56 | HOW | mae fath â bod nhw (y)n &g fod i dda(l) [//] dal y rifleCE fath â hyn a hyn o # fodfeddi o flaen ei frest o (fe)lly xx . |
| | be.3S.PRES kind with be.NONFIN PRON.3PL PRT be.NONFIN to hold.NONFIN hold.NONFIN DET rifle kind with this and this of inches of front POSS.3SM chest PRON.3SM thus |
| | be.V.3S.PRES type.N.F.SG+SM as.CONJ be.V.INFIN they.PRON.3P PRT be.V.INFIN+SM to.PREP continue.V.INFIN+SM continue.V.INFIN the.DET.DEF rifle.N.SG type.N.F.SG+SM as.CONJ this.PRON.DEM.SP and.CONJ this.PRON.DEM.SP of.PREP inches.N.F.PL+SM of.PREP front.N.M.SG+SM his.ADJ.POSS.M.3S.[or].her.ADJ.POSS.F.3S.[or].go.V.2S.PRES unk he.PRON.M.3S so.ADV |
| | it's like they're supposed to hold...hold the rifle, like, this many inches in front of his chest, like [...] |
187 | HEF | a gan [/] # gan # mod i ddim yn dallt pob_dim oedd yn cael ei ddeud a bod yn Ffrangeg i ddim yn # hollol rhugl # bod [/] # umCE bod fi (y)n cael hi (y)n anoddach gwahaniaethu rhwng # lleisi(au) [//] u(n) [/] un llais a llais # rhywun arall . |
| | and for for be.NONFIN PRON.1S NEG PRT understand.NONFIN everything be.3S.IMP PRT get.NONFIN POSS.3SM say.NONFIN and be.NONFIN POSS.1S French PRON.1S NEG PRT complete fluent be.NONFIN IM be.NONFIN PRON.1S PRT get.NONFIN PRON.3SF PRT more_difficult differentiate.NONFIN between voices one one voice and voice somebody other |
| | and.CONJ with.PREP with.PREP be.V.INFIN+NM to.PREP not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN everything.N.M.SG be.V.3S.IMPERF PRT get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S say.V.INFIN+SM and.CONJ be.V.INFIN in.PREP name to.PREP not.ADV+SM PRT completely.ADJ fluent.ADJ be.V.INFIN um.IM be.V.INFIN I.PRON.1S+SM PRT get.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT difficult.ADJ.COMP differentiate.V.INFIN between.PREP voices.N.M.PL one.NUM one.NUM voice.N.M.SG and.CONJ voice.N.M.SG someone.N.M.SG other.ADJ |
| | and because I didn't understand everything that was going on and because my French isn't completely fluent that...um, that I find it more difficult to differentiate between voic...one...one voice and somebody else's voice |
220 | HEF | os # ydy elfen gryf o # bersonoliaeth actorCE yn [/] # yn cael ei gymryd o (y)r neilltu ? |
| | if be.3S.PRES be.3S.PRES element strong of personality actor PRT PRT get.NONFIN POSS.3SM take.NONFIN from DET one_side |
| | if.CONJ be.V.3S.PRES element.N.F.SG strong.ADJ+SM of.PREP personality.N.F.SG+SM actor.N.SG PRT.[or].in.PREP PRT get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S take.V.INFIN+SM of.PREP the.DET.DEF one side.N.M.SG |
| | if a strong element of an actor's personality is removed? |
222 | HOW | wellCE dw xx efo Tom_CruiseCE dw meddwl elfen gryf o (e)i bersonoliaeth ydy bod o (y)n boen yn y pen_ôl xxx [=! laughs] . |
| | well be.1S.PRES with Tom_Cruise be.1S.PRES think.NONFIN element strong of POSS.3SM personality be.3S.PRES be.NONFIN PRON.3SM PRT pain in DET backside |
| | well.ADV be.V.1S.PRES with.PREP name be.V.1S.PRES think.V.INFIN element.N.F.SG strong.ADJ+SM of.PREP his.ADJ.POSS.M.3S personality.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT pain.N.MF.SG+SM in.PREP the.DET.DEF backside.N.M.SG |
