3 | ISL | un da (y)dy hi . |
| | one good be.3S.PRES PRON.3SF |
| | one.NUM good.ADJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S |
| | she's a good one. |
60 | ISL | wsnos i heno neu bythefnos i heno oedd hi . |
| | week to tonight or fortnight to tonight be.3S.IMP PRON.3SF |
| | week.N.F.SG to.PREP tonight.ADV or.CONJ fortnight.N.MF.SG+SM to.PREP tonight.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | it was a week or a fortnight ago tonight. |
61 | ISL | nos Wener oedd hi bynnag . |
| | night Friday be.3S.IMP PRON.3SF ever |
| | night.N.F.SG Friday.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S -ever.ADJ |
| | it was a Friday night, anyway. |
63 | ISL | wellCE oedd hi (y)n forumCE . |
| | well be.3S.IMP PRON.3SF PRT forum |
| | well.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT forum.N.SG |
| | well, it was a forum. |
127 | ISL | +< a mae hi +/ . |
| | and be.3S.PRES PRON.3SF |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S |
| | and she... |
155 | CAR | ohCE xxx gau [/] gau ngheg rŵan dw i (we)di colli hi xxx . |
| | IM shut.NONFIN shut.NONFIN mouth.POSSD.1S now be.1S.PRES PRON.1S PRT.PAST lose.NONFIN PRON.3SF |
| | oh.IM close.V.INFIN+SM close.V.INFIN+SM mouth.N.F.SG+NM now.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP lose.V.INFIN she.PRON.F.3S |
| | oh [...] shut up now, I've lost it [...] |
264 | ISL | ac <erCE mi gynorthwyo(dd) hi> [?] i gludo # ryw fath o ffrâm yn [?] i_fewn i (y)r capel . |
| | and IM PRT assist.3S.PAST PRON.1S to bear.NONFIN some kind of frame in in to DET chapel |
| | and.CONJ er.IM PRT.AFF support.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S to.PREP paste.V.INFIN.[or].carry.V.INFIN+SM some.PREQ+SM type.N.F.SG+SM of.PREP frame.N.F.SG PRT.[or].in.PREP in.PREP to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | and she helped carry some kind of frame into the chapel. |
272 | CAR | ohCE ddaru hi wneud o iddyn nhw ? |
| | IM happen.PAST PRON.3SF make.NONFIN PRON.3SM to.3PL PRON.3PL |
| | oh.IM do.V.123SP.PAST she.PRON.F.3S make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | oh, did she do it for them? |
304 | CAR | ohCE am bod hi (y)n gynhesach ? |
| | IM for be.NONFIN PRON.3SF PRT warmer |
| | oh.IM for.PREP be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT warm.ADJ.COMP+SM |
| | oh, because it's warmer? |
307 | ISL | ac oedd hi ar ### adran damweiniau yn ysbyty Dreffynnon (y)ma hefyd . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SF on department accidents in hospital Holywell here too |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S on.PREP section.N.F.SG accidents.N.F.PL PRT.[or].in.PREP hospital.N.M.SG name here.ADV also.ADV |
| | and she was on the accidents department in Holywell Hospital here too. |
310 | ISL | ac oedd gynni hi ferch . |
| | and be.3S.IMP with.3SF PRON.3SF girl |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF with_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S girl.N.F.SG+SM |
| | and she had a daughter. |
312 | ISL | ac (dd)aru hi ennill # yn y SteddfodCE ## cynta ail neu trydydd . |
| | and happen.PAST PRON.3SF win.NONFIN in DET Eisteddfod first second or third |
| | and.CONJ do.V.123SP.PAST she.PRON.F.3S win.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF name first.ORD second.ORD or.CONJ third.ORD.M |
| | and she won at the Eisteddfod, first, second or third. |
315 | ISL | oedd hi (y)n byw drws nesa i (y)r capel # yn TrelawnydCE . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF PRT live.NONFIN door next to DET chapel in Trelawnyd |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT live.V.INFIN door.N.M.SG next.ADJ.SUP to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG in.PREP name |
| | she lived next door to the chapel in Trelawnyd. |
317 | ISL | ac oedd hi (y)n llawn annwyd . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SF PRT full cold |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT full.ADJ cold.N.M.SG |
| | and she was full of cold. |
318 | CAR | ohCE ddaru hi roi o i ti ? |
| | IM happen.PAST PRON.3SF give.NONFIN PRON.3SM to PRON.2S |
| | oh.IM do.V.123SP.PAST she.PRON.F.3S give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S to.PREP you.PRON.2S |
| | oh, did she give it to you? |
322 | CAR | &=laugh wneud hi (y)n waeth do &=laugh ! |
| | make.NONFIN PRON.3SF PRT worse yes |
| | make.V.INFIN+SM she.PRON.F.3S PRT worse.ADJ.COMP+SM roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES.[or].yes.ADV.PAST |
| | made her worse, yes! |
375 | ISL | ac erCE mae braich hi +// . |
| | and IM be.3S.PRES arm PRON.3SF |
| | and.CONJ er.IM be.V.3S.PRES arm.N.F.SG she.PRON.F.3S |
| | and, er, her arm... |
377 | CAR | oedd [/] oedd hi (y)n mynd i (y)r ysbyty dydd Llun yma ? |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP PRON.3SF PRT go.NONFIN to DET hospital day Monday here |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF hospital.N.M.SG day.N.M.SG Monday.N.M.SG here.ADV |
