5 | ISL | mae (y)n ferch i &s # A_A_AndrewsCE . |
| | be.3S.PRES PRT daughter to A_A_Andrews |
| | be.V.3S.PRES PRT girl.N.F.SG+SM to.PREP name |
| | she's the daughter of A.A.Andrews. |
10 | ISL | mae (y)n enwog . |
| | be.3S.PRES PRT famous |
| | be.V.3S.PRES PRT famous.ADJ |
| | he's famous. |
11 | ISL | mae (we)di sgwennu llyfrau (be)th bynnag . |
| | be.3S.PRES PRT.PAST write.NONFIN books what ever |
| | be.V.3S.PRES after.PREP write.V.INFIN books.N.M.PL thing.N.M.SG+SM -ever.ADJ |
| | he's written some books anyway. |
24 | ISL | mae (y)n annwyd i dipyn bach well . |
| | be.3S.PRES POSS.1S cold PRON.1S a_little little better |
| | be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP cold.N.M.SG to.PREP little_bit.N.M.SG+SM small.ADJ better.ADJ.COMP+SM |
| | my cold's a little bit better. |
25 | CAR | mae o yndy . |
| | be.3S.PRES PRON.3SM be.3S.PRES |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES.EMPH |
| | it is, yes. |
26 | ISL | a mae gynna i andros o ddolur annwyd yn fa(n) (y)ma . |
| | and be.3S.PRES with.1S PRON.1S devil of soreness cold in place here |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES with_her.PREP+PRON.F.3S to.PREP exceptionally.ADV of.PREP pain.M.N.SG+SM cold.N.M.SG PRT place.N.MF.SG+SM here.ADV |
| | and I've got one heck of a cold sore here. |
28 | ISL | mae (y)n debyg iawn mai [?] ringwormE ydy [?] . |
| | be.3S.PRES PRT likely very PRT ringworm be.3S.PRES |
| | be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM very.ADV that_it_is.CONJ.FOCUS ringworm.N.SG be.V.3S.PRES |
| | it's quite likely to be ringworm. |
35 | ISL | ohCE [=! laughs] # mae yn y pocketCE (y)na ! |
| | IM be.3S.PRES in DET pocket there |
| | oh.IM be.V.3S.PRES in.PREP the.DET.DEF pocket.N.SG there.ADV |
| | oh, it's in that pocket! |
44 | CAR | mae (y)n un da yndy ? |
| | be.3S.PRES PRT one good be.3S.PRES |
| | be.V.3S.PRES PRT one.NUM good.ADJ be.V.3S.PRES.EMPH |
| | it's a good one, isn't it? |
45 | CAR | mae [/] mae AdamCE +/ . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES Adam |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name |
| | Adam is... |
45 | CAR | mae [/] mae AdamCE +/ . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES Adam |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name |
| | Adam is... |
47 | CAR | wellCE mae (y)n dibynnu be sy matterCE efo ti yndy ? |
| | well be.3S.PRES PRT depend.NONFIN what be.PRES.REL matter with PRON.2S be.3S.PRES |
| | well.ADV be.V.3S.PRES PRT depend.V.INFIN what.INT be.V.3S.PRES.REL matter.N.SG with.PREP you.PRON.2S be.V.3S.PRES.EMPH |
| | well, it depends what's the matter with you, doesn't it? |
48 | ISL | yndy mae o . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES PRON.3SM |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | yes, it does. |
49 | CAR | mae AdamCE yn llawn o annwyd . |
| | be.3S.PRES Adam PRT full of cold |
| | be.V.3S.PRES name PRT full.ADJ of.PREP cold.N.M.SG |
| | Adam's full of cold. |
53 | CAR | <oedd o> [//] mae o (y)n llawn # annwyd . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM be.3S.PRES PRON.3SM PRT full cold |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT full.ADJ cold.N.M.SG |
| | he's full of cold. |
68 | ISL | a [?] mae (we)di prynu dwy farmCE rŵan yn [?] ## Sir_Drefaldwyn . |
| | and be.3S.PRES PRT.PAST buy.NONFIN two.F farm now in Montgomeryshire |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES after.PREP buy.V.INFIN two.NUM.F farm.N.SG now.ADV in.PREP name |
| | and he's bought two farms now in Montgomeryshire. |
77 | ISL | a mae (y)n dod o Gogledd_Iwerddon . |
| | and be.3S.PRES PRT come.NONFIN from Northern_Ireland |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT come.V.INFIN from.PREP name |
| | and he comes from Northern Ireland. |
78 | ISL | mae (we)di dysgu Cymraeg yn rhugl . |
| | be.3S.PRES PRT.PAST learn.NONFIN Welsh PRT fluent |
| | be.V.3S.PRES after.PREP teach.V.INFIN Welsh.N.F.SG PRT fluent.ADJ |
| | he's learnt Welsh fluently. |
81 | ISL | a mae (y)n # nabod ChrisCE ac OlgaCE . |
| | and be.3S.PRES PRT know.NONFIN Chris and Olga |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT know_someone.V.INFIN name and.CONJ name |
| | and he knows Chris and Olga. |
86 | ISL | +< a mae (y)n +/ . |
