5 | HEF | os [/] # os oes &s gen ti (y)r fersiwn wedi # ysgrifennu ar_gyfer y trosleisio wyt [//] oes gen ti &s fersiwn ysgrifenedig wedyn ? |
| | if if be.3S.PRES with PRON.2S DET version PRT.PAST write.NONFIN for DET dub.NONFIN be.2S.PRES be.3S.PRES with PRON.2S version written then |
| | if.CONJ if.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF with.PREP you.PRON.2S the.DET.DEF version.N.M.SG after.PREP write.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF unk be.V.2S.PRES be.V.3S.PRES.INDEF with.PREP you.PRON.2S version.N.M.SG written.ADJ.[or].written.ADJ afterwards.ADV |
| | if...if you've got the version written for the dubbing, do you have a written version then? |
11 | HEF | +, umCE a bod y fersiwn # umCE &d dub_ioE+C # <bod y> [/] bod [/] # bod y Saesneg yn wahanol # timod <i (y)r> [//] rhwng yr ysgrifen <a (y)r> [/] a (y)r siarad oherwydd # bod efo (y)r trosleisio bod nhw (y)n trio # <cael yr> [/] # umCE # cael yr [/] # yr [//] y Saesneg i fynd efo # <siâp yr> [//] # siâp cegau [?] (y)r act(orion) [/] actorion yn_de . |
| | IM and be.NONFIN DET version IM dub.NONFIN be.NONFIN DET be.NONFIN be.NONFIN DET English PRT different know.2S to DET between DET writing and DET and DET speak.NONFIN because be.NONFIN with DET dub.NONFIN be.NONFIN PRON.3PL PRT try.NONFIN get.NONFIN DET IM get.NONFIN DET DET DET English to go.NONFIN with shape DET shape mouths DET actors actors TAG |
| | um.IM and.CONJ be.V.INFIN the.DET.DEF version.N.M.SG um.IM dub.N.SG.[or].tub.N.SG+SM be.V.INFIN the.DET.DEF be.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF English.N.F.SG PRT different.ADJ+SM know.V.2S.PRES I.PRON.1S.[or].to.PREP the.DET.DEF between.PREP the.DET.DEF writing.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF and.CONJ the.DET.DEF talk.V.INFIN because.CONJ be.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF unk be.V.INFIN they.PRON.3P PRT try.V.INFIN get.V.INFIN the.DET.DEF um.IM get.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF English.N.F.SG to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP shape.N.M.SG the.DET.DEF shape.N.M.SG mouths.N.F.PL the.DET.DEF actors.N.M.PL actors.N.M.PL isn't_it.IM |
| | um, and that the, um, dubbed version, that the...that...that the English is different, you know, to the...between the writing and the...and the speaking because with the dubbing that they try to get the...um, get the...the...the English to go with the shape of...the shape of the act..actors' mouths, you know |
11 | HEF | +, umCE a bod y fersiwn # umCE &d dub_ioE+C # <bod y> [/] bod [/] # bod y Saesneg yn wahanol # timod <i (y)r> [//] rhwng yr ysgrifen <a (y)r> [/] a (y)r siarad oherwydd # bod efo (y)r trosleisio bod nhw (y)n trio # <cael yr> [/] # umCE # cael yr [/] # yr [//] y Saesneg i fynd efo # <siâp yr> [//] # siâp cegau [?] (y)r act(orion) [/] actorion yn_de . |
| | IM and be.NONFIN DET version IM dub.NONFIN be.NONFIN DET be.NONFIN be.NONFIN DET English PRT different know.2S to DET between DET writing and DET and DET speak.NONFIN because be.NONFIN with DET dub.NONFIN be.NONFIN PRON.3PL PRT try.NONFIN get.NONFIN DET IM get.NONFIN DET DET DET English to go.NONFIN with shape DET shape mouths DET actors actors TAG |
| | um.IM and.CONJ be.V.INFIN the.DET.DEF version.N.M.SG um.IM dub.N.SG.[or].tub.N.SG+SM be.V.INFIN the.DET.DEF be.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF English.N.F.SG PRT different.ADJ+SM know.V.2S.PRES I.PRON.1S.[or].to.PREP the.DET.DEF between.PREP the.DET.DEF writing.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF and.CONJ the.DET.DEF talk.V.INFIN because.CONJ be.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF unk be.V.INFIN they.PRON.3P PRT try.V.INFIN get.V.INFIN the.DET.DEF um.IM get.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF English.N.F.SG to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP shape.N.M.SG the.DET.DEF shape.N.M.SG mouths.N.F.PL the.DET.DEF actors.N.M.PL actors.N.M.PL isn't_it.IM |
| | um, and that the, um, dubbed version, that the...that...that the English is different, you know, to the...between the writing and the...and the speaking because with the dubbing that they try to get the...um, get the...the...the English to go with the shape of...the shape of the act..actors' mouths, you know |
11 | HEF | +, umCE a bod y fersiwn # umCE &d dub_ioE+C # <bod y> [/] bod [/] # bod y Saesneg yn wahanol # timod <i (y)r> [//] rhwng yr ysgrifen <a (y)r> [/] a (y)r siarad oherwydd # bod efo (y)r trosleisio bod nhw (y)n trio # <cael yr> [/] # umCE # cael yr [/] # yr [//] y Saesneg i fynd efo # <siâp yr> [//] # siâp cegau [?] (y)r act(orion) [/] actorion yn_de . |
| | IM and be.NONFIN DET version IM dub.NONFIN be.NONFIN DET be.NONFIN be.NONFIN DET English PRT different know.2S to DET between DET writing and DET and DET speak.NONFIN because be.NONFIN with DET dub.NONFIN be.NONFIN PRON.3PL PRT try.NONFIN get.NONFIN DET IM get.NONFIN DET DET DET English to go.NONFIN with shape DET shape mouths DET actors actors TAG |
| | um.IM and.CONJ be.V.INFIN the.DET.DEF version.N.M.SG um.IM dub.N.SG.[or].tub.N.SG+SM be.V.INFIN the.DET.DEF be.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF English.N.F.SG PRT different.ADJ+SM know.V.2S.PRES I.PRON.1S.[or].to.PREP the.DET.DEF between.PREP the.DET.DEF writing.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF and.CONJ the.DET.DEF talk.V.INFIN because.CONJ be.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF unk be.V.INFIN they.PRON.3P PRT try.V.INFIN get.V.INFIN the.DET.DEF um.IM get.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF English.N.F.SG to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP shape.N.M.SG the.DET.DEF shape.N.M.SG mouths.N.F.PL the.DET.DEF actors.N.M.PL actors.N.M.PL isn't_it.IM |
| | um, and that the, um, dubbed version, that the...that...that the English is different, you know, to the...between the writing and the...and the speaking because with the dubbing that they try to get the...um, get the...the...the English to go with the shape of...the shape of the act..actors' mouths, you know |
11 | HEF | +, umCE a bod y fersiwn # umCE &d dub_ioE+C # <bod y> [/] bod [/] # bod y Saesneg yn wahanol # timod <i (y)r> [//] rhwng yr ysgrifen <a (y)r> [/] a (y)r siarad oherwydd # bod efo (y)r trosleisio bod nhw (y)n trio # <cael yr> [/] # umCE # cael yr [/] # yr [//] y Saesneg i fynd efo # <siâp yr> [//] # siâp cegau [?] (y)r act(orion) [/] actorion yn_de . |
| | IM and be.NONFIN DET version IM dub.NONFIN be.NONFIN DET be.NONFIN be.NONFIN DET English PRT different know.2S to DET between DET writing and DET and DET speak.NONFIN because be.NONFIN with DET dub.NONFIN be.NONFIN PRON.3PL PRT try.NONFIN get.NONFIN DET IM get.NONFIN DET DET DET English to go.NONFIN with shape DET shape mouths DET actors actors TAG |
| | um.IM and.CONJ be.V.INFIN the.DET.DEF version.N.M.SG um.IM dub.N.SG.[or].tub.N.SG+SM be.V.INFIN the.DET.DEF be.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF English.N.F.SG PRT different.ADJ+SM know.V.2S.PRES I.PRON.1S.[or].to.PREP the.DET.DEF between.PREP the.DET.DEF writing.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF and.CONJ the.DET.DEF talk.V.INFIN because.CONJ be.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF unk be.V.INFIN they.PRON.3P PRT try.V.INFIN get.V.INFIN the.DET.DEF um.IM get.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF English.N.F.SG to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP shape.N.M.SG the.DET.DEF shape.N.M.SG mouths.N.F.PL the.DET.DEF actors.N.M.PL actors.N.M.PL isn't_it.IM |
| | um, and that the, um, dubbed version, that the...that...that the English is different, you know, to the...between the writing and the...and the speaking because with the dubbing that they try to get the...um, get the...the...the English to go with the shape of...the shape of the act..actors' mouths, you know |
11 | HEF | +, umCE a bod y fersiwn # umCE &d dub_ioE+C # <bod y> [/] bod [/] # bod y Saesneg yn wahanol # timod <i (y)r> [//] rhwng yr ysgrifen <a (y)r> [/] a (y)r siarad oherwydd # bod efo (y)r trosleisio bod nhw (y)n trio # <cael yr> [/] # umCE # cael yr [/] # yr [//] y Saesneg i fynd efo # <siâp yr> [//] # siâp cegau [?] (y)r act(orion) [/] actorion yn_de . |
| | IM and be.NONFIN DET version IM dub.NONFIN be.NONFIN DET be.NONFIN be.NONFIN DET English PRT different know.2S to DET between DET writing and DET and DET speak.NONFIN because be.NONFIN with DET dub.NONFIN be.NONFIN PRON.3PL PRT try.NONFIN get.NONFIN DET IM get.NONFIN DET DET DET English to go.NONFIN with shape DET shape mouths DET actors actors TAG |
| | um.IM and.CONJ be.V.INFIN the.DET.DEF version.N.M.SG um.IM dub.N.SG.[or].tub.N.SG+SM be.V.INFIN the.DET.DEF be.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF English.N.F.SG PRT different.ADJ+SM know.V.2S.PRES I.PRON.1S.[or].to.PREP the.DET.DEF between.PREP the.DET.DEF writing.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF and.CONJ the.DET.DEF talk.V.INFIN because.CONJ be.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF unk be.V.INFIN they.PRON.3P PRT try.V.INFIN get.V.INFIN the.DET.DEF um.IM get.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF English.N.F.SG to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP shape.N.M.SG the.DET.DEF shape.N.M.SG mouths.N.F.PL the.DET.DEF actors.N.M.PL actors.N.M.PL isn't_it.IM |
| | um, and that the, um, dubbed version, that the...that...that the English is different, you know, to the...between the writing and the...and the speaking because with the dubbing that they try to get the...um, get the...the...the English to go with the shape of...the shape of the act..actors' mouths, you know |
11 | HEF | +, umCE a bod y fersiwn # umCE &d dub_ioE+C # <bod y> [/] bod [/] # bod y Saesneg yn wahanol # timod <i (y)r> [//] rhwng yr ysgrifen <a (y)r> [/] a (y)r siarad oherwydd # bod efo (y)r trosleisio bod nhw (y)n trio # <cael yr> [/] # umCE # cael yr [/] # yr [//] y Saesneg i fynd efo # <siâp yr> [//] # siâp cegau [?] (y)r act(orion) [/] actorion yn_de . |
| | IM and be.NONFIN DET version IM dub.NONFIN be.NONFIN DET be.NONFIN be.NONFIN DET English PRT different know.2S to DET between DET writing and DET and DET speak.NONFIN because be.NONFIN with DET dub.NONFIN be.NONFIN PRON.3PL PRT try.NONFIN get.NONFIN DET IM get.NONFIN DET DET DET English to go.NONFIN with shape DET shape mouths DET actors actors TAG |
| | um.IM and.CONJ be.V.INFIN the.DET.DEF version.N.M.SG um.IM dub.N.SG.[or].tub.N.SG+SM be.V.INFIN the.DET.DEF be.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF English.N.F.SG PRT different.ADJ+SM know.V.2S.PRES I.PRON.1S.[or].to.PREP the.DET.DEF between.PREP the.DET.DEF writing.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF and.CONJ the.DET.DEF talk.V.INFIN because.CONJ be.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF unk be.V.INFIN they.PRON.3P PRT try.V.INFIN get.V.INFIN the.DET.DEF um.IM get.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF English.N.F.SG to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP shape.N.M.SG the.DET.DEF shape.N.M.SG mouths.N.F.PL the.DET.DEF actors.N.M.PL actors.N.M.PL isn't_it.IM |
| | um, and that the, um, dubbed version, that the...that...that the English is different, you know, to the...between the writing and the...and the speaking because with the dubbing that they try to get the...um, get the...the...the English to go with the shape of...the shape of the act..actors' mouths, you know |
11 | HEF | +, umCE a bod y fersiwn # umCE &d dub_ioE+C # <bod y> [/] bod [/] # bod y Saesneg yn wahanol # timod <i (y)r> [//] rhwng yr ysgrifen <a (y)r> [/] a (y)r siarad oherwydd # bod efo (y)r trosleisio bod nhw (y)n trio # <cael yr> [/] # umCE # cael yr [/] # yr [//] y Saesneg i fynd efo # <siâp yr> [//] # siâp cegau [?] (y)r act(orion) [/] actorion yn_de . |
| | IM and be.NONFIN DET version IM dub.NONFIN be.NONFIN DET be.NONFIN be.NONFIN DET English PRT different know.2S to DET between DET writing and DET and DET speak.NONFIN because be.NONFIN with DET dub.NONFIN be.NONFIN PRON.3PL PRT try.NONFIN get.NONFIN DET IM get.NONFIN DET DET DET English to go.NONFIN with shape DET shape mouths DET actors actors TAG |