| | well I[...] with Tom Cruise I think a stron element of his character is that he's a pain in the arse [...] |
231 | HOW | achos [?] dyna [/] dyna un o pethau # dw i licio am [/] am wylio ffilmiau Johnny_DeppCE ydy gan na fod o (y)n actorCE felly de # a bod <y lleisi(au)> [//] y llais yn ran o (e)i berfformiad # felly # yn wahanol i fath â Sean_ConneryCE . |
| | because there there one of things be.1S.PRES PRON.1S like.NONFIN about about watch.NONFIN films Johnny_Depp be.3S.PRES for PRT be.NONFIN PRON.3SM PRT actor thus TAG and be.NONFIN DET voices DET voice PRT part of POSS.3SM performance thus PRT different to kind with Sean_Connery |
| | because.CONJ that_is.ADV that_is.ADV one.NUM of.PREP things.N.M.PL be.V.1S.PRES I.PRON.1S like.V.INFIN for.PREP for.PREP watch.V.INFIN+SM films.N.F.PL name be.V.3S.PRES with.PREP PRT.NEG be.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT actor.N.SG so.ADV be.IM+SM and.CONJ be.V.INFIN the.DET.DEF voices.N.M.PL the.DET.DEF voice.N.M.SG PRT part.N.F.SG+SM of.PREP his.ADJ.POSS.M.3S performance.N.M.SG+SM so.ADV PRT different.ADJ+SM to.PREP type.N.F.SG+SM as.CONJ name |
| | because that's...that's one of the things I like about watching Johnny Depp films is because he's an actor, like you know, and that the voic...the voice is part of his performance, like, different to, like, Sean Connery |
238 | HOW | justCE [?] dw i (we)di cymryd o achos fo [//] i fi fo (y)dy (y)r enghraifft amlyca o actorCE sydd yn newid ei lais efo perfformiad . |
| | just be.1S.PRES PRON.1S PRT.PAST take.NONFIN PRON.3SM because PRON.3SM to PRON.1S PRON.3SM be.3S.PRES DET example most_obvious of actor be.PRES.REL PRT change.NONFIN POSS.3SM voice with performance |
| | just.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP take.V.INFIN he.PRON.M.3S because.CONJ he.PRON.M.3S to.PREP I.PRON.1S+SM he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES the.DET.DEF example.N.F.SG unk of.PREP actor.N.SG be.V.3S.PRES.REL PRT change.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S voice.N.M.SG+SM with.PREP performance.N.M.SG |
| | just, I've taken him because he's...for me he's the most obvious example of an actor who changes his voice with a performance |
263 | HEF | umCE # achos bod o ar y radioCE math o beth ac yn dangos ei hun . |
| | IM because be.NONFIN PRON.3SM on DET radio kind of thing and PRT show.NONFIN POSS.3S self |
| | um.IM because.CONJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S on.PREP the.DET.DEF radio.N.SG type.N.F.SG of.PREP thing.N.M.SG+SM and.CONJ PRT show.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG |
| | um, because he's on the radio, kind of thing, and showing off |
265 | HEF | a # <mae (y)r> [//] mae hwnna (we)di cael ei drosleisio (y)n eitha da . |
| | and be.3S.PRES DET be.3S.PRES that PRT.PAST get.NONFIN POSS.3SM dub.NONFIN PRT quite good |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S unk PRT fairly.ADV be.IM+SM |
| | and the...that's been dubbed quite well |
272 | HOW | &gə [//] eto gan bod (y)na <gymaint o # erCE> [/] ## gymaint o (e)i berfformiad <yn ei> [/] <yn ei> [/] yn ei lais felly . |
| | again for be.NONFIN there so_much of IM so_much of POSS.3SM performance in POSS.3S in POSS.3S in POSS.3SM voice thus |