| | and be.3S.PRES PRT |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP |
| | and he's... |
94 | ISL | +< mae ChrisCE yn &ge +/ . |
| | be.3S.PRES Chris PRT |
| | be.V.3S.PRES name PRT.[or].in.PREP |
| | Chris is... |
95 | ISL | mae ChrisCE yn gefnder gynta i ni yndy ? |
| | be.3S.PRES Chris PRT cousin first to PRON.1PL be.3S.PRES |
| | be.V.3S.PRES name PRT cousin.N.M.SG+SM first.ORD+SM to.PREP we.PRON.1P be.V.3S.PRES.EMPH |
| | Chris's a first cousin of ours, isn't he? |
101 | CAR | +< wellCE &bə &bə lle mae +.. . |
| | well where be.3S.PRES |
| | well.ADV where.INT be.V.3S.PRES |
| | well.. . where's... |
105 | CAR | lle mae (y)n byw ? |
| | where be.3S.PRES PRT live.NONFIN |
| | where.INT be.V.3S.PRES PRT live.V.INFIN |
| | where does he live? |
127 | ISL | +< a mae hi +/ . |
| | and be.3S.PRES PRON.3SF |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S |
| | and she... |
134 | ISL | +< mae (y)n ## uwch_ringyll . |
| | be.3S.PRES PRT sargeant_major |
| | be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP unk |
| | he's a sargeant-major. |
177 | CAR | mae nhw gyn +/ . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL with |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P with.PREP |
| | they've got... |
180 | CAR | mae (y)n ardderchog yn_dydy ? |
| | be.3S.PRES PRT excellent be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.PRES PRT excellent.ADJ be.V.3S.PRES.TAG |
| | it's excellent, isn't it? |
182 | CAR | do mae (y)n ardderchog hwnna [?] . |
| | yes be.3S.PRES PRT excellent that |
| | yes.ADV.PAST be.V.3S.PRES PRT excellent.ADJ that.PRON.DEM.M.SG |
| | yes, it's excellent, that. |
184 | CAR | +< &d ewadd mae [/] mae (y)n andros o dda yndy ? |
| | gosh be.3S.PRES be.3S.PRES PRT devil of good be.3S.PRES |
| | unk be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES PRT exceptionally.ADV of.PREP good.ADJ+SM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | gosh, it's really good, isn't it? |
184 | CAR | +< &d ewadd mae [/] mae (y)n andros o dda yndy ? |
| | gosh be.3S.PRES be.3S.PRES PRT devil of good be.3S.PRES |
| | unk be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES PRT exceptionally.ADV of.PREP good.ADJ+SM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | gosh, it's really good, isn't it? |
186 | CAR | mae hwn yn un da yndy ? |
| | be.3S.PRES this PRT one good be.3S.PRES |
| | be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG PRT one.NUM good.ADJ be.V.3S.PRES.EMPH |
| | that's a good one, isn't it? |
187 | ISL | mae (y)na lotCE o rheiny ym bob man does ? |
| | be.3S.PRES there lot of those in every place be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.PRES there.ADV lot.N.SG of.PREP those.PRON in.PREP each.PREQ+SM place.N.MF.SG be.V.3S.PRES.INDEF.NEG |
| | there are a lot of those everywhere, aren't there? |
192 | CAR | mae (y)n gwerthu # pethau (we)di rhewi yndy ? |
| | be.3S.PRES PRT sell.NONFIN things PRT.PAST freeze.NONFIN be.3S.PRES |
| | be.V.3S.PRES PRT sell.V.INFIN things.N.M.PL after.PREP freeze.V.INFIN be.V.3S.PRES.EMPH |
| | he sells frozen stuff, doesn't he? |
198 | CAR | mae gyn # +// . |
| | be.3S.PRES with |
| | be.V.3S.PRES with.PREP |
| | he's got... |
203 | CAR | mae (y)n <dympio pethau> [?] . |
| | be.3S.PRES PRT dump.NONFIN things |
| | be.V.3S.PRES PRT dump.V.INFIN things.N.M.PL |
| | he ?dumps stuff. |
206 | CAR | mae ry fawr i ni yndy ? |
| | be.3S.PRES too big for PRON.1PL be.3S.PRES |
| | be.V.3S.PRES too.ADJ+SM big.ADJ+SM to.PREP we.PRON.1P be.V.3S.PRES.EMPH |
| | it's too big for us, isn't it? |
215 | CAR | ew mae (y)n niceCE yndy ? |
| | IM be.3S.PRES PRT nice be.3S.PRES |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT nice.ADJ be.V.3S.PRES.EMPH |
| | oh, it's nice, isn't it? |
216 | ISL | yndy ## mae raid mi ddeud . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES necessity PRON.1S say.NONFIN |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM PRT.AFF say.V.INFIN+SM |
| | it is, I have to say. |
219 | CAR | ew mae hwnna (y)n <cymryd yn lotCE> [?] yndy ? |
| | IM be.3S.PRES that PRT take.NONFIN PRT lot be.3S.PRES |
| | oh.IM be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT take.V.INFIN PRT lot.N.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | oh, that takes a lot, doesn't it? |