| | um.IM and.CONJ be.V.INFIN the.DET.DEF version.N.M.SG um.IM dub.N.SG.[or].tub.N.SG+SM be.V.INFIN the.DET.DEF be.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF English.N.F.SG PRT different.ADJ+SM know.V.2S.PRES I.PRON.1S.[or].to.PREP the.DET.DEF between.PREP the.DET.DEF writing.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF and.CONJ the.DET.DEF talk.V.INFIN because.CONJ be.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF unk be.V.INFIN they.PRON.3P PRT try.V.INFIN get.V.INFIN the.DET.DEF um.IM get.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF English.N.F.SG to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP shape.N.M.SG the.DET.DEF shape.N.M.SG mouths.N.F.PL the.DET.DEF actors.N.M.PL actors.N.M.PL isn't_it.IM |
| | um, and that the, um, dubbed version, that the...that...that the English is different, you know, to the...between the writing and the...and the speaking because with the dubbing that they try to get the...um, get the...the...the English to go with the shape of...the shape of the act..actors' mouths, you know |
11 | HEF | +, umCE a bod y fersiwn # umCE &d dub_ioE+C # <bod y> [/] bod [/] # bod y Saesneg yn wahanol # timod <i (y)r> [//] rhwng yr ysgrifen <a (y)r> [/] a (y)r siarad oherwydd # bod efo (y)r trosleisio bod nhw (y)n trio # <cael yr> [/] # umCE # cael yr [/] # yr [//] y Saesneg i fynd efo # <siâp yr> [//] # siâp cegau [?] (y)r act(orion) [/] actorion yn_de . |
| | IM and be.NONFIN DET version IM dub.NONFIN be.NONFIN DET be.NONFIN be.NONFIN DET English PRT different know.2S to DET between DET writing and DET and DET speak.NONFIN because be.NONFIN with DET dub.NONFIN be.NONFIN PRON.3PL PRT try.NONFIN get.NONFIN DET IM get.NONFIN DET DET DET English to go.NONFIN with shape DET shape mouths DET actors actors TAG |
| | um.IM and.CONJ be.V.INFIN the.DET.DEF version.N.M.SG um.IM dub.N.SG.[or].tub.N.SG+SM be.V.INFIN the.DET.DEF be.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF English.N.F.SG PRT different.ADJ+SM know.V.2S.PRES I.PRON.1S.[or].to.PREP the.DET.DEF between.PREP the.DET.DEF writing.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF and.CONJ the.DET.DEF talk.V.INFIN because.CONJ be.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF unk be.V.INFIN they.PRON.3P PRT try.V.INFIN get.V.INFIN the.DET.DEF um.IM get.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF English.N.F.SG to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP shape.N.M.SG the.DET.DEF shape.N.M.SG mouths.N.F.PL the.DET.DEF actors.N.M.PL actors.N.M.PL isn't_it.IM |
| | um, and that the, um, dubbed version, that the...that...that the English is different, you know, to the...between the writing and the...and the speaking because with the dubbing that they try to get the...um, get the...the...the English to go with the shape of...the shape of the act..actors' mouths, you know |
11 | HEF | +, umCE a bod y fersiwn # umCE &d dub_ioE+C # <bod y> [/] bod [/] # bod y Saesneg yn wahanol # timod <i (y)r> [//] rhwng yr ysgrifen <a (y)r> [/] a (y)r siarad oherwydd # bod efo (y)r trosleisio bod nhw (y)n trio # <cael yr> [/] # umCE # cael yr [/] # yr [//] y Saesneg i fynd efo # <siâp yr> [//] # siâp cegau [?] (y)r act(orion) [/] actorion yn_de . |
| | IM and be.NONFIN DET version IM dub.NONFIN be.NONFIN DET be.NONFIN be.NONFIN DET English PRT different know.2S to DET between DET writing and DET and DET speak.NONFIN because be.NONFIN with DET dub.NONFIN be.NONFIN PRON.3PL PRT try.NONFIN get.NONFIN DET IM get.NONFIN DET DET DET English to go.NONFIN with shape DET shape mouths DET actors actors TAG |
| | um.IM and.CONJ be.V.INFIN the.DET.DEF version.N.M.SG um.IM dub.N.SG.[or].tub.N.SG+SM be.V.INFIN the.DET.DEF be.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF English.N.F.SG PRT different.ADJ+SM know.V.2S.PRES I.PRON.1S.[or].to.PREP the.DET.DEF between.PREP the.DET.DEF writing.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF and.CONJ the.DET.DEF talk.V.INFIN because.CONJ be.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF unk be.V.INFIN they.PRON.3P PRT try.V.INFIN get.V.INFIN the.DET.DEF um.IM get.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF English.N.F.SG to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP shape.N.M.SG the.DET.DEF shape.N.M.SG mouths.N.F.PL the.DET.DEF actors.N.M.PL actors.N.M.PL isn't_it.IM |
| | um, and that the, um, dubbed version, that the...that...that the English is different, you know, to the...between the writing and the...and the speaking because with the dubbing that they try to get the...um, get the...the...the English to go with the shape of...the shape of the act..actors' mouths, you know |
11 | HEF | +, umCE a bod y fersiwn # umCE &d dub_ioE+C # <bod y> [/] bod [/] # bod y Saesneg yn wahanol # timod <i (y)r> [//] rhwng yr ysgrifen <a (y)r> [/] a (y)r siarad oherwydd # bod efo (y)r trosleisio bod nhw (y)n trio # <cael yr> [/] # umCE # cael yr [/] # yr [//] y Saesneg i fynd efo # <siâp yr> [//] # siâp cegau [?] (y)r act(orion) [/] actorion yn_de . |
| | IM and be.NONFIN DET version IM dub.NONFIN be.NONFIN DET be.NONFIN be.NONFIN DET English PRT different know.2S to DET between DET writing and DET and DET speak.NONFIN because be.NONFIN with DET dub.NONFIN be.NONFIN PRON.3PL PRT try.NONFIN get.NONFIN DET IM get.NONFIN DET DET DET English to go.NONFIN with shape DET shape mouths DET actors actors TAG |
| | um.IM and.CONJ be.V.INFIN the.DET.DEF version.N.M.SG um.IM dub.N.SG.[or].tub.N.SG+SM be.V.INFIN the.DET.DEF be.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF English.N.F.SG PRT different.ADJ+SM know.V.2S.PRES I.PRON.1S.[or].to.PREP the.DET.DEF between.PREP the.DET.DEF writing.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF and.CONJ the.DET.DEF talk.V.INFIN because.CONJ be.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF unk be.V.INFIN they.PRON.3P PRT try.V.INFIN get.V.INFIN the.DET.DEF um.IM get.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF English.N.F.SG to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP shape.N.M.SG the.DET.DEF shape.N.M.SG mouths.N.F.PL the.DET.DEF actors.N.M.PL actors.N.M.PL isn't_it.IM |
| | um, and that the, um, dubbed version, that the...that...that the English is different, you know, to the...between the writing and the...and the speaking because with the dubbing that they try to get the...um, get the...the...the English to go with the shape of...the shape of the act..actors' mouths, you know |
17 | HOW | umCE # dyna <o'n i> [//] <peth o'n i> [//] un o pethau o'n i wedi sôn amdano fo oedd # adeg umCE # des i i [/] i erCE # &x &clicks_finger erCE tŷ chi a [/] a [/] # a gwylio fath â Crouching_Tiger_Hidden_DragonCE efo trosleisio a (y)r isdeitlo ar yr un pryd . |
| | IM there be.1S.IMP PRON.1S thing be.1S.IMP PRON.1S one of things be.1S.IMP PRON.1S PRT.PAST mention.NONFIN about.3SM PRON.3SM be.3S.IMP time IM come.1S.PAST PRON.1S to to IM IM house PRON.2PL and and and watch.NONFIN kind with Crouching_Tiger_Hidden_Dragon with dub.NONFIN and DET subtitle.NONFIN at DET one time |
| | um.IM that_is.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S thing.N.M.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S one.NUM of.PREP things.N.M.PL be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP mention.V.INFIN for_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF time.N.F.SG um.IM come.V.1S.PAST I.PRON.1S to.PREP to.PREP er.IM er.IM house.N.M.SG you.PRON.2P and.CONJ and.CONJ and.CONJ watch.V.INFIN type.N.F.SG+SM as.CONJ name with.PREP unk and.CONJ the.DET.DEF unk on.PREP the.DET.DEF one.NUM time.N.M.SG |
| | um, that's what I...thing I was...one of the things I mentioned was when, um, I came to...te...to, er, er, your house and...and...and watched, like, Crouching Tiger Hidden Dragon with dubbing and the subtitling at the same time |
17 | HOW | umCE # dyna <o'n i> [//] <peth o'n i> [//] un o pethau o'n i wedi sôn amdano fo oedd # adeg umCE # des i i [/] i erCE # &x &clicks_finger erCE tŷ chi a [/] a [/] # a gwylio fath â Crouching_Tiger_Hidden_DragonCE efo trosleisio a (y)r isdeitlo ar yr un pryd . |
| | IM there be.1S.IMP PRON.1S thing be.1S.IMP PRON.1S one of things be.1S.IMP PRON.1S PRT.PAST mention.NONFIN about.3SM PRON.3SM be.3S.IMP time IM come.1S.PAST PRON.1S to to IM IM house PRON.2PL and and and watch.NONFIN kind with Crouching_Tiger_Hidden_Dragon with dub.NONFIN and DET subtitle.NONFIN at DET one time |
| | um.IM that_is.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S thing.N.M.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S one.NUM of.PREP things.N.M.PL be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP mention.V.INFIN for_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF time.N.F.SG um.IM come.V.1S.PAST I.PRON.1S to.PREP to.PREP er.IM er.IM house.N.M.SG you.PRON.2P and.CONJ and.CONJ and.CONJ watch.V.INFIN type.N.F.SG+SM as.CONJ name with.PREP unk and.CONJ the.DET.DEF unk on.PREP the.DET.DEF one.NUM time.N.M.SG |
| | um, that's what I...thing I was...one of the things I mentioned was when, um, I came to...te...to, er, er, your house and...and...and watched, like, Crouching Tiger Hidden Dragon with dubbing and the subtitling at the same time |
20 | HOW | +, fel bod nhw (y)n gallu deud rywbeth # ar yr wyneb sy mor wahanol ond eto a deud yr un peth de . |
| | like be.NONFIN PRON.3PL PRT can.NONFIN say.NONFIN something on DET face be.PRES.REL so different but yet and say.NONFIN DET one thing TAG |
| | like.CONJ be.V.INFIN they.PRON.3P PRT be_able.V.INFIN say.V.INFIN something.N.M.SG+SM on.PREP the.DET.DEF face.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL so.ADV different.ADJ+SM but.CONJ again.ADV and.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG be.IM+SM |
| | so they can say something on the surface that's so different but yet saying the same thing, you know |
20 | HOW | +, fel bod nhw (y)n gallu deud rywbeth # ar yr wyneb sy mor wahanol ond eto a deud yr un peth de . |
| | like be.NONFIN PRON.3PL PRT can.NONFIN say.NONFIN something on DET face be.PRES.REL so different but yet and say.NONFIN DET one thing TAG |
| | like.CONJ be.V.INFIN they.PRON.3P PRT be_able.V.INFIN say.V.INFIN something.N.M.SG+SM on.PREP the.DET.DEF face.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL so.ADV different.ADJ+SM but.CONJ again.ADV and.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG be.IM+SM |
| | so they can say something on the surface that's so different but yet saying the same thing, you know |
27 | HOW | a &də [//] dw meddwl xx <bod erCE> [//] # ella bod yr isdeitlau # yn cynnwys yr elfen # crouching_tiger_hidden_dragonCE <bod o> [?] ryw fath o # ddywediad neu rywbeth +/ . |
| | and be.1S.PRES think.NONFIN be.NONFIN IM perhaps be.NONFIN DET subtitles PRT include.NONFIN DET element crouching_tiger_hidden_dragon be.NONFIN PRON.3SM some kind of saying or something |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES think.V.INFIN be.V.INFIN er.IM maybe.ADV be.V.INFIN the.DET.DEF unk PRT contain.V.INFIN the.DET.DEF element.N.F.SG unk be.V.INFIN he.PRON.M.3S some.PREQ+SM type.N.F.SG+SM of.PREP saying.N.M.SG+SM or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | and I think [...] that, er...perhaps that the subtitles include the element crouching tiger hidden dragon, that it's some kind of saying or something |
27 | HOW | a &də [//] dw meddwl xx <bod erCE> [//] # ella bod yr isdeitlau # yn cynnwys yr elfen # crouching_tiger_hidden_dragonCE <bod o> [?] ryw fath o # ddywediad neu rywbeth +/ . |
| | and be.1S.PRES think.NONFIN be.NONFIN IM perhaps be.NONFIN DET subtitles PRT include.NONFIN DET element crouching_tiger_hidden_dragon be.NONFIN PRON.3SM some kind of saying or something |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES think.V.INFIN be.V.INFIN er.IM maybe.ADV be.V.INFIN the.DET.DEF unk PRT contain.V.INFIN the.DET.DEF element.N.F.SG unk be.V.INFIN he.PRON.M.3S some.PREQ+SM type.N.F.SG+SM of.PREP saying.N.M.SG+SM or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | and I think [...] that, er...perhaps that the subtitles include the element crouching tiger hidden dragon, that it's some kind of saying or something |
31 | HOW | +, yeahCE neu wedi cyfleu yr ystyr ond bod nhw ddim wedi defnyddio (y)r union # eiriau felly . |
| | yeah or PRT.PAST convey.NONFIN DET meaning but be.NONFIN PRON.3PL NEG PRT.PAST use.NONFIN DET exact words thus |
| | yeah.ADV or.CONJ after.PREP imply.V.INFIN.[or].convey.V.INFIN the.DET.DEF meaning.N.M.SG but.CONJ be.V.INFIN they.PRON.3P nothing.N.M.SG+SM.[or].not.ADV+SM after.PREP use.V.INFIN the.DET.DEF exact.ADJ words.N.M.PL+SM so.ADV |
