |
| | and be.3S.IMP be.3PL.IMP PRON.3PL with PRON.3SM in DET school TAG |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF they.PRON.3P with.PREP he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG isn't_it.IM |
| | and they had it at school, right? |
671 | CAR | +< ac oedd [///] oedd nhw gyn fo (y)n yr ysgol yn_de ? |
| | and be.3S.IMP be.3PL.IMP PRON.3PL with PRON.3SM in DET school TAG |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF they.PRON.3P with.PREP he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG isn't_it.IM |
| | and they had it at school, right? |
706 | CAR | yeahCE oedd o mor agos . |
| | yeah be.3S.IMP PRON.3SM so close |
| | yeah.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S so.ADV near.ADJ |
| | yeah, it was so close. |
744 | CAR | ac oedd o (y)n cau bwyta fo (y)n_de ? |
| | and be.3S.IMP PRON.3SM PRT refuse.NONFIN eat.NONFIN PRON.3SM TAG |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT close.V.INFIN eat.V.INFIN he.PRON.M.3S isn't_it.IM |
| | and it refused to eat it, right? |
745 | CAR | oedd o justCE yn eistedd wrth ymyl o . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM just PRT sit.NONFIN by side PRON.3SM |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S just.ADV PRT sit.V.INFIN by.PREP edge.N.F.SG he.PRON.M.3S |
| | he just sat next to it. |
753 | ISL | ac o'n i (dd)im yn sureCE os oedd o (y)n bysgodyn [//] cig pysgodyn neu ## darn o ffrwyth # o ryw fath . |
| | and be.1S.IMP PRON.1S NEG PRT sure if be.3S.IMP PRON.3SM PRT fish meat fish or piece of fruit of some kind |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ if.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT fish.N.M.SG+SM meat.N.M.SG fish.N.M.SG or.CONJ piece.N.M.SG of.PREP fruit.N.M.SG he.PRON.M.3S some.PREQ+SM type.N.F.SG+SM |
| | and I wasn't sure whether it was fish.. . fish-meat, or a piece of fruit of some kind. |
754 | ISL | oedd o (y)n felyn . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT yellow |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT yellow.ADJ+SM |
| | it was yellow. |
757 | CAR | +< be oedd o ## yn y diwedd ? |
| | what be.3S.IMP PRON.3SM in DET end |
| | what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG |
| | what was it in the end? |
761 | ISL | oedd (y)na sôn am (r)heiny . |
| | be.3S.IMP there talk.NONFIN about those |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV mention.V.INFIN for.PREP those.PRON |
| | there was talk about them. |
774 | ISL | a pan oedd fi a GregCE yn dod o (y)na pwy oedd yn canlyn ni fewn lorryCE heblaw [?] Lyn_LloydCE ? |
| | and when be.3S.IMP PRON.1S and Greg PRT come.NONFIN from there who be.3S.IMP PRT follow.NONFIN PRON.1PL in lorry except Lyn_Lloyd |
| | and.CONJ when.CONJ be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM and.CONJ name PRT come.V.INFIN he.PRON.M.3S there.ADV who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT follow.V.INFIN we.PRON.1P in.PREP+SM lorry.N.SG without.PREP name |
| | and when me and Greg were leaving there, who should be following us in a lorry but Lyn Lloyd? |
774 | ISL | a pan oedd fi a GregCE yn dod o (y)na pwy oedd yn canlyn ni fewn lorryCE heblaw [?] Lyn_LloydCE ? |
| | and when be.3S.IMP PRON.1S and Greg PRT come.NONFIN from there who be.3S.IMP PRT follow.NONFIN PRON.1PL in lorry except Lyn_Lloyd |
| | and.CONJ when.CONJ be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM and.CONJ name PRT come.V.INFIN he.PRON.M.3S there.ADV who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT follow.V.INFIN we.PRON.1P in.PREP+SM lorry.N.SG without.PREP name |
| | and when me and Greg were leaving there, who should be following us in a lorry but Lyn Lloyd? |