| | again.ADV with.PREP be.V.INFIN there.ADV so much.ADJ+SM of.PREP er.IM so much.ADJ+SM of.PREP his.ADJ.POSS.M.3S performance.N.M.SG+SM PRT.[or].in.PREP his.ADJ.POSS.M.3S PRT.[or].in.PREP his.ADJ.POSS.M.3S PRT.[or].in.PREP his.ADJ.POSS.M.3S voice.N.M.SG+SM so.ADV |
| | again because there's so much of his, er...so much of his performance in his...in his...in his voice, like |
272 | HOW | &gə [//] eto gan bod (y)na <gymaint o # erCE> [/] ## gymaint o (e)i berfformiad <yn ei> [/] <yn ei> [/] yn ei lais felly . |
| | again for be.NONFIN there so_much of IM so_much of POSS.3SM performance in POSS.3S in POSS.3S in POSS.3SM voice thus |
| | again.ADV with.PREP be.V.INFIN there.ADV so much.ADJ+SM of.PREP er.IM so much.ADJ+SM of.PREP his.ADJ.POSS.M.3S performance.N.M.SG+SM PRT.[or].in.PREP his.ADJ.POSS.M.3S PRT.[or].in.PREP his.ADJ.POSS.M.3S PRT.[or].in.PREP his.ADJ.POSS.M.3S voice.N.M.SG+SM so.ADV |
| | again because there's so much of his, er...so much of his performance in his...in his...in his voice, like |
272 | HOW | &gə [//] eto gan bod (y)na <gymaint o # erCE> [/] ## gymaint o (e)i berfformiad <yn ei> [/] <yn ei> [/] yn ei lais felly . |
| | again for be.NONFIN there so_much of IM so_much of POSS.3SM performance in POSS.3S in POSS.3S in POSS.3SM voice thus |
| | again.ADV with.PREP be.V.INFIN there.ADV so much.ADJ+SM of.PREP er.IM so much.ADJ+SM of.PREP his.ADJ.POSS.M.3S performance.N.M.SG+SM PRT.[or].in.PREP his.ADJ.POSS.M.3S PRT.[or].in.PREP his.ADJ.POSS.M.3S PRT.[or].in.PREP his.ADJ.POSS.M.3S voice.N.M.SG+SM so.ADV |
| | again because there's so much of his, er...so much of his performance in his...in his...in his voice, like |
272 | HOW | &gə [//] eto gan bod (y)na <gymaint o # erCE> [/] ## gymaint o (e)i berfformiad <yn ei> [/] <yn ei> [/] yn ei lais felly . |
| | again for be.NONFIN there so_much of IM so_much of POSS.3SM performance in POSS.3S in POSS.3S in POSS.3SM voice thus |
| | again.ADV with.PREP be.V.INFIN there.ADV so much.ADJ+SM of.PREP er.IM so much.ADJ+SM of.PREP his.ADJ.POSS.M.3S performance.N.M.SG+SM PRT.[or].in.PREP his.ADJ.POSS.M.3S PRT.[or].in.PREP his.ADJ.POSS.M.3S PRT.[or].in.PREP his.ADJ.POSS.M.3S voice.N.M.SG+SM so.ADV |
| | again because there's so much of his, er...so much of his performance in his...in his...in his voice, like |
295 | HEF | ac # oedd ei lais o (y)n dda timod . |
| | and be.3S.IMP POSS.3SM voice PRON.3SM PRT good know.2S |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S voice.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S PRT good.ADJ+SM know.V.2S.PRES |
| | and his voice was good, you know |
298 | HEF | oedd o (y)n trio wneud ryw [/] ryw jigglesE xx # timod ysgwyd ei [/] # ei erCE gluniau nôl a (y)mlaen a +.. . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT try.NONFIN do.NONFIN some some jiggles know.2S shake.NONFIN POSS.3S POSS.3SM IM hips back and forward and |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT try.V.INFIN make.V.INFIN+SM some.PREQ+SM some.PREQ+SM unk know.V.2S.PRES shake.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S er.IM unk fetch.V.INFIN and.CONJ forward.ADV and.CONJ |
| | he was trying to do some...some jiggles [...] you know, shaking his, er, hip back and forth and... |