| | yeah, or has conveyed the meaning but that they haven't used the exact words, like |
31 | HOW | +, yeahCE neu wedi cyfleu yr ystyr ond bod nhw ddim wedi defnyddio (y)r union # eiriau felly . |
| | yeah or PRT.PAST convey.NONFIN DET meaning but be.NONFIN PRON.3PL NEG PRT.PAST use.NONFIN DET exact words thus |
| | yeah.ADV or.CONJ after.PREP imply.V.INFIN.[or].convey.V.INFIN the.DET.DEF meaning.N.M.SG but.CONJ be.V.INFIN they.PRON.3P nothing.N.M.SG+SM.[or].not.ADV+SM after.PREP use.V.INFIN the.DET.DEF exact.ADJ words.N.M.PL+SM so.ADV |
| | yeah, or has conveyed the meaning but that they haven't used the exact words, like |
38 | HOW | a wedyn yn tynnu fath â siâp sgwâr yr awyr (fe)lly . |
| | and then PRT draw.NONFIN kind with shape square DET sky thus |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT draw.V.INFIN type.N.F.SG+SM as.PREP shape.N.M.SG square.N.M.SG the.DET.DEF sky.N.F.SG so.ADV |
| | and then draws, like, a square shape in the sky, like |
67 | HOW | dim i (y)r un graddau dw meddwl . |
| | NEG to DET same degrees be.1S.PRES think.NONFIN |
| | nothing.N.M.SG.[or].not.ADV to.PREP the.DET.DEF one.NUM degrees.N.MF.PL be.V.1S.PRES think.V.INFIN |
| | not to the same extent, I think |
83 | HEF | +, o (y)r un cyfaint # a wedyn cymharu +/ . |
| | of DET one volume and then compare.NONFIN |
| | of.PREP the.DET.DEF one.NUM volume.N.M.SG and.CONJ afterwards.ADV compare.V.INFIN |
| | of the same volume and then compare... |
86 | HEF | hynny yw dyna fysai # pwysau # dŵr # os fysai fo yn # yr un +/ . |
| | that be.3S.PRES there be.3S.CONDIT weight water if be.3S.CONDIT PRON.3SM in DET one |
| | that.PRON.DEM.SP be.V.3S.PRES that_is.ADV finger.V.3S.IMPERF+SM weights.N.M.PL water.N.M.SG if.CONJ finger.V.3S.IMPERF+SM he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF one.NUM |
| | that is, that's what water would weigh if it was in the same... |
102 | HOW | dyna beth o'n i golli yn Pulp_FictionCE llwyr <oedd y> [/] # oedd y xxx methu cofio # oedd umCE # justCE bod chdi (ddi)m yn cael erCE # fath â y &g erCE chemistryE felly de # (en)wedig <yn y> [//] ar gychwyn y filmCE pan mae gyn ti (y)r ddau # hitmanE +/ . |
| | there what be.1S.IMP PRON.1S miss.NONFIN in Pulp_Fiction complete be.3S.IMP DET be.3S.IMP DET fail.NONFIN remember.NONFIN be.3S.IMP IM just be.NONFIN PRON.2S NEG PRT get.NONFIN IM kind with DET IM chemistry thus TAG particular in DET on start DET film when be.3S.PRES with PRON.2S DET two.M hitman |
| | that_is.ADV what.INT be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S lose.V.INFIN+SM in.PREP name complete.ADJ be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF fail.V.INFIN remember.V.INFIN be.V.3S.IMPERF um.IM just.ADV be.V.INFIN you.PRON.2S not.ADV+SM PRT get.V.INFIN er.IM type.N.F.SG+SM as.PREP the.DET.DEF er.IM chemistry.N.SG so.ADV south.N.M.SG.[or].right.N.M.SG.[or].tea.N.M.SG+SM especially.ADJ in.PREP the.DET.DEF on.PREP start.V.INFIN+SM the.DET.DEF film.N.SG when.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP you.PRON.2S the.DET.DEF two.NUM.M+SM unk |
| | that's what I missed in Pulp Fiction completely, was the...was the [...] can't remember, um, just that you didn't get, er, like the chemistry, like isn't it, particularly in the...at the start of the film whan you've got the two hitmen |
118 | HEF | Night_on_EarthCE ydy o lle mae xx # umCE yr [/] yr pimpCE +/ . |
| | Night_on_Earth be.3S.PRES PRON.3SM where be.3S.PRES IM DET DET pimp |
| | name be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S where.INT be.V.3S.PRES um.IM the.DET.DEF the.DET.DEF pimp.N.SG |
| | it's Night on Earth where [...] um, the...the pimp... |
118 | HEF | Night_on_EarthCE ydy o lle mae xx # umCE yr [/] yr pimpCE +/ . |
| | Night_on_Earth be.3S.PRES PRON.3SM where be.3S.PRES IM DET DET pimp |
| | name be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S where.INT be.V.3S.PRES um.IM the.DET.DEF the.DET.DEF pimp.N.SG |
| | it's Night on Earth where [...] um, the...the pimp... |
121 | HEF | +, a (y)r saith [/] saith # mewn taxiCE # umCE +.. . |
| | and DET seven seven in taxi um |
| | and.CONJ the.DET.DEF seven.NUM seven.NUM in.PREP taxi.N.SG um.IM |
| | and the seven...seven in a taxi, um... |
126 | HEF | umCE ond &ʧ <mae (we)di> [?] [///] # <efo (y)r> [/] efo (y)r isdeitlau # oedd hwnna de <nid yr # umCE> [//] # nid efo (y)r tros [/] # trosleisio . |
| | IM but be.3S.PRES PRT.PAST with DET with DET subtitles be.3S.IMP that TAG NEG DET IM NEG with DET over dub.NONFIN |
| | um.IM but.CONJ be.V.3S.PRES after.PREP with.PREP the.DET.DEF with.PREP the.DET.DEF unk be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG be.IM+SM (it is) not.ADV the.DET.DEF um.IM (it is) not.ADV with.PREP the.DET.DEF over.PREP unk |
| | um, but it's...that was with the...with the subtitles, wasn't it, not the um...not the dub...dubbing |
126 | HEF | umCE ond &ʧ <mae (we)di> [?] [///] # <efo (y)r> [/] efo (y)r isdeitlau # oedd hwnna de <nid yr # umCE> [//] # nid efo (y)r tros [/] # trosleisio . |
| | IM but be.3S.PRES PRT.PAST with DET with DET subtitles be.3S.IMP that TAG NEG DET IM NEG with DET over dub.NONFIN |
| | um.IM but.CONJ be.V.3S.PRES after.PREP with.PREP the.DET.DEF with.PREP the.DET.DEF unk be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG be.IM+SM (it is) not.ADV the.DET.DEF um.IM (it is) not.ADV with.PREP the.DET.DEF over.PREP unk |
| | um, but it's...that was with the...with the subtitles, wasn't it, not the um...not the dub...dubbing |
126 | HEF | umCE ond &ʧ <mae (we)di> [?] [///] # <efo (y)r> [/] efo (y)r isdeitlau # oedd hwnna de <nid yr # umCE> [//] # nid efo (y)r tros [/] # trosleisio . |
| | IM but be.3S.PRES PRT.PAST with DET with DET subtitles be.3S.IMP that TAG NEG DET IM NEG with DET over dub.NONFIN |
| | um.IM but.CONJ be.V.3S.PRES after.PREP with.PREP the.DET.DEF with.PREP the.DET.DEF unk be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG be.IM+SM (it is) not.ADV the.DET.DEF um.IM (it is) not.ADV with.PREP the.DET.DEF over.PREP unk |
| | um, but it's...that was with the...with the subtitles, wasn't it, not the um...not the dub...dubbing |
126 | HEF | umCE ond &ʧ <mae (we)di> [?] [///] # <efo (y)r> [/] efo (y)r isdeitlau # oedd hwnna de <nid yr # umCE> [//] # nid efo (y)r tros [/] # trosleisio . |
| | IM but be.3S.PRES PRT.PAST with DET with DET subtitles be.3S.IMP that TAG NEG DET IM NEG with DET over dub.NONFIN |
| | um.IM but.CONJ be.V.3S.PRES after.PREP with.PREP the.DET.DEF with.PREP the.DET.DEF unk be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG be.IM+SM (it is) not.ADV the.DET.DEF um.IM (it is) not.ADV with.PREP the.DET.DEF over.PREP unk |
| | um, but it's...that was with the...with the subtitles, wasn't it, not the um...not the dub...dubbing |
128 | HEF | achos # mae well gen i dw meddwl erCE wylio filmCE <efo (y)r> [/] erCE efo (y)r isdeitlau gan dy fod ti (y)n gallu cael mwy o [/] # timod <o (y)r> [/] <o (y)r> [/] o (y)r emosiwn +/ . |
| | because be.3S.PRES better with PRON.1S be.1S.PRES think.NONFIN IM watch.NONFIN film with DET IM with DET subtitles for POSS.2S be.NONFIN PRON.2S PRT can.NONFIN get.NONFIN more of know.2S of DET of DET of DET emotion |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES better.ADJ.COMP+SM with.PREP I.PRON.1S be.V.1S.PRES think.V.INFIN er.IM watch.V.INFIN+SM film.N.SG with.PREP the.DET.DEF er.IM with.PREP the.DET.DEF unk with.PREP your.ADJ.POSS.2S be.V.INFIN+SM you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN get.V.INFIN more.ADJ.COMP he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP know.V.2S.PRES of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF emotion.N.M.SG |
| | because I prefer, I think, er, to watch a film with the...er, with the subtitles, because you can get more of, you know of the...of the...of the emotion |
128 | HEF | achos # mae well gen i dw meddwl erCE wylio filmCE <efo (y)r> [/] erCE efo (y)r isdeitlau gan dy fod ti (y)n gallu cael mwy o [/] # timod <o (y)r> [/] <o (y)r> [/] o (y)r emosiwn +/ . |
| | because be.3S.PRES better with PRON.1S be.1S.PRES think.NONFIN IM watch.NONFIN film with DET IM with DET subtitles for POSS.2S be.NONFIN PRON.2S PRT can.NONFIN get.NONFIN more of know.2S of DET of DET of DET emotion |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES better.ADJ.COMP+SM with.PREP I.PRON.1S be.V.1S.PRES think.V.INFIN er.IM watch.V.INFIN+SM film.N.SG with.PREP the.DET.DEF er.IM with.PREP the.DET.DEF unk with.PREP your.ADJ.POSS.2S be.V.INFIN+SM you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN get.V.INFIN more.ADJ.COMP he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP know.V.2S.PRES of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF emotion.N.M.SG |
| | because I prefer, I think, er, to watch a film with the...er, with the subtitles, because you can get more of, you know of the...of the...of the emotion |
128 | HEF | achos # mae well gen i dw meddwl erCE wylio filmCE <efo (y)r> [/] erCE efo (y)r isdeitlau gan dy fod ti (y)n gallu cael mwy o [/] # timod <o (y)r> [/] <o (y)r> [/] o (y)r emosiwn +/ . |
| | because be.3S.PRES better with PRON.1S be.1S.PRES think.NONFIN IM watch.NONFIN film with DET IM with DET subtitles for POSS.2S be.NONFIN PRON.2S PRT can.NONFIN get.NONFIN more of know.2S of DET of DET of DET emotion |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES better.ADJ.COMP+SM with.PREP I.PRON.1S be.V.1S.PRES think.V.INFIN er.IM watch.V.INFIN+SM film.N.SG with.PREP the.DET.DEF er.IM with.PREP the.DET.DEF unk with.PREP your.ADJ.POSS.2S be.V.INFIN+SM you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN get.V.INFIN more.ADJ.COMP he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP know.V.2S.PRES of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF emotion.N.M.SG |
| | because I prefer, I think, er, to watch a film with the...er, with the subtitles, because you can get more of, you know of the...of the...of the emotion |
128 | HEF | achos # mae well gen i dw meddwl erCE wylio filmCE <efo (y)r> [/] erCE efo (y)r isdeitlau gan dy fod ti (y)n gallu cael mwy o [/] # timod <o (y)r> [/] <o (y)r> [/] o (y)r emosiwn +/ . |
| | because be.3S.PRES better with PRON.1S be.1S.PRES think.NONFIN IM watch.NONFIN film with DET IM with DET subtitles for POSS.2S be.NONFIN PRON.2S PRT can.NONFIN get.NONFIN more of know.2S of DET of DET of DET emotion |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES better.ADJ.COMP+SM with.PREP I.PRON.1S be.V.1S.PRES think.V.INFIN er.IM watch.V.INFIN+SM film.N.SG with.PREP the.DET.DEF er.IM with.PREP the.DET.DEF unk with.PREP your.ADJ.POSS.2S be.V.INFIN+SM you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN get.V.INFIN more.ADJ.COMP he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP know.V.2S.PRES of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF emotion.N.M.SG |
| | because I prefer, I think, er, to watch a film with the...er, with the subtitles, because you can get more of, you know of the...of the...of the emotion |
128 | HEF | achos # mae well gen i dw meddwl erCE wylio filmCE <efo (y)r> [/] erCE efo (y)r isdeitlau gan dy fod ti (y)n gallu cael mwy o [/] # timod <o (y)r> [/] <o (y)r> [/] o (y)r emosiwn +/ . |
| | because be.3S.PRES better with PRON.1S be.1S.PRES think.NONFIN IM watch.NONFIN film with DET IM with DET subtitles for POSS.2S be.NONFIN PRON.2S PRT can.NONFIN get.NONFIN more of know.2S of DET of DET of DET emotion |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES better.ADJ.COMP+SM with.PREP I.PRON.1S be.V.1S.PRES think.V.INFIN er.IM watch.V.INFIN+SM film.N.SG with.PREP the.DET.DEF er.IM with.PREP the.DET.DEF unk with.PREP your.ADJ.POSS.2S be.V.INFIN+SM you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN get.V.INFIN more.ADJ.COMP he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP know.V.2S.PRES of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF emotion.N.M.SG |
| | because I prefer, I think, er, to watch a film with the...er, with the subtitles, because you can get more of, you know of the...of the...of the emotion |
138 | HEF | yeahCE sgwn [/] sgwn i sut <mae nhw (y)n> [/] # mae nhw (y)n # mynd ati benodi umCE # pobl i (y)r swyddi trosleisio . |
| | yeah if_know.1S.NONPAST if_know.1S.NONPAST PRON.1S how be.3PL.PRES PRON.3PL PRT be.3PL.PRES PRON.3PL PRT go.NONFIN to.3SF appoint.NONFIN IM people to DET jobs dub.NONFIN |