222 | CAR | mae hwn yn un da hefyd . |
| | be.3S.PRES this PRT one good too |
| | be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG PRT one.NUM good.ADJ also.ADV |
| | this is a good one too. |
224 | ISL | ohCE mae gynna i bennill i (y)r gweinidog . |
| | IM be.3S.PRES with.1S PRON.1S verse for DET minister |
| | oh.IM be.V.3S.PRES with_her.PREP+PRON.F.3S to.PREP verse.N.M.SG+SM to.PREP the.DET.DEF minister.N.M.SG |
| | oh, I've got a verse for the minister. |
229 | ISL | dyma fel mae mynd . |
| | here like be.3S.PRES go.NONFIN |
| | this_is.ADV like.CONJ be.V.3S.PRES go.V.INFIN |
| | this is how it goes. |
238 | ISL | ac mae hwnnw (y)n hardd yn y pen blaen polion . |
| | and be.3S.PRES that PRT beautiful in DET head front poles |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT beautiful.ADJ in.PREP the.DET.DEF head.N.M.SG front.N.M.SG.[or].plain.ADJ+SM unk |
| | and that's beautiful at the front, poles. |
245 | CAR | +< &=laugh yeahCE ond tu mewn mae fel # llety mawr yndy ? |
| | yeah but side in be.3S.PRES like accommodation big be.3S.PRES |
| | yeah.ADV but.CONJ side.N.M.SG in.PREP be.V.3S.PRES like.CONJ lodging.N.M.SG big.ADJ be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yeah, but inside it's like a big lodging house, isn't it? |
251 | CAR | ew mae niceCE yn tu mewn yndy ? |
| | IM be.3S.PRES nice in side in be.3S.PRES |
| | oh.IM be.V.3S.PRES nice.ADJ PRT.[or].in.PREP side.N.M.SG in.PREP be.V.3S.PRES.EMPH |
| | oh, it's nice inside, isn't it? |
292 | CAR | mae (y)n sureCE . |
| | be.3S.PRES PRT sure |
| | be.V.3S.PRES PRT sure.ADJ |
| | I'm sure. |
303 | ISL | mae (we)di symud o Pentre_LygianCE [?] i: fyw ym BagillCE . |
| | be.3S.PRES PRT.PAST move.NONFIN from Pentre_Lygian to live.NONFIN in Bagill |
| | be.V.3S.PRES after.PREP move.V.INFIN from.PREP name to.PREP live.V.INFIN+SM in.PREP name |
| | she's moved from Pentre Lygian to live in Bagill. |
335 | CAR | mae (y)n saethu <missilesE neu (ry)wbeth a> [?] +.. . |
| | be.3S.PRES PRT shoot.NONFIN missiles or something and |
| | be.V.3S.PRES PRT shoot.V.INFIN missile.N.PL or.CONJ something.N.M.SG+SM and.CONJ |
| | it shoots missiles or something, and... |
337 | CAR | mae fod i # fynd o_dan y dŵr neu rywbeth yndy fel oedd yn y filmCE . |
| | be.3S.PRES be.NONFIN to go.NONFIN under DET water or something be.3S.PRES like be.3S.IMP in DET film |
| | be.V.3S.PRES be.V.INFIN+SM to.PREP go.V.INFIN+SM under.PREP the.DET.DEF water.N.M.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES.EMPH like.CONJ be.V.3S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF film.N.SG |
| | it's supposed to go under the water or something, doesn't it, like in the film. |
349 | CAR | mae (y)na le yn Hen_Gonwy . |
| | be.3S.PRES there place in Old_Conwy |
| | be.V.3S.PRES there.ADV place.N.M.SG+SM in.PREP name |
| | there's a place in the Old Conwy. |
351 | CAR | a mae drws nesa i warehouseE teganau . |
| | and be.3S.PRES door next to warehouse toys |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES door.N.M.SG next.ADJ.SUP to.PREP warehouse.N.SG toy.N.F.PL |
| | and it's next door to a toy factory. |
369 | ISL | ac # mae (y)n disgwyl . |
| | and be.3S.PRES PRT wait.NONFIN |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT expect.V.INFIN |
| | and she's waiting. |
375 | ISL | ac erCE mae braich hi +// . |
| | and IM be.3S.PRES arm PRON.3SF |
| | and.CONJ er.IM be.V.3S.PRES arm.N.F.SG she.PRON.F.3S |
| | and, er, her arm... |
376 | ISL | mae (y)n gwaetiad i gael o (we)di +.. . |
| | be.3S.PRES PRT wait.NONFIN to get.NONFIN PRON.3SM PRT.PAST |
| | be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP unk to.PREP get.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S after.PREP |
| | she's watching it to have it ... |
395 | CAR | mae (y)n # poen yn ofnadwy . |
| | be.3S.PRES in pain PRT awful |
| | be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP pain.N.MF.SG PRT terrible.ADJ |
| | she's in terrible pain. |
407 | ISL | a mae wraig o DebbieCE yn dŵad o CilcainCE # Debbie_DaviesCE . |
| | amd be.3S.PRES wife PRON.3SM Debbie PRT come.NONFIN from Cilcain Debbie_Davies |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES wife.N.F.SG+SM from.PREP name PRT come.V.INFIN from.PREP name name |