786 | ISL | a # ei brawd hi # oedd yn apprenticeE ofE theE yearE . |
| | and POSS.3SF brother PRON.3SF be.3S.IMP PRT apprentice of the year |
| | and.CONJ her.ADJ.POSS.F.3S brother.N.M.SG she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF PRT.[or].in.PREP apprentice.N.SG of.PREP the.DET.DEF year.N.SG |
| | and her brother was "apprentice of the year" . |
793 | CAR | wellCE pwy oedd yn # dreifio (y)r busCE oedden [?] ni fynd i AberystwythCE ? |
| | well who be.3S.IMP PRT drive.NONFIN DET bus be.1PL.IMP PRON.1PL go.NONFIN to Aberystwyth |
| | well.ADV who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT drive.V.INFIN the.DET.DEF bus.N.SG.[or].pus.N.SG+SM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P go.V.INFIN+SM to.PREP name |
| | well, who was driving the bus when we went to Aberystwyth? |
796 | CAR | ohCE Glenda_GregoryCE oedd hynna yeahCE ? |
| | IM Glenda_Gregory be.3S.IMP that yeah |
| | oh.IM name be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.SP yeah.ADV |
| | oh, that was Glenda Gregory, yeah? |
801 | ISL | wellCE oedd WilliamCE (y)n deud hanes . |
| | well be.3S.IMP William PRT say.NONFIN story |
| | well.ADV be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN story.N.M.SG |
| | well William was telling the story. |
810 | CAR | sut oedd y cynhebrwng efo xxx +.. . |
| | how be.3S.IMP DET funeral with |
| | how.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF unk with.PREP |
| | how was the funeral with ... |
815 | CAR | oedd ? |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | was it? |
816 | ISL | oedd . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes. |
817 | CAR | oedd (y)na lotCE yna ? |
| | be.3S.IMP there lot there |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV lot.N.SG there.ADV |
| | were there many there? |
818 | ISL | oedd . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes. |
819 | CAR | oedd . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes. |
821 | CAR | oedd e [?] (we)di cael braw yn_do ? |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT.PAST have.NONFIN fright yes |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP get.V.INFIN unk wasn't_it.IM |
| | he'd had a fright, hadn't he? |
822 | CAR | oedd ddim yn disgwyl iddi farw nac oedd ? |
| | be.3S.IMP NEG PRT wait.NONFIN to.3SF die.NONFIN NEG be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF not.ADV+SM PRT expect.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S die.V.INFIN+SM.[or].dead.ADJ+SM PRT.NEG be.V.3S.IMPERF |
| | he wasn't expecting her to die, was he? |
822 | CAR | oedd ddim yn disgwyl iddi farw nac oedd ? |
| | be.3S.IMP NEG PRT wait.NONFIN to.3SF die.NONFIN NEG be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF not.ADV+SM PRT expect.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S die.V.INFIN+SM.[or].dead.ADJ+SM PRT.NEG be.V.3S.IMPERF |
| | he wasn't expecting her to die, was he? |
823 | ISL | na:c oedd . |
| | NEG be.3S.IMP |
| | PRT.NEG be.V.3S.IMPERF |
| | no. |
824 | CAR | oedd neb . |
| | be.3S.IMP nobody |
| | be.V.3S.IMPERF anyone.PRON |
| | no one was. |
825 | ISL | nac oedd wir . |
| | NEG be.3S.IMP true |
| | PRT.NEG be.V.3S.IMPERF true.ADJ+SM |
| | absolutely not. |
826 | ISL | nac oedd . |
| | NEG be.3S.IMP |
| | PRT.NEG be.V.3S.IMPERF |
| | no. |
827 | ISL | oedd hi niceCE gweld KathyCE a NeilCE . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF nice see.NONFIN Kathy and Neil |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S nice.ADJ see.V.INFIN name and.CONJ name |
| | it was nice to see Kathy and Neil. |
831 | ISL | ac oedd eu mherch nhw # yno . |
| | and be.3S.IMP POSS.3PL daughter PRON.3PL there |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF their.ADJ.POSS.3P unk they.PRON.3P there.ADV |