| | yeah.ADV unk unk to.PREP how.INT be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S specify.V.INFIN+SM.[or].appoint.V.INFIN+SM um.IM people.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF jobs.N.F.PL unk |
| | yeah, I wonder how they...they go about appointing people, um, to the dubbing jobs |
140 | HEF | &n dw i (y)n cofio gweld yr umCE X_FilesCE yn Ffrainc . |
| | be.1S.PRES PRON.1S PRT remember.NONFIN see.NONFIN DET IM X_Files in France |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN see.V.INFIN the.DET.DEF um.IM name PRT.[or].in.PREP France.N.F.SG.PLACE |
| | I remember seeing the, um, X Files in France |
147 | HEF | mae [/] mae nhw justCE # yn swnio (y)n # rhy ddifrifol # drwy (y)r amser fe(l) [/] fel (pe)tasen nhw yn darllen o bapur . |
| | be.3PL.PRES be.3PL.PRES PRON.3PL just PRT sound.NONFIN PRT too serious through DET time like like if_be.3PL.CONDIT PRON.3PL PRT read.NONFIN from paper |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES they.PRON.3P just.ADV PRT sound.V.INFIN PRT too.ADJ serious.ADJ+SM through.PREP+SM the.DET.DEF time.N.M.SG like.CONJ like.CONJ unk they.PRON.3P PRT read.V.INFIN he.PRON.M.3S paper.N.M.SG+SM |
| | they just sound too serious all the time, as if they were reading from paper |
154 | HOW | o'n i licio (y)r TreebeardCE Almaeneg yn well na +/ . |
| | be.1S.IMP PRON.1S like.NONFIN DET Treebeard German PRT better PRT |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S like.V.INFIN the.DET.DEF name German.ADJ PRT better.ADJ.COMP+SM no.ADV |
| | I liked the German Treebeard better than... |
157 | HOW | umCE # ond efo rywbeth fath â # SimpsonsCE neu # Sesame_StreetCE neu beth bynnag # ella <bod (y)na> [//] <bod nhw> [//] # <bod (y)na ryw fath o> [///] # <gan bod nhw> [/] gan bod nhw (y)n bethau eitha ysgafn neu # (di)py(n) bach yn ddoniol neu beth bynnag neu # bod o (y)n rhan o (y)r # diddanwch # ydy fath â # erCE y lleisiau # difyr de +.. . |
| | IM but with something kind with Simpsons or Sesame_Street or what ever perhaps be.NONFIN there be.NONFIN PRON.3PL be.NONFIN there some kind of for be.NONFIN PRON.3PL for be.NONFIN PRON.3PL PRT things quite light or a_little small PRT funny or what ever or be.NONFIN PRON.3SM PRT part of DET entertainment be.3S.PRES kind with IM DET voices funny TAG |
| | um.IM but.CONJ with.PREP something.N.M.SG+SM type.N.F.SG+SM as.CONJ name or.CONJ name or.CONJ thing.N.M.SG+SM -ever.ADJ maybe.ADV be.V.INFIN there.ADV be.V.INFIN they.PRON.3P be.V.INFIN there.ADV some.PREQ+SM type.N.F.SG+SM of.PREP with.PREP.[or].can.N.M.SG+SM be.V.INFIN they.PRON.3P with.PREP be.V.INFIN they.PRON.3P PRT things.N.M.PL+SM fairly.ADV light.ADJ or.CONJ little_bit.N.M.SG+SM small.ADJ PRT funny.ADJ+SM or.CONJ thing.N.M.SG+SM -ever.ADJ or.CONJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP part.N.F.SG he.PRON.M.3S that.PRON.REL comfort.V.2P.IMPER be.V.3S.PRES type.N.F.SG+SM as.CONJ er.IM the.DET.DEF voices.N.M.PL amusing.ADJ be.IM+SM |
| | um, but with something like Simpsons or Sesame Street or whatever perhaps there's...they're...there's some kind of...because they're...because they're quite light-hearted things or a little bit funny or whatever or that it's part of the entertainment is, like, er, the funny voices, you know |
165 | HEF | &s do'n i (ddi)m yn gweld llais HomerCE yn cyfleu <(y)r un> [//] # y slobrwydd &d a # diniweidrwydd +/ . |
| | be.1S.IMP.NEG PRON.1S NEG PRT see.NONFIN voice Homer PRT convey.NONFIN DET one DET slobbery and innocence |
| | be.V.1S.IMPERF.NEG I.PRON.1S not.ADV+SM PRT see.V.INFIN voice.N.M.SG name PRT imply.V.INFIN.[or].convey.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM the.DET.DEF unk and.CONJ innocence.N.M.SG |
| | I didn't think Homer's voice conveyed the same...the slobbery and innocence... |
167 | HEF | +, <ar yr> [/] ar yr un pryd rywsut . |
| | at DET at DET one time somehow |
| | on.PREP the.DET.DEF on.PREP the.DET.DEF one.NUM time.N.M.SG somehow.ADV+SM |
| | at the...at the same time somehow |
167 | HEF | +, <ar yr> [/] ar yr un pryd rywsut . |
| | at DET at DET one time somehow |
| | on.PREP the.DET.DEF on.PREP the.DET.DEF one.NUM time.N.M.SG somehow.ADV+SM |
| | at the...at the same time somehow |
178 | HEF | +, xx <ryw fath â> [?] [//] # &n nid yn ddi_glem # a (y)r holl elfennau eraill +/ . |
| | some kind with NEG PRT clueless and DET complete elements other |
| | some.PREQ+SM type.N.F.SG+SM as.PREP (it is) not.ADV PRT.[or].in.PREP unk and.CONJ the.DET.DEF all.PREQ elements.N.F.PL others.PRON |
| | [...] some, like, not clueless and all the other elements |
184 | HEF | yeahCE dw meddwl bod o'n i gweld efo <lotCE o (y)r> [/] lotCE o (y)r &f [//] # erCE rhaglenni umCE o'n [/] o'n i (y)n gweld yn Ffrainc oedd # <bod yr # umCE> [//] # bod y lleisiau hefyd yn eitha tebyg i w_gilydd . |
| | yeah be.1S.PRES think.NONFIN be.NONFIN be.1S.IMP PRON.1S see.NONFIN with lot of DET lot of DET IM programmes IM be.1S.IMP be.1S.IMP PRON.1S PRT see.NONFIN in France be.3S.IMP be.NONFIN DET IM be.NONFIN DET voices also PRT quite similar to each_other |
| | yeah.ADV be.V.1S.PRES think.V.INFIN be.V.INFIN be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S see.V.INFIN with.PREP lot.N.SG of.PREP the.DET.DEF lot.N.SG of.PREP the.DET.DEF er.IM programmes.N.F.PL.[or].programme.V.2S.PRES um.IM be.V.1S.IMPERF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN PRT.[or].in.PREP France.N.F.SG.PLACE be.V.3S.IMPERF be.V.INFIN the.DET.DEF um.IM be.V.INFIN the.DET.DEF voices.N.M.PL also.ADV PRT fairly.ADV similar.ADJ to.PREP unk |
| | yeah I think that I saw with a lot of the...a lot of the, er, programmes, um, I saw in France, that um...thatthe voices too were quite similar to each other |
184 | HEF | yeahCE dw meddwl bod o'n i gweld efo <lotCE o (y)r> [/] lotCE o (y)r &f [//] # erCE rhaglenni umCE o'n [/] o'n i (y)n gweld yn Ffrainc oedd # <bod yr # umCE> [//] # bod y lleisiau hefyd yn eitha tebyg i w_gilydd . |
| | yeah be.1S.PRES think.NONFIN be.NONFIN be.1S.IMP PRON.1S see.NONFIN with lot of DET lot of DET IM programmes IM be.1S.IMP be.1S.IMP PRON.1S PRT see.NONFIN in France be.3S.IMP be.NONFIN DET IM be.NONFIN DET voices also PRT quite similar to each_other |
| | yeah.ADV be.V.1S.PRES think.V.INFIN be.V.INFIN be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S see.V.INFIN with.PREP lot.N.SG of.PREP the.DET.DEF lot.N.SG of.PREP the.DET.DEF er.IM programmes.N.F.PL.[or].programme.V.2S.PRES um.IM be.V.1S.IMPERF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN PRT.[or].in.PREP France.N.F.SG.PLACE be.V.3S.IMPERF be.V.INFIN the.DET.DEF um.IM be.V.INFIN the.DET.DEF voices.N.M.PL also.ADV PRT fairly.ADV similar.ADJ to.PREP unk |
| | yeah I think that I saw with a lot of the...a lot of the, er, programmes, um, I saw in France, that um...thatthe voices too were quite similar to each other |
184 | HEF | yeahCE dw meddwl bod o'n i gweld efo <lotCE o (y)r> [/] lotCE o (y)r &f [//] # erCE rhaglenni umCE o'n [/] o'n i (y)n gweld yn Ffrainc oedd # <bod yr # umCE> [//] # bod y lleisiau hefyd yn eitha tebyg i w_gilydd . |
| | yeah be.1S.PRES think.NONFIN be.NONFIN be.1S.IMP PRON.1S see.NONFIN with lot of DET lot of DET IM programmes IM be.1S.IMP be.1S.IMP PRON.1S PRT see.NONFIN in France be.3S.IMP be.NONFIN DET IM be.NONFIN DET voices also PRT quite similar to each_other |
| | yeah.ADV be.V.1S.PRES think.V.INFIN be.V.INFIN be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S see.V.INFIN with.PREP lot.N.SG of.PREP the.DET.DEF lot.N.SG of.PREP the.DET.DEF er.IM programmes.N.F.PL.[or].programme.V.2S.PRES um.IM be.V.1S.IMPERF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN PRT.[or].in.PREP France.N.F.SG.PLACE be.V.3S.IMPERF be.V.INFIN the.DET.DEF um.IM be.V.INFIN the.DET.DEF voices.N.M.PL also.ADV PRT fairly.ADV similar.ADJ to.PREP unk |
| | yeah I think that I saw with a lot of the...a lot of the, er, programmes, um, I saw in France, that um...thatthe voices too were quite similar to each other |
203 | HOW | (a)c yn y Saesneg erCE mi oedd Christopher_LeeCE yn un o (y)r actorion llais . |
| | and in DET English IM PRT be.3S.IMP Christopher_Lee PRT one of DET actors voice |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF English.N.F.SG er.IM PRT.AFF be.V.3S.IMPERF name PRT one.NUM of.PREP the.DET.DEF actors.N.M.PL voice.N.M.SG |
| | and in the English, er, Christopher Lee was one of the voice actors |
205 | HOW | a [/] # ac yn Almaeneg # <mi oedd o (y)n> [//] # mi oedd Christopher_LeeCE yn # cymryd yr un # rhan felly de . |
| | and and in German PRT be.3S.IMP PRON.3SM PRT PRT be.3S.IMP Christopher_Lee PRT take.NONFIN DET one part thus TAG |
| | and.CONJ and.CONJ PRT German.ADJ PRT.AFF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP PRT.AFF be.V.3S.IMPERF name PRT take.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM part.N.F.SG so.ADV be.IM+SM |
| | and...and in the German, he was...Christopher Lee took the same part, like, you know |
211 | HEF | ond [/] ond wedyn # ydy [/] # ydy pobl yn (y)r Almaen neu +/? |
| | but but then be.3S.PRES be.3S.PRES people in DET Germany or |
| | but.CONJ but.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES people.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF Germany.NAME.F.SG or.CONJ |
| | but...but then, do people in Germany or..? |
213 | HEF | +, Ffrainc neu lle bynnag # pan mae nhw (y)n # gweld bod filmCE ddiweddara # umCE # Tom_CruiseCE # allan # yd(yn) [/] <ydyn nhw (y)n teimlo> [//] # yd(yn) [/] yd(yn) [/] ydyn nhw <(y)r un fath o> [//] # yr un mor feirniadol # yn yr erCE box_officeE <ag &ə> [//] # ag +/? |
| | France or where ever when be.3PL.PRES PRON.3PL PRT see.NONFIN be.NONFIN film latest IM Tom_Cruise out be.3PL.PRES be.3PL.PRES PRON.3PL PRT feel.NONFIN be.3PL.PRES be.3PL.PRES be.3PL.PRES PRON.3PL DET one kind of DET one so critical in DET IM box_office as as |
| | France.N.F.SG.PLACE or.CONJ place.N.M.SG -ever.ADJ when.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT see.V.INFIN be.V.INFIN film.N.SG update.V.3S.PRES+SM um.IM name out.ADV be.V.3P.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT feel.V.INFIN be.V.3P.PRES be.V.3P.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM of.PREP the.DET.DEF one.NUM so.ADV critical.ADJ+SM in.PREP the.DET.DEF er.IM unk with.PREP with.PREP |
| | France or wherever when they see that um, Tom Cruise's latest film is out, do they feel...are they the same kind of...as critical in the, er, box-office as...as..? |
213 | HEF | +, Ffrainc neu lle bynnag # pan mae nhw (y)n # gweld bod filmCE ddiweddara # umCE # Tom_CruiseCE # allan # yd(yn) [/] <ydyn nhw (y)n teimlo> [//] # yd(yn) [/] yd(yn) [/] ydyn nhw <(y)r un fath o> [//] # yr un mor feirniadol # yn yr erCE box_officeE <ag &ə> [//] # ag +/? |
| | France or where ever when be.3PL.PRES PRON.3PL PRT see.NONFIN be.NONFIN film latest IM Tom_Cruise out be.3PL.PRES be.3PL.PRES PRON.3PL PRT feel.NONFIN be.3PL.PRES be.3PL.PRES be.3PL.PRES PRON.3PL DET one kind of DET one so critical in DET IM box_office as as |
| | France.N.F.SG.PLACE or.CONJ place.N.M.SG -ever.ADJ when.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT see.V.INFIN be.V.INFIN film.N.SG update.V.3S.PRES+SM um.IM name out.ADV be.V.3P.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT feel.V.INFIN be.V.3P.PRES be.V.3P.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM of.PREP the.DET.DEF one.NUM so.ADV critical.ADJ+SM in.PREP the.DET.DEF er.IM unk with.PREP with.PREP |
| | France or wherever when they see that um, Tom Cruise's latest film is out, do they feel...are they the same kind of...as critical in the, er, box-office as...as..? |
213 | HEF | +, Ffrainc neu lle bynnag # pan mae nhw (y)n # gweld bod filmCE ddiweddara # umCE # Tom_CruiseCE # allan # yd(yn) [/] <ydyn nhw (y)n teimlo> [//] # yd(yn) [/] yd(yn) [/] ydyn nhw <(y)r un fath o> [//] # yr un mor feirniadol # yn yr erCE box_officeE <ag &ə> [//] # ag +/? |
| | France or where ever when be.3PL.PRES PRON.3PL PRT see.NONFIN be.NONFIN film latest IM Tom_Cruise out be.3PL.PRES be.3PL.PRES PRON.3PL PRT feel.NONFIN be.3PL.PRES be.3PL.PRES be.3PL.PRES PRON.3PL DET one kind of DET one so critical in DET IM box_office as as |
| | France.N.F.SG.PLACE or.CONJ place.N.M.SG -ever.ADJ when.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT see.V.INFIN be.V.INFIN film.N.SG update.V.3S.PRES+SM um.IM name out.ADV be.V.3P.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT feel.V.INFIN be.V.3P.PRES be.V.3P.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM of.PREP the.DET.DEF one.NUM so.ADV critical.ADJ+SM in.PREP the.DET.DEF er.IM unk with.PREP with.PREP |
