Siarad, stammers5: 'Nadolig'
569 | SND | wnes i ddeud wrth BethanCE bore (y)ma # bod ni (y)n cael coeden Nadolig . |
| | do.1S.PAST PRON.1S say.NONFIN to Bethan morning here be.NONFIN PRON.1PL PRT get.NONFIN tree Christmas |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S say.V.INFIN+SM by.PREP name morning.N.M.SG here.ADV be.V.INFIN we.PRON.1P PRT get.V.INFIN tree.N.F.SG Christmas.N.M.SG |
| | I told Bethan this morning that we were getting a Christmas tree. |
570 | SND | +" &=gasp ### coeden Nadolig ! |
| | tree Chrismas |
| | tree.N.F.SG Christmas.N.M.SG |
| | "a Christmas tree!" |
678 | SND | +" Nadolig llawen oddi_wrth BethanCE . |
| | Christmas joyful from Bethan |
| | Christmas.N.M.SG merry.ADJ from.PREP name |
| | "Merry Christmas, from Bethan." |
954 | SND | ohCE ti cofio xxx # deu(d) (wr)that ti am y # cerdyn Nadolig (y)na gaeth FrankCE # Mr_JonesCE ["] ? |
| | IM PRON.2S remember.NONFIN say.NONFIN to.2S PRON.2S about DET card Christmas there get.3S.PAST Frank Mr_Jones |
| | oh.IM you.PRON.2S remember.V.INFIN say.V.INFIN to_you.PREP+PRON.2S you.PRON.2S for.PREP the.DET.DEF card.N.M.SG Christmas.N.M.SG there.ADV get.V.3S.PAST+SM.[or].captive.ADJ+SM name name |
| | oh, you remember [...] telling you about that Christmas card Frank got, "Mr Jones"? |