| | and their daughter was there. |
837 | CAR | oedd ? |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | did they? |
839 | ISL | oedd . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes. |
840 | ISL | ac oedd nhw [=? o] (y)n prynu tatws gynna i . |
| | and be.3PL.IMP PRON.3PL PRT buy.NONFIN potatoes with.1S PRON.1S |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF they.PRON.3P PRT buy.V.INFIN potatoes.N.F.PL with_her.PREP+PRON.F.3S to.PREP |
| | and they bought potatoes off me. |
843 | ISL | oedd raid rywun oedd (y)n prynu (y)r tŷ # brynu tatws gynno fi . |
| | be.3S.IMP necessity someone be.3S.IMP PRT buy.NONFIN DET house buy.NONFIN potatoes with.1S PRON.1S |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM someone.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF PRT buy.V.INFIN the.DET.DEF house.N.M.SG buy.V.INFIN+SM potatoes.N.F.PL with_him.PREP+PRON.M.3S I.PRON.1S+SM |
| | anyone who bought the house had to buy potatoes off me. |
843 | ISL | oedd raid rywun oedd (y)n prynu (y)r tŷ # brynu tatws gynno fi . |
| | be.3S.IMP necessity someone be.3S.IMP PRT buy.NONFIN DET house buy.NONFIN potatoes with.1S PRON.1S |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM someone.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF PRT buy.V.INFIN the.DET.DEF house.N.M.SG buy.V.INFIN+SM potatoes.N.F.PL with_him.PREP+PRON.M.3S I.PRON.1S+SM |
| | anyone who bought the house had to buy potatoes off me. |
871 | CAR | ew oedd fi (dd)im yn gwybod . |
| | IM be.1S.IMP PRON.1S NEG PRT know.NONFIN |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | oh, I didn't know. |
879 | ISL | <oedd o dan> [///] oedd o (we)di cloi # yn y garageCE a drysau (y)r garageCE (we)di cloi . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM under be.3S.IMP PRON.3SM PRT.PAST lock.NONFIN in DET garage and doors DET garage PRT.PAST lock.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S under.PREP.[or].be.V.1P.PRES.[or].until.PREP+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP lock.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF garage.N.SG and.CONJ doors.N.M.PL the.DET.DEF garage.N.SG after.PREP lock.V.INFIN |
| | it was locked, in the garage, and the garage doors were locked. |
879 | ISL | <oedd o dan> [///] oedd o (we)di cloi # yn y garageCE a drysau (y)r garageCE (we)di cloi . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM under be.3S.IMP PRON.3SM PRT.PAST lock.NONFIN in DET garage and doors DET garage PRT.PAST lock.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S under.PREP.[or].be.V.1P.PRES.[or].until.PREP+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP lock.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF garage.N.SG and.CONJ doors.N.M.PL the.DET.DEF garage.N.SG after.PREP lock.V.INFIN |
| | it was locked, in the garage, and the garage doors were locked. |
884 | ISL | <oedd o (y)n yng nghanlyn> [?] i . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT POSS.1S follow.NONFIN PRON.1S |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT my.ADJ.POSS.1S follow.V.INFIN+NM to.PREP |
| | he was following me. |
885 | ISL | SmithCE oedd ei enw fo . |
| | Smith be.3S.IMP POSS.3SM name PRON.3SM |
| | name be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S name.N.M.SG he.PRON.M.3S |
| | Smith was his name. |
886 | ISL | oedd o ddim yn siarad Cymraeg . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM NEG PRT speak.NONFIN Welsh |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | he didn't speak Welsh. |
892 | CAR | wellCE pam oedd o (y)n mynd ar &ə dy [?] ôl di ? |
| | well why be.3S.IMP PRON.3SM PRT go.NONFIN on POSS.2S track PRON.2S |