| | and his wife Debbie comes from Cilcain; Debbie Davies. |
417 | CAR | well mae (y)n ychydig rŵan &=laugh ! |
| | well be.3S.PRES PRT a_little now |
| | better.ADJ.COMP+SM be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP a_little.QUAN now.ADV |
| | well, it's quite a while now! |
426 | ISL | mae (y)r phoneCE yn canu ym ben draw . |
| | be.3S.PRES DET phone PRT sing.NONFIN in end beyond |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF phone.N.SG PRT sing.V.INFIN in.PREP head.N.M.SG+SM yonder.ADV |
| | the phone's ringing through there. |
430 | ISL | na mae (y)n fineCE [?] . |
| | no be.3S.PRES PRT fine |
| | no.ADV be.V.3S.PRES PRT fine.N.SG.[or].mine.PRON.POSS.1S+SM.[or].bine.N.SG+SM |
| | no, it's fine. |
433 | CAR | ohCE mae JasonCE yna . |
| | IM be.3S.PRES Jason there |
| | oh.IM be.V.3S.PRES name there.ADV |
| | oh, Jason's there. |
441 | ISL | ohCE basai mae sureCE # llawen . |
| | IM be.3S.CONDIT be.3S.PRES sure joyful |
| | oh.IM be.V.3S.PLUPERF be.V.3S.PRES sure.ADJ merry.ADJ |
| | oh, I'm sure he would, happily. |
445 | ISL | xxx mae (y)n ateb ei hun wan . |
| | be.3S.PRES PRT answer.NONFIN POSS.3S self now |
| | be.V.3S.PRES PRT answer.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM |
| | [...] it's answering itself now |
446 | CAR | yndy mae (y)n ardderchog yndy ? |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES PRT excellent be.3S.PRES |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES PRT excellent.ADJ be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes, it's excellent, isn't it? |
475 | CAR | ohCE mae (y)n sureCE ! |
| | IM be.3S.PRES PRT sure |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT sure.ADJ |
| | oh, I'm sure! |
487 | ISL | mae o dal yn (dy)dy ? |
| | be.3S.PRES PRON.3SM still PRT be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S still.ADV PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES.NEG |
| | it/he still is, isn't it/he? |
488 | ISL | mae Rownd_a_RowndCE wan . |
| | be.3S.PRES Round_and_Round now |
| | be.V.3S.PRES name weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM |
| | there's "Rownd a Rownd" now. |
499 | ISL | yeahCE mae ar [?] tua amser cinio dydd Sul . |
| | yeah be.3S.PRES on about time lunch day Sunday |
| | yeah.ADV be.V.3S.PRES on.PREP towards.PREP time.N.M.SG dinner.N.M.SG day.N.M.SG Sunday.N.M.SG |
| | yeah, and it's on around lunch time on Sunday. |
506 | ISL | ew ohCE mae (y)na raglenni da ar S_pedwar_C . |
| | IM IM be.3S.PRES there programmes good on S_four_C |
| | oh.IM oh.IM be.V.3S.PRES there.ADV programmes.N.F.PL+SM good.ADJ on.PREP name |
| | oh, there are some good programmes on S4C. |
508 | ISL | oes wir # mae (y)na . |
| | be.3S.PRES true be.3S.PRES there |
| | age.N.F.SG true.ADJ+SM be.V.3S.PRES there.ADV |
| | yes indeed, there are. |
509 | ISL | o:hCE mae Dai_JonesCE yn cychwyn eto # Cefn_GwladCE . |
| | IM be.3S.PRES Dai_Jones PRT start.NONFIN again Cefn_Gwlad |
| | oh.IM be.V.3S.PRES name PRT start.V.INFIN again.ADV name |
| | oh, Dai Jones is starting again, in "Cefn Gwlad" . |
514 | CAR | mae isio nhw wneud Dechrau_CanuCE (y)n iawn hefyd xxx . |
| | be.3S.PRES want PRON.3PL make.NONFIN Dechrau_Canu PRT right too |
| | be.V.3S.PRES want.N.M.SG they.PRON.3P make.V.INFIN+SM name PRT OK.ADV also.ADV |
| | they need to put "Dechrau Canu" right, too, [...]. |
515 | ISL | mae (y)na lythyr yn y GoleuadCE am hynny . |
| | be.3S.PRES there letter in DET Goleuad about that |
| | be.V.3S.PRES there.ADV letter.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF name for.PREP that.PRON.DEM.SP |
| | there's a letter in the "Goleuad" about that. |
529 | CAR | mae (y)n rhad yndy ? |
| | be.3S.PRES PRT cheap be.3S.PRES |
| | be.V.3S.PRES PRT cheap.ADJ be.V.3S.PRES.EMPH |
| | it's cheap, isn't it? |
539 | ISL | mae (y)r tai (we)di rhifo bob siâp . |
| | be.3S.PRES DET houses PRT.PAST number.NONFIN every shape |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF houses.N.M.PL after.PREP count.V.INFIN each.PREQ+SM shape.N.M.SG |
| | the houses have been numbered in all shapes. |
540 | ISL | a mae nhw [?] (y)n deud bod RhosllanerchrugogCE (y)r u(n) fath . |