| | France or wherever when they see that um, Tom Cruise's latest film is out, do they feel...are they the same kind of...as critical in the, er, box-office as...as..? |
220 | HEF | os # ydy elfen gryf o # bersonoliaeth actorCE yn [/] # yn cael ei gymryd o (y)r neilltu ? |
| | if be.3S.PRES be.3S.PRES element strong of personality actor PRT PRT get.NONFIN POSS.3SM take.NONFIN from DET one_side |
| | if.CONJ be.V.3S.PRES element.N.F.SG strong.ADJ+SM of.PREP personality.N.F.SG+SM actor.N.SG PRT.[or].in.PREP PRT get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S take.V.INFIN+SM of.PREP the.DET.DEF one side.N.M.SG |
| | if a strong element of an actor's personality is removed? |
227 | HOW | xxx # wedyn bysai ryw fath o ydyn nhw justCE yn cael yr un boyCE # <yr un> [//] yr [?] actorCE llais Johnny_DeppCE # umCE # a fod o ddim yn roi dim ymdrech o_gwbl i wneud y &gwe [//] # gwahanol leisiau . |
| | then be.3S.CONDIT some kind of be.3PL.PRES PRON.3PL just PRT get.NONFIN DET one boy DET one DET actor voice Johnny_Depp IM and be.NONFIN PRON.3SM NEG PRT put.NONFIN effort at_all to do.NONFIN DET different voices |
| | afterwards.ADV finger.V.3S.IMPERF some.PREQ+SM type.N.F.SG+SM of.PREP be.V.3P.PRES they.PRON.3P just.ADV PRT get.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM boy.N.SG the.DET.DEF one.NUM the.DET.DEF actor.N.SG voice.N.M.SG name um.IM and.CONJ be.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT give.V.INFIN+SM not.ADV effort.N.MF.SG at_all.ADV to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF different.ADJ voices.N.M.PL+SM |
| | [...] then it'd be something like do they just get the same guy, the same...the Johnny Depp voice actor, um, and that he doesn't put any effort at all into doing the different voices |
227 | HOW | xxx # wedyn bysai ryw fath o ydyn nhw justCE yn cael yr un boyCE # <yr un> [//] yr [?] actorCE llais Johnny_DeppCE # umCE # a fod o ddim yn roi dim ymdrech o_gwbl i wneud y &gwe [//] # gwahanol leisiau . |
| | then be.3S.CONDIT some kind of be.3PL.PRES PRON.3PL just PRT get.NONFIN DET one boy DET one DET actor voice Johnny_Depp IM and be.NONFIN PRON.3SM NEG PRT put.NONFIN effort at_all to do.NONFIN DET different voices |
| | afterwards.ADV finger.V.3S.IMPERF some.PREQ+SM type.N.F.SG+SM of.PREP be.V.3P.PRES they.PRON.3P just.ADV PRT get.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM boy.N.SG the.DET.DEF one.NUM the.DET.DEF actor.N.SG voice.N.M.SG name um.IM and.CONJ be.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT give.V.INFIN+SM not.ADV effort.N.MF.SG at_all.ADV to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF different.ADJ voices.N.M.PL+SM |
| | [...] then it'd be something like do they just get the same guy, the same...the Johnny Depp voice actor, um, and that he doesn't put any effort at all into doing the different voices |
227 | HOW | xxx # wedyn bysai ryw fath o ydyn nhw justCE yn cael yr un boyCE # <yr un> [//] yr [?] actorCE llais Johnny_DeppCE # umCE # a fod o ddim yn roi dim ymdrech o_gwbl i wneud y &gwe [//] # gwahanol leisiau . |
| | then be.3S.CONDIT some kind of be.3PL.PRES PRON.3PL just PRT get.NONFIN DET one boy DET one DET actor voice Johnny_Depp IM and be.NONFIN PRON.3SM NEG PRT put.NONFIN effort at_all to do.NONFIN DET different voices |
| | afterwards.ADV finger.V.3S.IMPERF some.PREQ+SM type.N.F.SG+SM of.PREP be.V.3P.PRES they.PRON.3P just.ADV PRT get.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM boy.N.SG the.DET.DEF one.NUM the.DET.DEF actor.N.SG voice.N.M.SG name um.IM and.CONJ be.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT give.V.INFIN+SM not.ADV effort.N.MF.SG at_all.ADV to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF different.ADJ voices.N.M.PL+SM |
| | [...] then it'd be something like do they just get the same guy, the same...the Johnny Depp voice actor, um, and that he doesn't put any effort at all into doing the different voices |
238 | HOW | justCE [?] dw i (we)di cymryd o achos fo [//] i fi fo (y)dy (y)r enghraifft amlyca o actorCE sydd yn newid ei lais efo perfformiad . |
| | just be.1S.PRES PRON.1S PRT.PAST take.NONFIN PRON.3SM because PRON.3SM to PRON.1S PRON.3SM be.3S.PRES DET example most_obvious of actor be.PRES.REL PRT change.NONFIN POSS.3SM voice with performance |
| | just.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP take.V.INFIN he.PRON.M.3S because.CONJ he.PRON.M.3S to.PREP I.PRON.1S+SM he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES the.DET.DEF example.N.F.SG unk of.PREP actor.N.SG be.V.3S.PRES.REL PRT change.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S voice.N.M.SG+SM with.PREP performance.N.M.SG |
| | just, I've taken him because he's...for me he's the most obvious example of an actor who changes his voice with a performance |
239 | HOW | felly [?] bod erCE # cael <yr un> [/] # likeE [?] yr un # actorCE trosleisio i wneud yr un llais ddim mor fel (pe)tasai fo (y)n bwysig yn hynny o beth . |
| | thus be.NONFIN IM get.NONFIN DET one like DET one actor dub.NONFIN to do.NONFIN DET one voice NEG so like if_be.3S.CONDIT PRON.3SM PRT important in that of thing |
| | so.ADV be.V.INFIN er.IM get.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM like.CONJ.[or].like.N.SG the.DET.DEF one.NUM actor.N.SG unk to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF one.NUM voice.N.M.SG not.ADV+SM so.ADV like.CONJ be.V.3S.PLUPERF.HYP he.PRON.M.3S PRT important.ADJ+SM PRT.[or].in.PREP that.PRON.DEM.SP of.PREP what.INT.[or].thing.N.M.SG+SM |
| | like that, er, getting the same...like, the same dubbing actor to do the same voice isn't as if it's so important in itself |
239 | HOW | felly [?] bod erCE # cael <yr un> [/] # likeE [?] yr un # actorCE trosleisio i wneud yr un llais ddim mor fel (pe)tasai fo (y)n bwysig yn hynny o beth . |
| | thus be.NONFIN IM get.NONFIN DET one like DET one actor dub.NONFIN to do.NONFIN DET one voice NEG so like if_be.3S.CONDIT PRON.3SM PRT important in that of thing |
| | so.ADV be.V.INFIN er.IM get.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM like.CONJ.[or].like.N.SG the.DET.DEF one.NUM actor.N.SG unk to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF one.NUM voice.N.M.SG not.ADV+SM so.ADV like.CONJ be.V.3S.PLUPERF.HYP he.PRON.M.3S PRT important.ADJ+SM PRT.[or].in.PREP that.PRON.DEM.SP of.PREP what.INT.[or].thing.N.M.SG+SM |
| | like that, er, getting the same...like, the same dubbing actor to do the same voice isn't as if it's so important in itself |
239 | HOW | felly [?] bod erCE # cael <yr un> [/] # likeE [?] yr un # actorCE trosleisio i wneud yr un llais ddim mor fel (pe)tasai fo (y)n bwysig yn hynny o beth . |
| | thus be.NONFIN IM get.NONFIN DET one like DET one actor dub.NONFIN to do.NONFIN DET one voice NEG so like if_be.3S.CONDIT PRON.3SM PRT important in that of thing |
| | so.ADV be.V.INFIN er.IM get.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM like.CONJ.[or].like.N.SG the.DET.DEF one.NUM actor.N.SG unk to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF one.NUM voice.N.M.SG not.ADV+SM so.ADV like.CONJ be.V.3S.PLUPERF.HYP he.PRON.M.3S PRT important.ADJ+SM PRT.[or].in.PREP that.PRON.DEM.SP of.PREP what.INT.[or].thing.N.M.SG+SM |
| | like that, er, getting the same...like, the same dubbing actor to do the same voice isn't as if it's so important in itself |
246 | HOW | a mae (y)r trosleisio (y)n [//] # erCE yn hwnna +// . |
| | and be.3S.PRES DET dub.NONFIN PRT IM in that |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF unk PRT.[or].in.PREP er.IM PRT.[or].in.PREP that.PRON.DEM.M.SG |
| | and the dubbing is...er, in that... |
247 | HEF | hynny yw yr filmCE Saesneg ydy o . |
| | that be.3S.PRES DET film English be.3S.PRES PRON.3SM |
| | that.PRON.DEM.SP be.V.3S.PRES the.DET.DEF film.N.SG English.N.F.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | that is, it's the English film |
252 | HEF | ac # mae (y)r trosleisio (y)n dda iawn ar hwnna . |
| | and be.3S.PRES DET dub.NONFIN PRT good very on that |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF unk PRT good.ADJ+SM very.ADV on.PREP that.PRON.DEM.M.SG |
| | and the dubbing's very good on that |
265 | HEF | a # <mae (y)r> [//] mae hwnna (we)di cael ei drosleisio (y)n eitha da . |
| | and be.3S.PRES DET be.3S.PRES that PRT.PAST get.NONFIN POSS.3SM dub.NONFIN PRT quite good |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S unk PRT fairly.ADV be.IM+SM |
| | and the...that's been dubbed quite well |
266 | HEF | umCE # <mae (y)r erCE> [/] ## &m mae (y)r +// . |
| | IM be.3S.PRES DET IM be.3S.PRES DET |
| | um.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF |
| | um, the, er...the... |
266 | HEF | umCE # <mae (y)r erCE> [/] ## &m mae (y)r +// . |
| | IM be.3S.PRES DET IM be.3S.PRES DET |
| | um.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF |
| | um, the, er...the... |
270 | HOW | yeahCE dyna xx un o (y)r pethau am Pulp_FictionCE oedd yn [?] [//] # ar_goll enwedig [?] fath â cymeriad [?] # Samuel_JacksonCE de . |
| | yeah there one of DET things about Pulp_Fiction be.3S.IMP PRT lost particular kind with character Samuel_Jackson TAG |
| | yeah.ADV that_is.ADV one.NUM of.PREP the.DET.DEF things.N.M.PL for.PREP name be.V.3S.IMPERF PRT lost.ADV especially.ADJ type.N.F.SG+SM as.PREP character.N.M.SG name be.IM+SM |
| | yeah that's [...] one of the things that were missing from Pulp Fiction, particularly, like, Samuel Jackson's character, isn't it |
292 | HEF | welais i umCE # Tom_JonesCE ar y teledu diwrnod o (y)r blaen yn wneud ryw berfformiad byw # o # umCE # The_House_of_BluesCE OhioCE . |
| | see.1S.PAST PRON.1S IM Tom_Jones on DET television day of DET front PRT do.NONFIN some performance live from IM The_House_of_Blues Ohio |
| | see.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S um.IM name on.PREP the.DET.DEF television.N.M.SG day.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG PRT make.V.INFIN+SM some.PREQ+SM performance.N.M.SG+SM live.V.INFIN he.PRON.M.3S um.IM name name |
| | I saw, um, Tom Jones on the television the other day doing some live performance from, um, The House of Blues, Ohio |
316 | HOW | wnest ti weld y beth Comic_ReliefCE (y)na efo # Theophilus_P_WildebeesteCE a Tom_JonesCE yn cystadlu weld pwy (y)dy (y)r loveE GodE &m mwya felly ? |
| | do.2S.PAST PRON.2S see.NONFIN DET thing Comic_Relief there with Theophilus_P_Wildebeeste and Tom_Jones PRT compete.NONFIN see.NONFIN who be.3S.PRES DET love God biggest thus |
| | do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S see.V.INFIN+SM the.DET.DEF what.INT name there.ADV with.PREP name and.CONJ name PRT compete.V.INFIN see.V.INFIN+SM who.PRON be.V.3S.PRES the.DET.DEF love.V.IMPER name biggest.ADJ.SUP so.ADV |
| | did you see that Comic Relief thing with Theophilus P Wildebeeste and Tom Jones competing to see who's the biggest love God, like? |
318 | HOW | cofio [?] # dyna <fath â> [?] yr unig peth # doniol sy erioed wedi bod ar <Comic_ReliefCE dw meddwl> [=! laughs] . |
| | remember.NONFIN there kind with DET only thing funny be.PRES.REL ever PRT.PAST be.NONFIN on Comic_Relief be.1S.PRES think.NONFIN |
| | remember.V.INFIN that_is.ADV type.N.F.SG+SM as.PREP the.DET.DEF only.PREQ thing.N.M.SG funny.ADJ be.V.3S.PRES.REL never.ADV after.PREP be.V.INFIN on.PREP name be.V.1S.PRES think.V.INFIN |
| | remember, that's, like, the only funny thing that's ever been on Comic Relief I think |
334 | HEF | ond umCE # dw meddwl na (y)r # House_of_BluesCE oedd yr un lle oedd umCE y Blues_BrothersCE yn umCE # erCE perfformio ar y diwedd . |
| | but IM be.1S.PRES think.NONFIN PRT DET House_of_Blues be.3S.IMP DET one where be.3S.IMP IM DET Blues_Brothers PRT IM IM perform.NONFIN at DET end |
| | but.CONJ um.IM be.V.1S.PRES think.V.INFIN PRT.NEG the.DET.DEF name be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF one.NUM where.INT be.V.3S.IMPERF um.IM the.DET.DEF name PRT.[or].in.PREP um.IM er.IM perform.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG |
| | but um, I think that the House of Blues was the one where, um, the Blues Brothers were performing at the end |
334 | HEF | ond umCE # dw meddwl na (y)r # House_of_BluesCE oedd yr un lle oedd umCE y Blues_BrothersCE yn umCE # erCE perfformio ar y diwedd . |
| | but IM be.1S.PRES think.NONFIN PRT DET House_of_Blues be.3S.IMP DET one where be.3S.IMP IM DET Blues_Brothers PRT IM IM perform.NONFIN at DET end |