| | was she going to the hospital this Monday? |
379 | CAR | dydd Llun oedd hi (y)n mynd yeahCE ? |
| | day Monday be.3S.IMP PRON.3SF PRT go.NONFIN yeah |
| | day.N.M.SG Monday.N.M.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN yeah.ADV |
| | it was Monday she was going, yeah? |
386 | CAR | ond am bod hi dydd Sul o'n nhw (he)blaw [?] (we)di X_rayE # &ʔə ochr yma a ddim yr ochr arall . |
| | but for be.NONFIN PRON.3SF day Sunday be.3PL.IMP PRON.3PL besides PRT.PAST X_ray side here and NEG DET side other |
| | but.CONJ for.PREP be.V.INFIN she.PRON.F.3S day.N.M.SG Sunday.N.M.SG be.V.1S.IMPERF they.PRON.3P without.PREP after.PREP name side.N.F.SG here.ADV and.CONJ not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM the.DET.DEF side.N.F.SG other.ADJ |
| | but because it was Sunday, they'd X-rayed this side, and not the other side. |
393 | CAR | dyna pam oedd hi (y)n mynd +// . |
| | there why be.3S.IMP PRON.3SF PRT go.NONFIN |
| | that_is.ADV why?.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN |
| | that's why she was going... |
403 | ISL | dydd Gwener ## dwytha wsnos i heno oedd hi yeahCE ? |
| | day Friday previous week to tonight be.3S.IMP PRON.3SF yeah |
| | day.N.M.SG Friday.N.F.SG last.ADJ week.N.F.SG to.PREP tonight.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S yeah.ADV |
| | last Friday, a week ago tonight, it was, yeah? |
410 | ISL | dw i (y)n cofio hi (y)n dod i Ysgol_LlanCE (y)ma ### efo ## be o'n i (y)n gael i ginio . |
| | be.1S.PRES PRON.1S PRT remember.NONFIN PRON.3SF PRT come.NONFIN to Ysgol_Llan here with what be.1S.IMP PRON.1S PRT have.NONFIN for dinner |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN to.PREP name here.ADV with.PREP what.INT be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT get.V.INFIN+SM to.PREP dinner.N.M.SG+SM |
| | I remember her coming to Ysgol Llan here to do with what I was having for dinner. |
421 | ISL | ond oedd hi (y)n gywiro fi . |
| | but be.3S.IMP PRON.3SF PRT correct.NONFIN PRON.1S |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT correct.V.INFIN+SM I.PRON.1S+SM |
| | but she corrected me. |
422 | ISL | Ford_AngliaCE oedd gynni hi . |
| | Ford_Anglia be.3S.IMP with.3SF PRON.3SF |
| | name be.V.3S.IMPERF with_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S |
| | she had a Ford Anglia. |
552 | ISL | (dy)dy hi (ddi)m yn gynnes iawn heddiw nac (y)dy ? |
| | be.3S.PRES.NEG PRON.3SF NEG PRT warm very today NEG be.3S.PRES |
| | be.V.3S.PRES.NEG she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT warm.ADJ+SM very.ADV today.ADV PRT.NEG be.V.3S.PRES |
| | it's not very warm today, is it? |
644 | ISL | felly mae hi orau . |
| | thus be.3S.PRES PRON.3SF better |
| | so.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S best.ADJ.SUP+SM |
| | it's better that way. |
785 | ISL | ac Owain_OwensCE ## (y)dy ei thad hi . |
| | and Owain_Owens be.3S.PRES POSS.3SF father PRON.3SF |
| | and.CONJ name be.V.3S.PRES her.ADJ.POSS.F.3S father.N.M.SG+AM she.PRON.F.3S |
| | and Owain_Owens is her father. |
786 | ISL | a # ei brawd hi # oedd yn apprenticeE ofE theE yearE . |
| | and POSS.3SF brother PRON.3SF be.3S.IMP PRT apprentice of the year |
| | and.CONJ her.ADJ.POSS.F.3S brother.N.M.SG she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF PRT.[or].in.PREP apprentice.N.SG of.PREP the.DET.DEF year.N.SG |
| | and her brother was "apprentice of the year" . |
798 | CAR | xx wnes i weld hi (y)n ddiweddar yn y dre . |
| | do.1S.PAST PRON.1S see.NONFIN PRON.3SF PRT recent in DET town |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S see.V.INFIN+SM she.PRON.F.3S PRT recent.ADJ+SM in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM |
| | [..] I saw her recently in town. |
827 | ISL | oedd hi niceCE gweld KathyCE a NeilCE . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF nice see.NONFIN Kathy and Neil |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S nice.ADJ see.V.INFIN name and.CONJ name |
| | it was nice to see Kathy and Neil. |
832 | ISL | a mae hi (y)n briod . |
| | and be.3S.PRES PRON.3SF PRT married |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT proper.ADJ+SM |
| | and she's married. |
868 | ISL | symud hi o BodelwyddanCE i Llys_GwenffrwdCE . |
| | move.NONFIN PRON.3SF from Bodelwyddan to Llys_Gwenffrwd |
| | move.V.INFIN she.PRON.F.3S from.PREP name to.PREP name |
| | moving her from Bodelwyddan to Llys Gwenffrwd. |
872 | CAR | ddim yn sylweddoli [?] bod hi dal yna . |
| | NEG PRT realise.NONFIN be.NONFIN PRON.3SF still there |
| | not.ADV+SM PRT realise.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S continue.V.INFIN there.ADV |
| | didn't realise she was still there. |
873 | ISL | mae ei charCE hi dal yma . |
| | be.3S.PRES POSS.3SF car PRON.3SF still here |
| | be.V.3S.PRES his.ADJ.POSS.M.3S.[or].her.ADJ.POSS.F.3S.[or].go.V.2S.PRES char.SV.INFIN she.PRON.F.3S continue.V.INFIN here.ADV |
| | her car's still here. |