| | and be.3PL.PRES PRON.3PL PRT say.NONFIN be.NONFIN Rhosllanerchrugog DET one kind |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN be.V.INFIN name the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM |
| | and they say Rhosllanerchrugog's the same. |
553 | CAR | wellCE dim yn # &ða [///] mae (y)n go_lew yndy ? |
| | well NEG PRT be.3S.PRES PRT alright be.3S.PRES |
| | well.ADV nothing.N.M.SG.[or].not.ADV PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES PRT rather.ADV be.V.3S.PRES.EMPH |
| | well, not.. . it's alright, isn't it? |
555 | CAR | mae (ddi)m yn glawio . |
| | be.3S.PRES NEG PRT rain.NONFIN |
| | be.V.3S.PRES not.ADV+SM PRT rain.V.INFIN |
| | it's not raining. |
568 | CAR | ac wedyn mae nhw (y)n dod yma am y Pasg . |
| | and then be.3PL.PRES PRON.3PL PRT come.NONFIN here for DET Easter |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN here.ADV for.PREP the.DET.DEF name |
| | and then they're coming here for Easter. |
570 | CAR | a mae nhw am aros am [//] # yn erCE rhieni # ImogenCE ar y ffordd yn_de ? |
| | and be.3PL.PRES PRON.3PL for stay.NONFIN for in IM parents Imogen on DET way TAG |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P for.PREP wait.V.INFIN for.PREP PRT.[or].in.PREP er.IM parents.N.M.PL name on.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG isn't_it.IM |
| | and they're going to stay with Imogen's parents on the way, right. |
571 | CAR | mae nhw (y)n +// . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL PRT |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT.[or].in.PREP |
| | they're... |
578 | ISL | ond mae raid bod nhw (we)di cael gafael ar un ## o rywle arall . |
| | but be.3S.PRES necessity be.NONFIN PRON.3PL PRT.PAST get.NONFIN hold on one from somewhere other |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM be.V.INFIN they.PRON.3P after.PREP get.V.INFIN grasp.V.INFIN on.PREP one.NUM of.PREP somewhere.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | but they must have got hold of one from somewhere else. |
581 | ISL | <superE singles@s:eng> ["] mae nhw (y)n galw nhw . |
| | super singles be.3PL.PRES PRON.3PL PRT call.NONFIN PRON.3PL |
| | sup.V.INFIN+COMP.AG.[or].super.ADJ singles.N.PL be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT call.V.INFIN they.PRON.3P |
| | "super singles", they call them. |
582 | ISL | <mae nhw gyn_lleted â hynny> [?] . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL as_wide as that |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P unk as.CONJ.[or].with.PREP.[or].go.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP |
| | they're that wide |
584 | CAR | ohCE yeahCE mae nhw wneud un mawr ? |
| | IM yeah be.3PL.PRES PRON.3PL make.NONFIN one big |
| | oh.IM yeah.ADV be.V.3S.PRES they.PRON.3P make.V.INFIN+SM one.NUM big.ADJ |
| | oh, yeah, they make one big one? |
591 | ISL | (we)dyn mae (we)di newid o . |
| | then be.3S.PRES PRT.PAST change.NONFIN PRON.3SM |
| | afterwards.ADV be.V.3S.PRES after.PREP change.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | so he's changed it. |
592 | CAR | ew mae (y)na +// . |
| | IM be.3S.PRES there |
| | oh.IM be.V.3S.PRES there.ADV |
| | oh, there's... |
593 | ISL | +< a rywbeth felly mae (y)n gwneud wan o_hyd . |
| | and something thus be.3S.PRES PRT make.NONFIN now always |
| | and.CONJ something.N.M.SG+SM so.ADV be.V.3S.PRES PRT make.V.INFIN weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM always.ADV |
| | and it's something like he's doing now all the time. |
599 | ISL | a mae nhw # +// . |
| | and be.3PL.PRES PRON.3PL |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P |
| | and they... |
600 | ISL | mae gynna i rei hen olwynion yma . |
| | be.3S.PRES with.1S PRON.1S some old wheels here |
| | be.V.3S.PRES with_her.PREP+PRON.F.3S to.PREP some.PRON+SM old.ADJ wheel.N.F.PL here.ADV |
| | I've got some old wheels here. |
601 | ISL | mae nhw gyn be mae nhw galw <knock_offE rimsCE> ["] . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL with what be.3PL.PRES PRON.3PL call.NONFIN knock_off rims |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P with.PREP what.INT be.V.3S.PRES they.PRON.3P call.V.INFIN unk rim.N.SG+PL |
| | they've got what they call "knock-off rims" . |