| | but.CONJ um.IM be.V.1S.PRES think.V.INFIN PRT.NEG the.DET.DEF name be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF one.NUM where.INT be.V.3S.IMPERF um.IM the.DET.DEF name PRT.[or].in.PREP um.IM er.IM perform.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG |
| | but um, I think that the House of Blues was the one where, um, the Blues Brothers were performing at the end |
335 | HOW | ohCE (y)r [/] yr un anferth ia ? |
| | IM DET DET one enormous yes |
| | oh.IM the.DET.DEF the.DET.DEF one.NUM huge.ADJ yes.ADV |
| | oh the...the enormous one, yes? |
335 | HOW | ohCE (y)r [/] yr un anferth ia ? |
| | IM DET DET one enormous yes |
| | oh.IM the.DET.DEF the.DET.DEF one.NUM huge.ADJ yes.ADV |
| | oh the...the enormous one, yes? |
348 | HEF | dw [/] dw (ddi)m yn sureCE os na (y)r +// . |
| | be.1S.PRES be.1S.PRES NEG PRT sure if PRT DET |
| | be.V.1S.PRES be.V.1S.PRES not.ADV+SM PRT sure.ADJ if.CONJ PRT.NEG the.DET.DEF |
| | I...I'm not sure os the... |
349 | HEF | ella [//] bosib na (y)r un lle a bod nhw (we)di newid o dipyn ers hynny . |
| | perhaps possible PRT DET one place and be.NONFIN PRON.3PL PRT.PAST change.NONFIN PRON.3SM a_little since that |
| | maybe.ADV possible.ADJ+SM PRT.NEG the.DET.DEF one.NUM place.N.M.SG and.CONJ be.V.INFIN they.PRON.3P after.PREP change.V.INFIN he.PRON.M.3S little_bit.N.M.SG+SM since.PREP that.PRON.DEM.SP |
| | perhaps...it's possible that it's the same place and that they've changed it since then |
353 | HEF | achos oedd yr un yn Blues_BrothersCE yn anferthol yn_doedd . |
| | because be.3S.IMP DET one in Blues_Brothers PRT enormous be.3S.IMP.NEG |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF one.NUM in.PREP name PRT.[or].in.PREP unk be.V.3S.IMPERF.TAG |
| | because the one in Blues Brothers was enormous, wasn't it |
357 | HEF | a mae well gen i (y)r fersiwn Ffrangeg . |
| | and be.3S.PRES better with PRON.1S DET version French |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES better.ADJ.COMP+SM with.PREP I.PRON.1S the.DET.DEF version.N.M.SG name |
| | and I prefer the French version |
362 | HEF | achos mae (y)r caneuon i_gyd yn Saesneg . |
| | because be.3S.PRES DET songs all in English |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF songs.N.F.PL all.ADJ in.PREP English.N.F.SG |
| | because all the songs are in English |
381 | HEF | a oedd MeilyrCE yn un o (y)r erCE # extrasCE . |
| | and be.3S.IMP Meilyr PRT one of DET IM extras |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT one.NUM of.PREP the.DET.DEF er.IM extra.ADJ+PL |
| | and Meilyr was one of the, er, extras |
387 | HEF | +, i_gyd wedi # umCE # cyfieithu # yn ogystal â (y)r dialogueCE . |
| | all PRT.PAST IM translate.NONFIN PRT as_well with DET dialogue |
| | all.ADJ after.PREP um.IM translate.V.INFIN PRT as well.ADV with.PREP the.DET.DEF dialogue.N.SG |
| | all, um, translated as well as the dialogue |
429 | HEF | oedd [/] oedd rhei o (y)r golygfeydd yn atgoffa fi o BolzanoCE . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP some of DET scenes PRT remind.NONFIN PRON.1S of Bolzano |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF some.PRON of.PREP the.DET.DEF scenes.N.F.PL PRT remind.V.INFIN I.PRON.1S+SM from.PREP name |
| | some of the scenery reminded me of Bolzano |
431 | HEF | umCE # y [//] yr [/] yr ucheldir uwchben # BolzanoCE yn # alpineE iawn timod . |
| | IM DET DET DET highland above Bolzano PRT alpine very know.2S |
| | um.IM that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF highland.N.M.SG above.PREP.[or].overhead.ADV name PRT alpine.ADJ very.ADV know.V.2S.PRES |
| | um, the...the...the highland above Bolzano is very alpine, you know |
431 | HEF | umCE # y [//] yr [/] yr ucheldir uwchben # BolzanoCE yn # alpineE iawn timod . |
| | IM DET DET DET highland above Bolzano PRT alpine very know.2S |
| | um.IM that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF highland.N.M.SG above.PREP.[or].overhead.ADV name PRT alpine.ADJ very.ADV know.V.2S.PRES |
| | um, the...the...the highland above Bolzano is very alpine, you know |
438 | HOW | dw i fath â <gwylio (y)r> [//] # nabod yr hanner awr cynta (y)n eitha da . |
| | be.1S.PRES PRON.1S kind with watch.NONFIN DET know.NONFIN DET half hour first PRT quite good |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S type.N.F.SG+SM as.CONJ watch.V.INFIN the.DET.DEF know_someone.V.INFIN the.DET.DEF half.N.M.SG hour.N.F.SG first.ORD PRT fairly.ADV be.IM+SM |
| | I, like, watch the...know the first half hour quite well |
438 | HOW | dw i fath â <gwylio (y)r> [//] # nabod yr hanner awr cynta (y)n eitha da . |
| | be.1S.PRES PRON.1S kind with watch.NONFIN DET know.NONFIN DET half hour first PRT quite good |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S type.N.F.SG+SM as.CONJ watch.V.INFIN the.DET.DEF know_someone.V.INFIN the.DET.DEF half.N.M.SG hour.N.F.SG first.ORD PRT fairly.ADV be.IM+SM |
| | I, like, watch the...know the first half hour quite well |
453 | HEF | <dw methu> [//] # alla i meddwl am # drais: # mewn # ffilmiau &kə [//] # o (y)r cyfnod yna DisneyCE . |
| | be.1S.PRES fail.NONFIN can.1S.NONPAST PRON.1S think.NONFIN about voilence in films from DET period there Disney |
| | be.V.1S.PRES fail.V.INFIN be_able.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S think.V.INFIN for.PREP rape.N.M.SG+SM in.PREP films.N.F.PL of.PREP the.DET.DEF period.N.M.SG there.ADV name |
| | I can't...I can't think of any violence in Disney films from that period |
455 | HEF | fath â (y)r Lion_KingCE a ballu . |
| | kind with DET Lion_King and such |
| | type.N.F.SG+SM as.PREP the.DET.DEF name and.CONJ suchlike.PRON |
| | like the Lion King and so on |
472 | HEF | felly mae o (y)n colli gameCE Lloegr a # yr Alban . |
| | thus be.3S.PRES PRON.3SM PRT miss.NONFIN game England and DET Scotland |
| | so.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT lose.V.INFIN game.N.SG.[or].came.AV.PAST+SM England.N.F.SG.PLACE and.CONJ the.DET.DEF Scotland.NAME.F.SG.PLACE |
| | so he's missing the England and Scotland games |
475 | HEF | +< umCE # ond <mi fyddan> [//] mi fydd o (y)n rhydd i chwarae # yr dair gameCE arall . |
| | IM but PRT be.3PL.FUT PRT be.3S.FUT PRON.3SM PRT free to play.NONFIN DET three.F game other |
| | um.IM but.CONJ PRT.AFF be.V.3P.FUT+SM PRT.AFF be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT free.ADJ to.PREP play.V.INFIN the.DET.DEF three.NUM.F+SM game.N.SG.[or].came.AV.PAST+SM other.ADJ |
| | um, but they'll be...he'll be free to play the other three games |
479 | HEF | mae llwyth o bobl allan o (y)r garfan sti . |
| | be.3S.PRES load of people out of DET squad know.2S |
| | be.V.3S.PRES load.N.M.SG.[or].tribe.N.M.SG of.PREP people.N.F.SG+SM out.ADV of.PREP the.DET.DEF faction.N.F.SG+SM.[or].faction.N.F.SG+SM you_know.IM |
| | loads of people are out of the squad, you know |
496 | HEF | mae (we)di &x &x # chwarae (e)fo # Dwayne_PeelCE o (y)r blaen felly +/ . |
| | be.3S.PRES PRT.PAST play.NONFIN with Dwayne_Peel of DET front thus |
| | be.V.3S.PRES after.PREP play.V.INFIN with.PREP name of.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG so.ADV |
| | he's played with Dwayne Peel before, so... |
507 | HEF | na dw meddwl <(dy)na (y)r &dɛ> [//] dyna oedd y dewis iawn . |
| | no be.1S.PRES think.NONFIN there DET there be.3S.IMP DET choice right |
| | no.ADV be.V.1S.PRES think.V.INFIN that_is.ADV the.DET.DEF that_is.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF choice.N.M.SG OK.ADV |
| | no, I think that's...that was the right decision |
509 | HEF | umCE mae LlanelliCE wneud yn eitha da yn yr [//] y Cynghrair_Celtaidd . |
| | IM be.3S.PRES Llanelli do.NONFIN PRT quite good in DET DET Celtic_League |
| | um.IM be.V.3S.PRES name make.V.INFIN+SM PRT fairly.ADV be.IM+SM in.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF name |
| | um, Llanelli's doing quite well in the...the Celtic League |
518 | HEF | +, umCE # yn ychwanegol erCE # i chwarae # umCE # o (e)u cymharu â (y)r timau sydd <ar yr> [//] # <ar fr(ig)> [/] ar frig y tabl . |
| | IM PRT additional IM to play.NONFIN IM of POSS.3PL compare.NONFIN with DET teams be.PRES.REL on DET on peak on peak DET table |
| | um.IM PRT additional.ADJ er.IM to.PREP play.V.INFIN um.IM of.PREP their.ADJ.POSS.3P compare.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF teams.N.M.PL be.V.3S.PRES.REL on.PREP the.DET.DEF on.PREP crest.N.M.SG+SM on.PREP crest.N.M.SG+SM the.DET.DEF table.N.M.SG |
| | um extra er, to play, um, compared to the on top...on top of the table |
518 | HEF | +, umCE # yn ychwanegol erCE # i chwarae # umCE # o (e)u cymharu â (y)r timau sydd <ar yr> [//] # <ar fr(ig)> [/] ar frig y tabl . |
| | IM PRT additional IM to play.NONFIN IM of POSS.3PL compare.NONFIN with DET teams be.PRES.REL on DET on peak on peak DET table |
| | um.IM PRT additional.ADJ er.IM to.PREP play.V.INFIN um.IM of.PREP their.ADJ.POSS.3P compare.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF teams.N.M.PL be.V.3S.PRES.REL on.PREP the.DET.DEF on.PREP crest.N.M.SG+SM on.PREP crest.N.M.SG+SM the.DET.DEF table.N.M.SG |
| | um extra er, to play, um, compared to the on top...on top of the table |
519 | HEF | wedyn umCE # dw meddwl o:s [/] os [/] os fyddan nhw curo (y)r gemau (y)na i [/] i_gyd neu (y)n curo ryw dair o (y)r bedair +/ . |
| | then IM be.1S.PRES think.NONFIN if if if be.3PL.FUT PRON.3PL win.NONFIN DET gamese there to all or PRT win.NONFIN some three.F of DET four.F |
| | afterwards.ADV um.IM be.V.1S.PRES think.V.INFIN if.CONJ if.CONJ if.CONJ be.V.3P.FUT+SM they.PRON.3P beat.V.INFIN the.DET.DEF games.N.F.PL there.ADV to.PREP all.ADJ or.CONJ PRT beat.V.INFIN some.PREQ+SM three.NUM.F+SM of.PREP the.DET.DEF four.NUM.F+SM |
| | so, um, I think if...if...if they win all those games, or win about three of the four... |
519 | HEF | wedyn umCE # dw meddwl o:s [/] os [/] os fyddan nhw curo (y)r gemau (y)na i [/] i_gyd neu (y)n curo ryw dair o (y)r bedair +/ . |
| | then IM be.1S.PRES think.NONFIN if if if be.3PL.FUT PRON.3PL win.NONFIN DET gamese there to all or PRT win.NONFIN some three.F of DET four.F |
| | afterwards.ADV um.IM be.V.1S.PRES think.V.INFIN if.CONJ if.CONJ if.CONJ be.V.3P.FUT+SM they.PRON.3P beat.V.INFIN the.DET.DEF games.N.F.PL there.ADV to.PREP all.ADJ or.CONJ PRT beat.V.INFIN some.PREQ+SM three.NUM.F+SM of.PREP the.DET.DEF four.NUM.F+SM |
| | so, um, I think if...if...if they win all those games, or win about three of the four... |
522 | HOW | <be sy> [/] be sy (y)n digwydd efo [/] efo (y)r [/] # y gwpan +//? |
| | what be.PRES.REL what be.PRES.REL PRT happen.NONFIN with with DET DET cup |
| | what.INT be.V.3S.PRES.REL what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT happen.V.INFIN with.PREP with.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF cup.N.MF.SG+SM |
| | what's...what's happening with...with the cup..? |
527 | HOW | ddim yr HeinekenCE . |
| | NEG DET Heineken |
| | nothing.N.M.SG+SM.[or].not.ADV+SM the.DET.DEF name |
| | not the Heineken |
528 | HOW | yr un rhwng # clybiau Cymru a rei +/ . |
| | DET one between clubs Wales and some |
| | the.DET.DEF one.NUM between.PREP clubs.N.M.PL Wales.N.F.SG.PLACE and.CONJ some.PRON+SM |
| | the one between the Wales clubs and... |
539 | HEF | ai dim ond LlanelliCE sy drwodd efo (y)r # HeinekenCE # ta +//? |
| | PRT.INT NEG but Llanelli be.PRES.REL through with DET Heineken PRT |
| | or.CONJ nothing.N.M.SG.[or].not.ADV but.CONJ name be.V.3S.PRES.REL through.PREP with.PREP the.DET.DEF name be.IM |
| | is it only Llanelli that's through with the Heineken, or..? |
542 | HEF | yr [/] <y &rɔ> [/] # y rowndiau # cynghrair . |
| | DET DET DET rounds league |
| | the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF rounds.N.F.PL alliance.N.MF.SG.[or].league.N.MF.SG |
| | the...the...the league rounds |
570 | HEF | na mae o (y)n umCE # xx bod (y)chydig bach o siom # &=laugh <yr erCE> [//] # fel mae timau Cymru (we)di chwarae yn enwedig y Gweilch . |
| | no be.3S.PRES PRON.3SM PRT IM be.NONFIN a_little small of disappointment DET IM like be.3S.PRES teams Wales PRT.PAST play.NONFIN PRT particular DET Ospreys |
| | no.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP um.IM be.V.INFIN a_little.QUAN small.ADJ of.PREP disappointment.N.M.SG the.DET.DEF er.IM like.CONJ be.V.3S.PRES teams.N.M.PL Wales.N.F.SG.PLACE after.PREP play.V.INFIN PRT especially.ADJ the.DET.DEF name |