298 | HEF | oedd o (y)n trio wneud ryw [/] ryw jigglesE xx # timod ysgwyd ei [/] # ei erCE gluniau nôl a (y)mlaen a +.. . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT try.NONFIN do.NONFIN some some jiggles know.2S shake.NONFIN POSS.3S POSS.3SM IM hips back and forward and |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT try.V.INFIN make.V.INFIN+SM some.PREQ+SM some.PREQ+SM unk know.V.2S.PRES shake.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S er.IM unk fetch.V.INFIN and.CONJ forward.ADV and.CONJ |
| | he was trying to do some...some jiggles [...] you know, shaking his, er, hip back and forth and... |
323 | HOW | a doedd ei wallt o ddim mor frawychus chwaith . |
| | and be.3S.IMP.NEG POSS.3SM hair PRON.3SM NEG so frightful either |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF.NEG his.ADJ.POSS.M.3S hair.N.M.SG+SM of.PREP nothing.N.M.SG+SM so.ADV unk neither.ADV |
| | and his hair wasn't so horrendous either |
329 | HEF | oedd gynno fo (e)i goateeE beardE ? |
| | be.3S.IMP with.3SM PRON.3SM POSS.3S goatee beard |
| | be.V.3S.IMPERF with_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S goatee.N.SG beard.N.SG |
| | did he have his goatee beard? |
377 | HOW | +< <at ei> [?] [/] at ei_gilydd tydan nhw ddim +// . |
| | to POSS.3S to each_other be.3PL.PRES.NEG PRON.3PL NEG |
| | to.PREP his.ADJ.POSS.M.3S to.PREP each_other.PRON.3SP unk they.PRON.3P nothing.N.M.SG+SM.[or].not.ADV+SM |
| | on the whole they're not... |
419 | HEF | <dw &b> [//] dw i heb weld honna (y)n ei chyfanrwydd . |
| | be.1S.PRES be.1S.PRES PRON.1S without see.NONFIN that in POSS.3SF entirety |
| | be.V.1S.PRES be.V.1S.PRES I.PRON.1S without.PREP see.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.F.SG.[or].claim.V.2S.IMPER.[or].claim.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP his.ADJ.POSS.M.3S.[or].her.ADJ.POSS.F.3S.[or].go.V.2S.PRES unk |
| | I...I haven't seen that one in its entirety |
463 | HEF | +, ei erCE +/ . |
| | POSS.3S IM |
| | his.ADJ.POSS.M.3S er.IM |
| | er... |
464 | HOW | ++ ei wahardd . |
| | POSS.3SM ban.NONFIN |
| | his.ADJ.POSS.M.3S forbid.V.INFIN+SM |
| | banned |
465 | HEF | wellCE na na # na erCE hynny yw <bod o (we)di ei> [//] <mae (we)di cael iw> [//] # gafodd o (e)i wahardd am ddeg wythnos gynta . |
| | well no no no IM that be.3S.PRES be.NONFIN PRON.3SM PRT.PAST POSS.3S be.3S.PRES PRT.PAST get.NONFIN POSS.3S get.3S.PAST PRON.3SM POSS.3SM ban.NONFIN for ten week first |
| | well.ADV no.ADV no.ADV no.ADV er.IM that.PRON.DEM.SP be.V.3S.PRES be.V.INFIN he.PRON.M.3S after.PREP his.ADJ.POSS.M.3S.[or].her.ADJ.POSS.F.3S.[or].go.V.2S.PRES be.V.3S.PRES after.PREP get.V.INFIN unk get.V.3S.PAST+SM of.PREP his.ADJ.POSS.M.3S forbid.V.INFIN+SM for.PREP ten.NUM+SM week.N.F.SG first.ORD+SM |
| | well no no, no, er, that is, that he's been...he's been...he was banned for ten weeks to start |
465 | HEF | wellCE na na # na erCE hynny yw <bod o (we)di ei> [//] <mae (we)di cael iw> [//] # gafodd o (e)i wahardd am ddeg wythnos gynta . |
| | well no no no IM that be.3S.PRES be.NONFIN PRON.3SM PRT.PAST POSS.3S be.3S.PRES PRT.PAST get.NONFIN POSS.3S get.3S.PAST PRON.3SM POSS.3SM ban.NONFIN for ten week first |