601 | ISL | mae nhw gyn be mae nhw galw <knock_offE rimsCE> ["] . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL with what be.3PL.PRES PRON.3PL call.NONFIN knock_off rims |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P with.PREP what.INT be.V.3S.PRES they.PRON.3P call.V.INFIN unk rim.N.SG+PL |
| | they've got what they call "knock-off rims" . |
608 | ISL | a # mae (y)na ddamweiniau wedi bod . |
| | and be.3S.PRES there accidents PRT.PAST be.NONFIN |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV accidents.N.F.PL+SM after.PREP be.V.INFIN |
| | and there have been accidents. |
610 | ISL | wellCE mae nhw (we)di mynd wan . |
| | well be.3PL.PRES PRON.3PL PRT.PAST go.NONFIN now |
| | well.ADV be.V.3S.PRES they.PRON.3P after.PREP go.V.INFIN weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM |
| | well, they've gone now. |
612 | ISL | +< a mae (y)r +// . |
| | and be.3S.PRES DET |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF |
| | and the... |
613 | ISL | os wnei di sylwi wan # rimsCE ## whiliau lorriesCE # mae nhw (we)di plygu rightCE [?] drosodd fel bod o (y)n hawddach ## cael y tyreCE dros yr ymyl ## heb y knock_offE rimsCE (y)ma . |
| | if do.2S.NONPAST PRON.2S notice.NONFIN now rims wheels lorries be.3PL.PRES PRON.3PL PRT.PAST fold.NONFIN right over like be.NONFIN PRON.3SM PRT easier get.NONFIN DET tyre over DET side without DET knock_off rims here |
| | if.CONJ do.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM notice.V.INFIN weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM rim.N.SG+PL unk lorries.N.PL be.V.3S.PRES they.PRON.3P after.PREP fold.V.INFIN right.ADJ over.ADV+SM like.CONJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT easy.ADJ.COMP get.V.INFIN the.DET.DEF tyre.N.SG over.PREP+SM the.DET.DEF edge.N.F.SG without.PREP the.DET.DEF unk rim.N.SG+PL here.ADV |
| | if you notice now, the rims of lorry wheels, they're folded right over so that it's easier to get the tyre over the edge, without these knock-off rims. |
615 | CAR | +< yeahCE wellCE mae (y)n +/ . |
| | yeah well be.3S.PRES PRT |
| | yeah.ADV well.ADV be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP |
| | yeah, well, it's... |
631 | CAR | +< ie mae hwnnw [?] yn un da yndy ? |
| | yes be.3S.PRES that PRT one good be.3S.PRES |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT one.NUM good.ADJ be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes, that's a good one, isn't it? |
644 | ISL | felly mae hi orau . |
| | thus be.3S.PRES PRON.3SF better |
| | so.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S best.ADJ.SUP+SM |
| | it's better that way. |
646 | CAR | mae xxx . |
| | be.3S.PRES |
| | be.V.3S.PRES |
| | it's [...]. |
651 | ISL | mae (y)r bathCE (y)r u(n) fath . |
| | be.3S.PRES DET bath DET one kind |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF bath.N.SG.[or].path.N.SG+SM the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM |
| | the bath's the same. |
656 | ISL | mae rei (y)n # cael tapiau aur . |
| | be.3S.PRES some PRT get.NONFIN taps gold |
| | be.V.3S.PRES some.PRON+SM PRT get.V.INFIN tapes.N.M.PL gold.N.M.SG |
| | some get gold taps. |
658 | CAR | a mae (we)di cracio (y)n fwy ac yn fwy yndy &=sniff ? |
| | and be.3S.PRES PRT.PAST crack.NONFIN PRT more and PRT more be.3S.PRES |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES after.PREP crack.V.INFIN PRT more.ADJ.COMP+SM and.CONJ PRT more.ADJ.COMP+SM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | and it's cracked more and more, hasn't it? |
668 | CAR | ond [/] # ond mae (y)na rei yn_de ti (y)n golchi a mae (y)r dŵr yn <mynd dros y> [//] &=noise ## mynd ar y llawr [?] . |
| | but but be.3S.PRES there some TAG PRON.2S PRT wash.NONFIN and be.3S.PRES DET water PRT go.NONFIN over DET go.NONFIN on DET floor |
| | but.CONJ but.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV some.PRON+SM isn't_it.IM you.PRON.2S PRT wash.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF water.N.M.SG PRT go.V.INFIN over.PREP+SM the.DET.DEF go.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF floor.N.M.SG |
| | but there are some, aren't there, where you're washing and the water goes over.. . goes on the floor. |
668 | CAR | ond [/] # ond mae (y)na rei yn_de ti (y)n golchi a mae (y)r dŵr yn <mynd dros y> [//] &=noise ## mynd ar y llawr [?] . |