| | well.ADV why?.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN on.PREP your.ADJ.POSS.2S rear.ADJ you.PRON.2S+SM |
| | well, why was he going after you? |
894 | ISL | ac oedd o (y)n y nghanlyn i . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SM PRT POSS.1S follow.NONFIN PRON.1S |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT my.ADJ.POSS.1S follow.V.INFIN+NM to.PREP |
| | and he was following me. |
895 | ISL | ac oedd ei oleuadau fo (y)n dallu fi . |
| | and be.3S.IMP POSS.3SM lights PRON.3SM PRT blind.NONFIN PRON.1S |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S lights.N.M.PL+SM he.PRON.M.3S PRT blind.V.INFIN I.PRON.1S+SM |
| | and his lights were blinding me. |
905 | ISL | oedd o (y)n meddwl bod fi (we)di meddwi xxx ! |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT think.NONFIN be.NONFIN PRON.1S PRT.PAST inebriate.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN I.PRON.1S+SM after.PREP get_drunk.V.INFIN |
| | he thought I was drunk [...] |
909 | CAR | +< o:hCE # be oedd haru o +! ? |
| | IM what be.3S.IMP matter PRON.3SM |
| | oh.IM what.INT be.V.3S.IMPERF unk he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP |
| | oh, what was his problem!? |
916 | ISL | oedd o (ddi)m yn gwisgo jacketCE # melyn . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM NEG PRT wear.NONFIN jacket yellow |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT dress.V.INFIN jacket.N.SG yellow.ADJ |
| | he wasn't wearing a yellow jacket. |
919 | CAR | +< o't ti (dd)im yn gwybod be oedd o . |
| | be.2S.IMP PRON.2S NEG PRT know.NONFIN what be.3S.IMP PRON.3SM |
| | unk you.PRON.2S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | you didn't know what it was. |
925 | CAR | +< na oedd o gyn y pethau i gwneud testCE ? |
| | no be.3S.IMP PRON.3SM with DET things to do.NONFIN test |
| | no.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S with.PREP the.DET.DEF things.N.M.PL to.PREP make.V.INFIN test.SV.INFIN |
| | no, he had the things to do a test? |
926 | ISL | ohCE oedd . |
| | IM be.3S.IMP |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF |
| | oh yes. |
931 | ISL | SmithCE oedd ei enw o . |
| | Smith be.3S.IMP POSS.3SM name PRON.3SM |
| | name be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S name.N.M.SG he.PRON.M.3S |
| | Smith was his name. |
933 | ISL | (dd)a(ru) [?] mi ofyn be oedd ei enw fo # am bod fi methu gweld ei rif o . |
| | happen.PAST PRON.1S ask.NONFIN what be.3S.IMP POSS.3SM name PRON.3SM for be.NONFIN PRON.1S fail.NONFIN see.NONFIN POSS.3SM number PRON.3SM |
| | do.V.123SP.PAST PRT.AFF ask.V.3S.PRES+SM.[or].ask.V.INFIN+SM what.INT be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S name.N.M.SG he.PRON.M.3S for.PREP be.V.INFIN I.PRON.1S+SM fail.V.INFIN see.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S number.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S |
| | I asked what his name was, since I couldn't see his number. |
936 | ISL | SmithCE oedd o . |
| | Smith be.3S.IMP PRON.3SM |
| | name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | Smith, he was. |
937 | CAR | oedd o &ð unmarkedE carE fel mae nhw (y)n deud ? |
| | be.3S.IMP PRON.3SM unmarked car like be.3PL.PRES PRON.3PL PRT say.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S unk car.N.SG like.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN |
| | was it an unmarked car, as they say? |
938 | ISL | ohCE nac oedd . |
| | IM NEG be.3S.IMP |
| | oh.IM PRT.NEG be.V.3S.IMPERF |
| | oh, no. |
939 | ISL | oedd o &ka +/ . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | it was... |
941 | ISL | +< oedd y carCE +/ . |
| | be.3S.IMP DET car |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF car.N.SG |
| | the car was... |