| | well.ADV no.ADV no.ADV no.ADV er.IM that.PRON.DEM.SP be.V.3S.PRES be.V.INFIN he.PRON.M.3S after.PREP his.ADJ.POSS.M.3S.[or].her.ADJ.POSS.F.3S.[or].go.V.2S.PRES be.V.3S.PRES after.PREP get.V.INFIN unk get.V.3S.PAST+SM of.PREP his.ADJ.POSS.M.3S forbid.V.INFIN+SM for.PREP ten.NUM+SM week.N.F.SG first.ORD+SM |
| | well no no, no, er, that is, that he's been...he's been...he was banned for ten weeks to start |
489 | HEF | xx o't ti (we)di clywed bod # Stephen_JonesCE ar ei ffordd nôl i LlanelliCE ? |
| | be.2S.IMP PRON.2S PRT.PAST hear.NONFIN be.NONFIN Stephen_Jones on POSS.3S way back to Llanelli |
| | unk you.PRON.2S after.PREP hear.V.INFIN be.V.INFIN name on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S way.N.F.SG fetch.V.INFIN to.PREP name |
| | [...] had you heard that Stephen Jones is on his way back to Llanelli? |
492 | HOW | umCE # xx mi [/] <mi oedd erCE> [//] mi &gl [/] glywais i bod Caerdydd (we)di # trio (e)i [/] # <(e)i &bi> [//] ei gael o (he)fyd . |
| | IM PRT PRT be.3S.IMP IM PRT hear.1S.PAST PRON.1S be.NONFIN Cardiff PRT.PAST try.NONFIN POSS.3S POSS.3S POSS.3SM get.NONFIN PRON.3SM also |
| | um.IM PRT.AFF PRT.AFF be.V.3S.IMPERF er.IM PRT.AFF hear.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S be.V.INFIN Cardiff.NAME.PLACE after.PREP try.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S get.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S also.ADV |
| | um, [...] er, I heard that Cardiff had tried to get him too |
492 | HOW | umCE # xx mi [/] <mi oedd erCE> [//] mi &gl [/] glywais i bod Caerdydd (we)di # trio (e)i [/] # <(e)i &bi> [//] ei gael o (he)fyd . |
| | IM PRT PRT be.3S.IMP IM PRT hear.1S.PAST PRON.1S be.NONFIN Cardiff PRT.PAST try.NONFIN POSS.3S POSS.3S POSS.3SM get.NONFIN PRON.3SM also |
| | um.IM PRT.AFF PRT.AFF be.V.3S.IMPERF er.IM PRT.AFF hear.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S be.V.INFIN Cardiff.NAME.PLACE after.PREP try.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S get.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S also.ADV |
| | um, [...] er, I heard that Cardiff had tried to get him too |
492 | HOW | umCE # xx mi [/] <mi oedd erCE> [//] mi &gl [/] glywais i bod Caerdydd (we)di # trio (e)i [/] # <(e)i &bi> [//] ei gael o (he)fyd . |
| | IM PRT PRT be.3S.IMP IM PRT hear.1S.PAST PRON.1S be.NONFIN Cardiff PRT.PAST try.NONFIN POSS.3S POSS.3S POSS.3SM get.NONFIN PRON.3SM also |
| | um.IM PRT.AFF PRT.AFF be.V.3S.IMPERF er.IM PRT.AFF hear.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S be.V.INFIN Cardiff.NAME.PLACE after.PREP try.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S get.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S also.ADV |
| | um, [...] er, I heard that Cardiff had tried to get him too |
664 | HEF | yeahCE <(dy)na (y)r> [?] [//] un o (y)r pethau oedd yn [//] xx yn eitha difyr o(edd) (y)n codi o [/] o (y)r businessCE HensonCE oedd # umCE # yr unig reswm gafodd o # ei enwi ar_ôl y gameCE # umCE # oedd # gan nad oedd yr # refCE wedi ddal o . |
| | yeah there DET one of DET things be.3S.IMP PRT PRT quite interesting be.3S.IMP PRT rise.NONFIN from from DET business Henson be.3S.IMP IM DET only reason get.3S.PAST PRON.3SM POSS.3S name.NONFIN after DET game IM be.3S.IMP for NEG be.3S.IMP DET ref PRT.PAST catch.NONFIN PRON.3SM |