| | no, it's, um, [...] been a bit of a disappointment, the er...how the Welsh teams have played, particularly the Ospreys |
575 | HEF | mmmCE a &m mae lotCE o (y)r chwaraewyr wedi bod ar_goll . |
| | IM and be.3S.PRES lot of DET players PRT.PAST be.NONFIN lost |
| | mmm.IM and.CONJ be.V.3S.PRES lot.N.SG of.PREP the.DET.DEF players.N.M.PL after.PREP be.V.INFIN lost.ADV |
| | mm, and a lot of the players have been missing |
578 | HEF | &m mae # eitha dipyn o amser ar_ôl yn yr # Gynghrair_Geltaidd . |
| | be.3S.PRES quite a_little of time after in DET Celtic_League |
| | be.V.3S.PRES fairly.ADV little_bit.N.M.SG+SM of.PREP time.N.M.SG after.PREP in.PREP the.DET.DEF name |
| | there's quite a lot of time left in the Celtic League |
581 | HEF | dw meddwl na nhw sy (y)n ail o (y)r gwaelod neu rywbeth felly . |
| | be.1S.PRES think.NONFIN PRT PRON.3PL be.PRES.REL PRT second from bottom or something thus |
| | be.V.1S.PRES think.V.INFIN (n)or.CONJ they.PRON.3P be.V.3S.PRES.REL PRT.[or].in.PREP second.ORD of.PREP the.DET.DEF bottom.N.M.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM so.ADV |
| | I think they're second from bottom or something like that |
584 | HEF | ond <mae (y)n> [/] mae (y)n # anodd iawn # <gweld # pwy sy (y)n> [///] # &m &m pwyso a mesur yr gwahaniaeth rhwng y timau gan [/] # gan fod yna gymaint o # amharu <ar yr erCE> [/] # <ar &g> [//] ar yr # Gynghrair_Geltaidd # umCE i wneud lle ar_gyfer yr erCE HeinekenCE a (y)r # PowergenCE . |
| | but be.3S.PRES PRT be.3S.PRES PRT difficult very see.NONFIN who be.PRES.REL PRT weigh.NONFIN and measure.NONFIN DET difference between DET teams for for be.NONFIN there so_much of interfere.NONFIN on DET IM on on DET Celtic_League IM to do.NONFIN place for DET IM Heineken and DET Powergen |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ very.ADV see.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT weigh.V.INFIN and.CONJ measure.V.INFIN the.DET.DEF difference.N.M.SG between.PREP the.DET.DEF teams.N.M.PL with.PREP with.PREP be.V.INFIN+SM there.ADV so much.ADJ+SM of.PREP spoil.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF er.IM on.PREP on.PREP the.DET.DEF name um.IM to.PREP make.V.INFIN+SM place.N.M.SG for.PREP the.DET.DEF er.IM name and.CONJ the.DET.DEF name |
| | but it's...it's very difficult to see who's...to measure the difference between the teams because there's so much interference on the, er...on...on the Celtic League, um, to make room for the, er, Heineken and the Powergen |
584 | HEF | ond <mae (y)n> [/] mae (y)n # anodd iawn # <gweld # pwy sy (y)n> [///] # &m &m pwyso a mesur yr gwahaniaeth rhwng y timau gan [/] # gan fod yna gymaint o # amharu <ar yr erCE> [/] # <ar &g> [//] ar yr # Gynghrair_Geltaidd # umCE i wneud lle ar_gyfer yr erCE HeinekenCE a (y)r # PowergenCE . |
| | but be.3S.PRES PRT be.3S.PRES PRT difficult very see.NONFIN who be.PRES.REL PRT weigh.NONFIN and measure.NONFIN DET difference between DET teams for for be.NONFIN there so_much of interfere.NONFIN on DET IM on on DET Celtic_League IM to do.NONFIN place for DET IM Heineken and DET Powergen |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ very.ADV see.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT weigh.V.INFIN and.CONJ measure.V.INFIN the.DET.DEF difference.N.M.SG between.PREP the.DET.DEF teams.N.M.PL with.PREP with.PREP be.V.INFIN+SM there.ADV so much.ADJ+SM of.PREP spoil.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF er.IM on.PREP on.PREP the.DET.DEF name um.IM to.PREP make.V.INFIN+SM place.N.M.SG for.PREP the.DET.DEF er.IM name and.CONJ the.DET.DEF name |
| | but it's...it's very difficult to see who's...to measure the difference between the teams because there's so much interference on the, er...on...on the Celtic League, um, to make room for the, er, Heineken and the Powergen |
584 | HEF | ond <mae (y)n> [/] mae (y)n # anodd iawn # <gweld # pwy sy (y)n> [///] # &m &m pwyso a mesur yr gwahaniaeth rhwng y timau gan [/] # gan fod yna gymaint o # amharu <ar yr erCE> [/] # <ar &g> [//] ar yr # Gynghrair_Geltaidd # umCE i wneud lle ar_gyfer yr erCE HeinekenCE a (y)r # PowergenCE . |
| | but be.3S.PRES PRT be.3S.PRES PRT difficult very see.NONFIN who be.PRES.REL PRT weigh.NONFIN and measure.NONFIN DET difference between DET teams for for be.NONFIN there so_much of interfere.NONFIN on DET IM on on DET Celtic_League IM to do.NONFIN place for DET IM Heineken and DET Powergen |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ very.ADV see.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT weigh.V.INFIN and.CONJ measure.V.INFIN the.DET.DEF difference.N.M.SG between.PREP the.DET.DEF teams.N.M.PL with.PREP with.PREP be.V.INFIN+SM there.ADV so much.ADJ+SM of.PREP spoil.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF er.IM on.PREP on.PREP the.DET.DEF name um.IM to.PREP make.V.INFIN+SM place.N.M.SG for.PREP the.DET.DEF er.IM name and.CONJ the.DET.DEF name |
| | but it's...it's very difficult to see who's...to measure the difference between the teams because there's so much interference on the, er...on...on the Celtic League, um, to make room for the, er, Heineken and the Powergen |
584 | HEF | ond <mae (y)n> [/] mae (y)n # anodd iawn # <gweld # pwy sy (y)n> [///] # &m &m pwyso a mesur yr gwahaniaeth rhwng y timau gan [/] # gan fod yna gymaint o # amharu <ar yr erCE> [/] # <ar &g> [//] ar yr # Gynghrair_Geltaidd # umCE i wneud lle ar_gyfer yr erCE HeinekenCE a (y)r # PowergenCE . |
| | but be.3S.PRES PRT be.3S.PRES PRT difficult very see.NONFIN who be.PRES.REL PRT weigh.NONFIN and measure.NONFIN DET difference between DET teams for for be.NONFIN there so_much of interfere.NONFIN on DET IM on on DET Celtic_League IM to do.NONFIN place for DET IM Heineken and DET Powergen |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ very.ADV see.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT weigh.V.INFIN and.CONJ measure.V.INFIN the.DET.DEF difference.N.M.SG between.PREP the.DET.DEF teams.N.M.PL with.PREP with.PREP be.V.INFIN+SM there.ADV so much.ADJ+SM of.PREP spoil.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF er.IM on.PREP on.PREP the.DET.DEF name um.IM to.PREP make.V.INFIN+SM place.N.M.SG for.PREP the.DET.DEF er.IM name and.CONJ the.DET.DEF name |
| | but it's...it's very difficult to see who's...to measure the difference between the teams because there's so much interference on the, er...on...on the Celtic League, um, to make room for the, er, Heineken and the Powergen |
584 | HEF | ond <mae (y)n> [/] mae (y)n # anodd iawn # <gweld # pwy sy (y)n> [///] # &m &m pwyso a mesur yr gwahaniaeth rhwng y timau gan [/] # gan fod yna gymaint o # amharu <ar yr erCE> [/] # <ar &g> [//] ar yr # Gynghrair_Geltaidd # umCE i wneud lle ar_gyfer yr erCE HeinekenCE a (y)r # PowergenCE . |
| | but be.3S.PRES PRT be.3S.PRES PRT difficult very see.NONFIN who be.PRES.REL PRT weigh.NONFIN and measure.NONFIN DET difference between DET teams for for be.NONFIN there so_much of interfere.NONFIN on DET IM on on DET Celtic_League IM to do.NONFIN place for DET IM Heineken and DET Powergen |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ very.ADV see.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT weigh.V.INFIN and.CONJ measure.V.INFIN the.DET.DEF difference.N.M.SG between.PREP the.DET.DEF teams.N.M.PL with.PREP with.PREP be.V.INFIN+SM there.ADV so much.ADJ+SM of.PREP spoil.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF er.IM on.PREP on.PREP the.DET.DEF name um.IM to.PREP make.V.INFIN+SM place.N.M.SG for.PREP the.DET.DEF er.IM name and.CONJ the.DET.DEF name |
| | but it's...it's very difficult to see who's...to measure the difference between the teams because there's so much interference on the, er...on...on the Celtic League, um, to make room for the, er, Heineken and the Powergen |
587 | HEF | mae [//] dw meddwl bod y timau # cymreig i_gyd # wedi chwarae dipyn yn llai o gemau # hyd yn hyn <na (y)r> [/] na [///] # yn enwedig timau (y)r Alban . |
| | be.3S.PRES be.1S.PRES think.NONFIN be.NONFIN DET teams welsh all PRT.PAST play.NONFIN s_bit PRT less of games by PRT this PRT DET PRT PRT particular teams DET Scotland |
| | be.V.3S.PRES be.V.1S.PRES think.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF teams.N.M.PL unk all.ADJ after.PREP play.V.INFIN little_bit.N.M.SG+SM PRT smaller.ADJ.COMP of.PREP games.N.F.PL length.N.M.SG in.PREP this.PRON.DEM.SP PRT.NEG the.DET.DEF than.CONJ PRT especially.ADJ teams.N.M.PL the.DET.DEF Scotland.NAME.F.SG.PLACE |
| | I think all of the welsh teams have played quite a few less games so far than the...than...particularly the Scottish teams |
587 | HEF | mae [//] dw meddwl bod y timau # cymreig i_gyd # wedi chwarae dipyn yn llai o gemau # hyd yn hyn <na (y)r> [/] na [///] # yn enwedig timau (y)r Alban . |
| | be.3S.PRES be.1S.PRES think.NONFIN be.NONFIN DET teams welsh all PRT.PAST play.NONFIN s_bit PRT less of games by PRT this PRT DET PRT PRT particular teams DET Scotland |
| | be.V.3S.PRES be.V.1S.PRES think.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF teams.N.M.PL unk all.ADJ after.PREP play.V.INFIN little_bit.N.M.SG+SM PRT smaller.ADJ.COMP of.PREP games.N.F.PL length.N.M.SG in.PREP this.PRON.DEM.SP PRT.NEG the.DET.DEF than.CONJ PRT especially.ADJ teams.N.M.PL the.DET.DEF Scotland.NAME.F.SG.PLACE |
| | I think all of the welsh teams have played quite a few less games so far than the...than...particularly the Scottish teams |
589 | HEF | umCE # achos <dw meddwl> [/] # dw i (y)n meddwl na # &b yr Borde(rs)CE +// . |
| | IM because be.1S.PRES think.NONFIN be.1S.PRES PRON.1S PRT think.NONFIN PRT DET Borders |
| | um.IM because.CONJ be.V.1S.PRES think.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN PRT.NEG the.DET.DEF name |
| | um because I think...I think that the Borde... |
591 | HOW | xx wnes i sylwi bod timau (y)r Alban yn xx [//] # wneud gymaint yn well # erCE &d eleni yeahCE . |
| | do.1S.PAST PRON.1S notice.NONFIN be.NONFIN teams DET Scotland PRT do.NONFIN so_much PRT better IM this_year yeah |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S notice.V.INFIN be.V.INFIN teams.N.M.PL the.DET.DEF Scotland.NAME.F.SG.PLACE PRT make.V.INFIN+SM so much.ADJ+SM PRT better.ADJ.COMP+SM er.IM this year.ADV yeah.ADV |
| | [...] I noticed that the Scottish teams are [...] ...doing so much better this year, yeah |
597 | HOW | <ond erCE> [/] ond [/] ond <dw i> [//] yn gyffredinol dw (y)n eitha balch o weld bod [/] # bod y timau (y)r Alban yn [/] # <yn erCE> [/] yn uwch y [/] y [/] y tro (y)ma . |
| | but IM but but be.1S.PRES PRON.1S PRT general be.1S.PRES PRT quite glad of see.NONFIN be.NONFIN be.NONFIN DET teams DET Scotland PRT PRT IM PRT higher DET DET DET turn here |
| | but.CONJ er.IM but.CONJ but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT general.ADJ+SM be.V.1S.PRES PRT fairly.ADV proud.ADJ of.PREP see.V.INFIN+SM be.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF teams.N.M.PL the.DET.DEF Scotland.NAME.F.SG.PLACE PRT.[or].in.PREP PRT.[or].in.PREP er.IM PRT higher.ADJ the.DET.DEF the.DET.DEF that.PRON.REL turn.N.M.SG.[or].turn.V.2S.IMPER here.ADV |
| | but er...but...but I...generally I'm quite glad to see that...that the Scottish teams are, er, higer this time |
611 | HEF | +, wael ar_gyfer yr erCE +/ . |
| | bad for DET IM |
| | poorly.ADJ+SM for.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | bad for the, er... |
621 | HEF | +< dw meddwl dyna (y)dy (y)r drwg yeahCE . |
| | be.1S.PRES think.NONFIN there be.3S.PRES DET bad yeah |
| | be.V.1S.PRES think.V.INFIN that_is.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF bad.ADJ yeah.ADV |
| | I think that's the problem, yeah |
633 | HEF | timod mae lotCE o (y)r # hen chwaraewyr <a umCE> [//] # fel (pe)tasen nhw ar y ffordd allan . |
| | know.2S be.3S.PRES lot of DET old players and IM like if_be.3PL.CONDIT PRON.3PL on DET way out |
| | know.V.2S.PRES be.V.3S.PRES lot.N.SG of.PREP the.DET.DEF old.ADJ players.N.M.PL and.CONJ um.IM like.CONJ unk they.PRON.3P on.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG out.ADV |
| | you know, a lot of the old players and um...are as if they're on their way out |
664 | HEF | yeahCE <(dy)na (y)r> [?] [//] un o (y)r pethau oedd yn [//] xx yn eitha difyr o(edd) (y)n codi o [/] o (y)r businessCE HensonCE oedd # umCE # yr unig reswm gafodd o # ei enwi ar_ôl y gameCE # umCE # oedd # gan nad oedd yr # refCE wedi ddal o . |