| | but but be.3S.PRES there some TAG PRON.2S PRT wash.NONFIN and be.3S.PRES DET water PRT go.NONFIN over DET go.NONFIN on DET floor |
| | but.CONJ but.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV some.PRON+SM isn't_it.IM you.PRON.2S PRT wash.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF water.N.M.SG PRT go.V.INFIN over.PREP+SM the.DET.DEF go.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF floor.N.M.SG |
| | but there are some, aren't there, where you're washing and the water goes over.. . goes on the floor. |
681 | CAR | ia mae nhw (y)n roi o mewn # workE surfaceE yndyn weithiau . |
| | yes be.3PL.PRES PRON.3PL PRT put.NONFIN PRON.3SM in work surface be.3PL.PRES times |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP work.SV.INFIN surface.N.SG be.V.3P.PRES.EMPH times.N.F.PL+SM |
| | yes, they put it in a work surface, don't they, sometimes. |
685 | CAR | nac ydy &bw mae (y)n wneud yn waeth . |
| | NEG be.3S.PRES be.3S.PRES PRT make.NONFIN PRT worse |
| | PRT.NEG be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES PRT make.V.INFIN+SM PRT worse.ADJ.COMP+SM |
| | no, makes it worse. |
687 | CAR | na mae (y)n rhedeg <o lawr> [?] yndy ? |
| | no be.3S.PRES PRT run.NONFIN PRON.3SM down be.3S.PRES |
| | no.ADV be.V.3S.PRES PRT run.V.INFIN he.PRON.M.3S down.ADV.[or].floor.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | no, it runs it down, doesn't it? |
692 | CAR | a mae nhw isio <roi bathCE> [?] yn y # wal . |
| | and be.3PL.PRES PRON.3PL want put.NONFIN bath in DET wall |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P want.N.M.SG give.V.INFIN+SM bath.N.SG.[or].path.N.SG+SM in.PREP the.DET.DEF wall.N.F.SG |
| | and they want to put a bath in the wall. |
695 | CAR | yeahCE mae isio roi o yn y wal neu wneud twll . |
| | yeah be.3S.PRES want put.NONFIN PRON.3SM in DET wall or make.NONFIN hole |
| | yeah.ADV be.V.3S.PRES want.N.M.SG give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF wall.N.F.SG or.CONJ make.V.INFIN+SM hole.N.M.SG |
| | yeah, he/she wants to put it in the wall, or make a hole. |
698 | CAR | ond mae nhw yn wneud rhei # llai . |
| | but be.3PL.PRES PRON.3PL PRT make.NONFIN some less |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM some.PRON smaller.ADJ.COMP |
| | but they do make some smaller ones. |
723 | ISL | mae nhw (we)di bwyta (y)r dail ond mae nhw +.. . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL PRT.PAST eat.NONFIN DET leaves but be.3PL.PRES PRON.3PL |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P after.PREP eat.V.INFIN the.DET.DEF leaf.N.F.PL but.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P |
| | they've eaten the leaves, but they're... |
723 | ISL | mae nhw (we)di bwyta (y)r dail ond mae nhw +.. . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL PRT.PAST eat.NONFIN DET leaves but be.3PL.PRES PRON.3PL |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P after.PREP eat.V.INFIN the.DET.DEF leaf.N.F.PL but.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P |
| | they've eaten the leaves, but they're... |
725 | CAR | mae nhw (y)n alrightCE i fwyta ? |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL PRT alright to eat.NONFIN |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT alright.ADV to.PREP eat.V.INFIN+SM |
| | they're alright to eat? |
726 | ISL | mae [?] (y)na swêj mawr yna . |
| | be.3S.PRES there swede big there |
| | be.V.3S.PRES there.ADV unk big.ADJ there.ADV |
| | there's big swede there. |
731 | CAR | ew mae nhw niceCE yndy ? |
| | IM be.3PL.PRES PRON.3PL nice be.3S.PRES |
| | oh.IM be.V.3S.PRES they.PRON.3P nice.ADJ be.V.3S.PRES.EMPH |
| | oh, they're nice, aren't they? |
739 | ISL | mae (y)n &=laugh +.. . |
| | be.3S.PRES PRT |
| | be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP |
| | it's... |
749 | CAR | mae (y)n raid bod dim yn niceCE [=! laughs] ! |
| | be.3S.PRES PRT necessity be.NONFIN NEG PRT nice |
| | be.V.3S.PRES PRT necessity.N.M.SG+SM be.V.INFIN not.ADV PRT nice.ADJ |
| | it must not be nice! |
778 | ISL | mae nhw (y)n byw ym PentreffynnonCE . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL PRT live in Pentreffynnon |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT live.V.INFIN in.PREP name |
| | they live in Pentreffynnon. |
781 | ISL | mae (y)n ferch i # Ffion_FosterCE yn wreiddiol xxx y garageCE yeahCE . |
| | be.3S.PRES PRT daughter to Ffion_Foster PRT original DET garage yeah |
| | be.V.3S.PRES PRT girl.N.F.SG+SM to.PREP name PRT original.ADJ+SM the.DET.DEF garage.N.SG yeah.ADV |
| | she's the daughter of Ffion Foster originally, [...] the garage, yeah. |
784 | CAR | +< ohCE mae [///] ohCE ! |
| | IM be.3S.PRES IM |
| | oh.IM be.V.3S.PRES oh.IM |
| | oh, she.. . oh! |
787 | ISL | mae (y)n andros o un da am weldio a pethau . |
| | be.3S.PRES PRT devil of one good for weld.NONFIN and things |
| | be.V.3S.PRES PRT exceptionally.ADV of.PREP one.NUM good.ADJ for.PREP unk and.CONJ things.N.M.PL |
| | he's really good at welding and stuff. |
803 | ISL | mae gynna i gynhebrwng dydd Mawrth . |
| | be.3S.PRES with.1S PRON.1S funeral day Tuesday |
| | be.V.3S.PRES with_her.PREP+PRON.F.3S to.PREP unk day.N.M.SG Tuesday.N.M.SG |
| | I've got a funeral on Tuesday. |
829 | ISL | mae nhw (y)n byw yn Glyn_CeiriogCE . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL PRT live.NONFIN in Glyn_Ceiriog |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT live.V.INFIN in.PREP name |
| | they live in Glyn Ceiriog. |
832 | ISL | a mae hi (y)n briod . |
| | and be.3S.PRES PRON.3SF PRT married |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT proper.ADJ+SM |
| | and she's married. |
835 | ISL | ond mae (y)n dangos # fel mae amser (y)n mynd . |
| | but be.3S.PRES PRT show.NONFIN like be.3S.PRES time PRT go.NONFIN |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT show.V.INFIN like.CONJ be.V.3S.PRES time.N.M.SG PRT go.V.INFIN |
| | but it shows, how time flies. |
835 | ISL | ond mae (y)n dangos # fel mae amser (y)n mynd . |
| | but be.3S.PRES PRT show.NONFIN like be.3S.PRES time PRT go.NONFIN |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT show.V.INFIN like.CONJ be.V.3S.PRES time.N.M.SG PRT go.V.INFIN |
| | but it shows, how time flies. |
846 | ISL | a mae raid i nhw # brynu tatws gynno fi . |
| | and be.3S.PRES necessity to PRON.3PL buy.NONFIN potatoes with.1S PRON.1S |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP they.PRON.3P buy.V.INFIN+SM potatoes.N.F.PL with_him.PREP+PRON.M.3S I.PRON.1S+SM |
| | and they have to buy potatoes off me. |
851 | ISL | os na ydyn nhw mae rywun arall yn prynu tatws gynno fi . |
| | if NEG be.3PL.PRES PRON.3PL be.3S.PRES someone other PRT buy.NONFIN potatoes with.1S PRON.1S |
| | if.CONJ PRT.NEG be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM other.ADJ PRT buy.V.INFIN potatoes.N.F.PL with_him.PREP+PRON.M.3S I.PRON.1S+SM |
| | if they don't, then someone else buys potatoes off me. |
863 | ISL | yndy mae o (y)n gwella . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES PRON.3SM PRT improve.NONFIN |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT improve.V.INFIN |
| | yes, he's improving. |
865 | ISL | a mae nhw (y)n sôn am symud MargaretCE ar y +// . |
| | and be.3PL.PRES PRON.3PL PRT talk.NONFIN about move.NONFIN Margaret on DET |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT mention.V.INFIN for.PREP move.V.INFIN name on.PREP the.DET.DEF |
| | and they're talking about moving Margaret on the... |
869 | CAR | ew mae dal yn ysbyty ! |
| | IM be.3S.PRES still in hospital |
| | oh.IM be.V.3S.PRES still.ADV PRT.[or].in.PREP hospital.N.M.SG |
| | oh, she's still in hospital! |
873 | ISL | mae ei charCE hi dal yma . |
| | be.3S.PRES POSS.3SF car PRON.3SF still here |
| | be.V.3S.PRES his.ADJ.POSS.M.3S.[or].her.ADJ.POSS.F.3S.[or].go.V.2S.PRES char.SV.INFIN she.PRON.F.3S continue.V.INFIN here.ADV |
| | her car's still here. |
888 | ISL | mae (we)di dysgu (y)n rugl ## chwarae teg iddo fo . |
| | be.3S.PRES PRT.PAST learn.NONFIN PRT fluent play.NONFIN fair to.3SM PRON.3SM |
| | be.V.3S.PRES after.PREP teach.V.INFIN PRT fluent.ADJ+SM game.N.M.SG fair.ADJ to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | he's learnt it fluently, fair play to him. |
937 | CAR | oedd o &ð unmarkedE carE fel mae nhw (y)n deud ? |
| | be.3S.IMP PRON.3SM unmarked car like be.3PL.PRES PRON.3PL PRT say.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S unk car.N.SG like.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN |
| | was it an unmarked car, as they say? |