| | yeah there DET one of DET things be.3S.IMP PRT PRT quite interesting be.3S.IMP PRT rise.NONFIN from from DET business Henson be.3S.IMP IM DET only reason get.3S.PAST PRON.3SM POSS.3S name.NONFIN after DET game IM be.3S.IMP for NEG be.3S.IMP DET ref PRT.PAST catch.NONFIN PRON.3SM |
| | yeah.ADV that_is.ADV the.DET.DEF one.NUM of.PREP the.DET.DEF things.N.M.PL be.V.3S.IMPERF PRT.[or].in.PREP PRT fairly.ADV amusing.ADJ be.V.3S.IMPERF PRT lift.V.INFIN he.PRON.M.3S of.PREP the.DET.DEF business.N.SG name be.V.3S.IMPERF um.IM the.DET.DEF only.PREQ reason.N.M.SG+SM get.V.3S.PAST+SM of.PREP his.ADJ.POSS.M.3S name.V.INFIN after.PREP the.DET.DEF game.N.SG.[or].came.AV.PAST+SM um.IM be.V.3S.IMPERF with.PREP who_not.PRON.REL.NEG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF ref.N.SG after.PREP continue.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | yeah that's the...one of the things that were quite interesting that emerged from the Henson business was that, um, the only reason he was cited after the game, um, was that the ref hadn't caught him |
664 | HEF | yeahCE <(dy)na (y)r> [?] [//] un o (y)r pethau oedd yn [//] xx yn eitha difyr o(edd) (y)n codi o [/] o (y)r businessCE HensonCE oedd # umCE # yr unig reswm gafodd o # ei enwi ar_ôl y gameCE # umCE # oedd # gan nad oedd yr # refCE wedi ddal o . |
| | yeah there DET one of DET things be.3S.IMP PRT PRT quite interesting be.3S.IMP PRT rise.NONFIN from from DET business Henson be.3S.IMP IM DET only reason get.3S.PAST PRON.3SM POSS.3S name.NONFIN after DET game IM be.3S.IMP for NEG be.3S.IMP DET ref PRT.PAST catch.NONFIN PRON.3SM |
| | yeah.ADV that_is.ADV the.DET.DEF one.NUM of.PREP the.DET.DEF things.N.M.PL be.V.3S.IMPERF PRT.[or].in.PREP PRT fairly.ADV amusing.ADJ be.V.3S.IMPERF PRT lift.V.INFIN he.PRON.M.3S of.PREP the.DET.DEF business.N.SG name be.V.3S.IMPERF um.IM the.DET.DEF only.PREQ reason.N.M.SG+SM get.V.3S.PAST+SM of.PREP his.ADJ.POSS.M.3S name.V.INFIN after.PREP the.DET.DEF game.N.SG.[or].came.AV.PAST+SM um.IM be.V.3S.IMPERF with.PREP who_not.PRON.REL.NEG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF ref.N.SG after.PREP continue.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | yeah that's the...one of the things that were quite interesting that emerged from the Henson business was that, um, the only reason he was cited after the game, um, was that the ref hadn't caught him |
664 | HEF | yeahCE <(dy)na (y)r> [?] [//] un o (y)r pethau oedd yn [//] xx yn eitha difyr o(edd) (y)n codi o [/] o (y)r businessCE HensonCE oedd # umCE # yr unig reswm gafodd o # ei enwi ar_ôl y gameCE # umCE # oedd # gan nad oedd yr # refCE wedi ddal o . |
| | yeah there DET one of DET things be.3S.IMP PRT PRT quite interesting be.3S.IMP PRT rise.NONFIN from from DET business Henson be.3S.IMP IM DET only reason get.3S.PAST PRON.3SM POSS.3S name.NONFIN after DET game IM be.3S.IMP for NEG be.3S.IMP DET ref PRT.PAST catch.NONFIN PRON.3SM |
| | yeah.ADV that_is.ADV the.DET.DEF one.NUM of.PREP the.DET.DEF things.N.M.PL be.V.3S.IMPERF PRT.[or].in.PREP PRT fairly.ADV amusing.ADJ be.V.3S.IMPERF PRT lift.V.INFIN he.PRON.M.3S of.PREP the.DET.DEF business.N.SG name be.V.3S.IMPERF um.IM the.DET.DEF only.PREQ reason.N.M.SG+SM get.V.3S.PAST+SM of.PREP his.ADJ.POSS.M.3S name.V.INFIN after.PREP the.DET.DEF game.N.SG.[or].came.AV.PAST+SM um.IM be.V.3S.IMPERF with.PREP who_not.PRON.REL.NEG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF ref.N.SG after.PREP continue.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | yeah that's the...one of the things that were quite interesting that emerged from the Henson business was that, um, the only reason he was cited after the game, um, was that the ref hadn't caught him |
664 | HEF | yeahCE <(dy)na (y)r> [?] [//] un o (y)r pethau oedd yn [//] xx yn eitha difyr o(edd) (y)n codi o [/] o (y)r businessCE HensonCE oedd # umCE # yr unig reswm gafodd o # ei enwi ar_ôl y gameCE # umCE # oedd # gan nad oedd yr # refCE wedi ddal o . |
| | yeah there DET one of DET things be.3S.IMP PRT PRT quite interesting be.3S.IMP PRT rise.NONFIN from from DET business Henson be.3S.IMP IM DET only reason get.3S.PAST PRON.3SM POSS.3S name.NONFIN after DET game IM be.3S.IMP for NEG be.3S.IMP DET ref PRT.PAST catch.NONFIN PRON.3SM |
| | yeah.ADV that_is.ADV the.DET.DEF one.NUM of.PREP the.DET.DEF things.N.M.PL be.V.3S.IMPERF PRT.[or].in.PREP PRT fairly.ADV amusing.ADJ be.V.3S.IMPERF PRT lift.V.INFIN he.PRON.M.3S of.PREP the.DET.DEF business.N.SG name be.V.3S.IMPERF um.IM the.DET.DEF only.PREQ reason.N.M.SG+SM get.V.3S.PAST+SM of.PREP his.ADJ.POSS.M.3S name.V.INFIN after.PREP the.DET.DEF game.N.SG.[or].came.AV.PAST+SM um.IM be.V.3S.IMPERF with.PREP who_not.PRON.REL.NEG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF ref.N.SG after.PREP continue.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | yeah that's the...one of the things that were quite interesting that emerged from the Henson business was that, um, the only reason he was cited after the game, um, was that the ref hadn't caught him |
664 | HEF | yeahCE <(dy)na (y)r> [?] [//] un o (y)r pethau oedd yn [//] xx yn eitha difyr o(edd) (y)n codi o [/] o (y)r businessCE HensonCE oedd # umCE # yr unig reswm gafodd o # ei enwi ar_ôl y gameCE # umCE # oedd # gan nad oedd yr # refCE wedi ddal o . |
| | yeah there DET one of DET things be.3S.IMP PRT PRT quite interesting be.3S.IMP PRT rise.NONFIN from from DET business Henson be.3S.IMP IM DET only reason get.3S.PAST PRON.3SM POSS.3S name.NONFIN after DET game IM be.3S.IMP for NEG be.3S.IMP DET ref PRT.PAST catch.NONFIN PRON.3SM |
| | yeah.ADV that_is.ADV the.DET.DEF one.NUM of.PREP the.DET.DEF things.N.M.PL be.V.3S.IMPERF PRT.[or].in.PREP PRT fairly.ADV amusing.ADJ be.V.3S.IMPERF PRT lift.V.INFIN he.PRON.M.3S of.PREP the.DET.DEF business.N.SG name be.V.3S.IMPERF um.IM the.DET.DEF only.PREQ reason.N.M.SG+SM get.V.3S.PAST+SM of.PREP his.ADJ.POSS.M.3S name.V.INFIN after.PREP the.DET.DEF game.N.SG.[or].came.AV.PAST+SM um.IM be.V.3S.IMPERF with.PREP who_not.PRON.REL.NEG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF ref.N.SG after.PREP continue.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | yeah that's the...one of the things that were quite interesting that emerged from the Henson business was that, um, the only reason he was cited after the game, um, was that the ref hadn't caught him |
675 | HEF | <a wedyn> [?] <mae (y)r> [/] mae (y)r gwahaniaeth rhwng # y gosb # +// . |
| | and then be.3S.PRES DET be.3S.PRES DET difference between DET punishment |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF difference.N.M.SG between.PREP the.DET.DEF punishment.N.F.SG+SM |
| | and then the...the difference between the punishment... |
675 | HEF | <a wedyn> [?] <mae (y)r> [/] mae (y)r gwahaniaeth rhwng # y gosb # +// . |
| | and then be.3S.PRES DET be.3S.PRES DET difference between DET punishment |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF difference.N.M.SG between.PREP the.DET.DEF punishment.N.F.SG+SM |
| | and then the...the difference between the punishment... |
677 | HEF | y gosb eithaf fan (y)na bysai cael dy # yrru ffwrdd <o (y)r &k> [/] o (y)r cae <os bysai> [?] refCE yn dy ddal di . |
| | DET punishment extreme place there be.3S.CONDIT get.NONFIN POSS.2S send.NONFIN off from DET from DET field if be.3S.CONDIT ref PRT POSS.2S catch.NONFIN PRON.2S |
| | the.DET.DEF punishment.N.F.SG+SM fairly.ADV.[or].maximum.ADJ.[or].ultimate.ADJ.[or].extreme.ADJ place.N.MF.SG+SM there.ADV finger.V.3S.IMPERF get.V.INFIN your.ADJ.POSS.2S drive.V.INFIN+SM way.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF field.N.M.SG if.CONJ finger.V.3S.IMPERF ref.N.SG PRT your.ADJ.POSS.2S continue.V.INFIN+SM you.PRON.2S+SM |
| | the worst punishment there would be to be sent off the pitch if the...if the ref caught you |
677 | HEF | y gosb eithaf fan (y)na bysai cael dy # yrru ffwrdd <o (y)r &k> [/] o (y)r cae <os bysai> [?] refCE yn dy ddal di . |
| | DET punishment extreme place there be.3S.CONDIT get.NONFIN POSS.2S send.NONFIN off from DET from DET field if be.3S.CONDIT ref PRT POSS.2S catch.NONFIN PRON.2S |
| | the.DET.DEF punishment.N.F.SG+SM fairly.ADV.[or].maximum.ADJ.[or].ultimate.ADJ.[or].extreme.ADJ place.N.MF.SG+SM there.ADV finger.V.3S.IMPERF get.V.INFIN your.ADJ.POSS.2S drive.V.INFIN+SM way.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF field.N.M.SG if.CONJ finger.V.3S.IMPERF ref.N.SG PRT your.ADJ.POSS.2S continue.V.INFIN+SM you.PRON.2S+SM |
| | the worst punishment there would be to be sent off the pitch if the...if the ref caught you |
681 | HEF | dw (ddi)m (gwy)bod deuda bod yr [?] gameCE hanner ffordd drwodd (ba)sai (y)n colli pedwar_deg munud o rugbyCE . |
| | be.1S.PRES NEG know.NONFIN say.2S.IMPER be.NONFIN DET game half way through be.3S.CONDIT PRT lose.NONFIN forty minute of rugby |
| | be.V.1S.PRES not.ADV+SM know.V.INFIN say.V.1S.PRES.[or].say.V.2S.IMPER be.V.INFIN the.DET.DEF game.N.SG.[or].came.AV.PAST+SM half.N.M.SG way.N.F.SG through.PREP be.V.3S.PLUPERF PRT lose.V.INFIN forty.NUM minute.N.M.SG of.PREP rugby.N.SG |
| | I don't know, say the game was half way through, he'd miss half an hour of rugby |
683 | HEF | ond mae (y)r gwahaniaeth rhwng y gosb yna a # y gosb # o gael dy enwi a mynd o flaen yr # umCE # y panelCE +/ . |
| | but be.3S.PRES DET difference between DET punishment there and DET punishment of get.NONFIN POSS.2S name.NONFIN and go.NONFIN of front DET IM DET panel |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF difference.N.M.SG between.PREP the.DET.DEF punishment.N.F.SG+SM there.ADV and.CONJ the.DET.DEF punishment.N.F.SG+SM of.PREP get.V.INFIN+SM your.ADJ.POSS.2S name.V.INFIN and.CONJ go.V.INFIN of.PREP front.N.M.SG+SM the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF panel.N.SG |
| | but the difference between that punishment and that of being cited and appearing before the, um, panel... |
683 | HEF | ond mae (y)r gwahaniaeth rhwng y gosb yna a # y gosb # o gael dy enwi a mynd o flaen yr # umCE # y panelCE +/ . |
| | but be.3S.PRES DET difference between DET punishment there and DET punishment of get.NONFIN POSS.2S name.NONFIN and go.NONFIN of front DET IM DET panel |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF difference.N.M.SG between.PREP the.DET.DEF punishment.N.F.SG+SM there.ADV and.CONJ the.DET.DEF punishment.N.F.SG+SM of.PREP get.V.INFIN+SM your.ADJ.POSS.2S name.V.INFIN and.CONJ go.V.INFIN of.PREP front.N.M.SG+SM the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF panel.N.SG |
| | but the difference between that punishment and that of being cited and appearing before the, um, panel... |
687 | HEF | timod xxx # bron â bod <isio wneud yn amlwg> [=! laughs] i (y)r refCE +/ . |
| | know.2S almost with be.NONFIN want.NONFIN do.NONFIN PRT obvious to DET ref |
| | know.V.2S.PRES almost.ADV with.PREP be.V.INFIN want.N.M.SG make.V.INFIN+SM PRT obvious.ADJ to.PREP the.DET.DEF ref.N.SG |
| | you know, [...] almost want to make it obvious to the ref |
695 | HEF | a # timod # <wnaeth &m> [//] wnaeth yr # refCE # ddim cosbi (y)r un (oh)onyn nhw . |
| | and know.2S do.3S.PAST do.3S.PAST DET ref NEG punish.NONFIN DET one of.3PL PRON.3PL |
| | and.CONJ know.V.2S.PRES do.V.3S.PAST+SM do.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF ref.N.SG not.ADV+SM punish.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | and you know, the ref didn't punish either of them |
695 | HEF | a # timod # <wnaeth &m> [//] wnaeth yr # refCE # ddim cosbi (y)r un (oh)onyn nhw . |
| | and know.2S do.3S.PAST do.3S.PAST DET ref NEG punish.NONFIN DET one of.3PL PRON.3PL |
| | and.CONJ know.V.2S.PRES do.V.3S.PAST+SM do.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF ref.N.SG not.ADV+SM punish.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | and you know, the ref didn't punish either of them |
736 | HEF | <oedd (y)na rywbeth> [///] # timod oedd [/] oedd [/] oedd DriscollCE methu wneud unrhyw beth i # rwystro (y)r peth . |
| | be.3S.IMP there something know.2S be.3S.IMP be.3S.IMP be.3S.IMP Driscoll fail.NONFIN do.NONFIN any thing to prevent.NONFIN DET thing |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV something.N.M.SG+SM know.V.2S.PRES be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF name fail.V.INFIN make.V.INFIN+SM any.ADJ what.INT to.PREP hinder.V.INFIN+SM the.DET.DEF thing.N.M.SG |
| | there was something...you know, Driscoll couldn't do anything to stop it |