| | yeah.ADV that_is.ADV the.DET.DEF one.NUM of.PREP the.DET.DEF things.N.M.PL be.V.3S.IMPERF PRT.[or].in.PREP PRT fairly.ADV amusing.ADJ be.V.3S.IMPERF PRT lift.V.INFIN he.PRON.M.3S of.PREP the.DET.DEF business.N.SG name be.V.3S.IMPERF um.IM the.DET.DEF only.PREQ reason.N.M.SG+SM get.V.3S.PAST+SM of.PREP his.ADJ.POSS.M.3S name.V.INFIN after.PREP the.DET.DEF game.N.SG.[or].came.AV.PAST+SM um.IM be.V.3S.IMPERF with.PREP who_not.PRON.REL.NEG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF ref.N.SG after.PREP continue.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | yeah that's the...one of the things that were quite interesting that emerged from the Henson business was that, um, the only reason he was cited after the game, um, was that the ref hadn't caught him |
668 | HEF | +, am # erCE luchio ei erCE # benelin a # trio gicio # chwaraewr [?] &a [/] # arall . |
| | for IM throw.NONFIN POSS.3SM IM elbow and try.NONFIN cick.NONFIN player other |
| | for.PREP er.IM throw.V.INFIN+SM his.ADJ.POSS.M.3S er.IM unk and.CONJ try.V.INFIN kick.V.INFIN+SM player.N.M.SG other.ADJ |
| | for, er, thrusting his, er, elbow and trying to cick another player |
671 | HEF | ac # mae (y)n debyg os bysai fo (we)di cael ei gosbi +/ . |
| | and be.3S.PRES PRT likely if be.3S.CONDIT PRON.3SM PRT.PAST get.NONFIN POSS.3SM penalise.NONFIN |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM if.CONJ finger.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S punish.V.INFIN+SM |
| | and it's likely that had he not been penalised... |
673 | HEF | +, kickCE rydd yn ei erbyn o neu # kickCE gosb neu # cerdyn melyn # fysai (y)na ddim # umCE # modd mynd # ymlaen efo processCE enwi . |
| | kick free PRT POSS.3SM agains PRON.3SM or kick punishment or card yellow be.3S.CONDIT there NEG IM mean go.NONFIN ahead with process name.NONFIN |
| | kick.SV.INFIN free.ADJ+SM.[or].give.V.3S.PRES+SM PRT.[or].in.PREP his.ADJ.POSS.M.3S by.PREP he.PRON.M.3S or.CONJ kick.SV.INFIN punishment.N.F.SG+SM or.CONJ card.N.M.SG yellow.ADJ finger.V.3S.IMPERF+SM there.ADV nothing.N.M.SG+SM.[or].not.ADV+SM um.IM means.N.M.SG go.V.INFIN forward.ADV with.PREP process.N.SG name.V.INFIN |
| | a free kick against him or a penalty kick or a yellow card, there wouldn't have been a way, um, of going ahead with the citing process |
716 | HEF | +< yeahCE xxx bod modd # cosbi pobl am [/] # am # drosedd # yn_erbyn y rheolau yn hytrach na # trosedd <yn_erbyn # umCE> [//] # lle mae rywun yn cael ei niweidio # timod . |
| | yeah be.NONFIN mean punish.NONFIN people for for offence against DET rules PRT rather PRT offence against IM where be.3S.PRES somebody PRT get.NONFIN POSS.3S injure.NONFIN know.2S |
| | yeah.ADV be.V.INFIN means.N.M.SG punish.V.INFIN people.N.F.SG for.PREP for.PREP crime.N.M.SG+SM against.PREP the.DET.DEF rules.N.F.PL PRT rather.ADV (n)or.CONJ crime.N.M.SG against.PREP um.IM where.INT be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM PRT get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S harm.V.INFIN know.V.2S.PRES |
| | yeah [...] that it's possible to penalise someone for...for an offence against the rules rather than an offence against, um...where someone gets injured |
738 | HEF | ond oedd o (y)n # eitha araf yn cael ei godi a (e)i # ollwng . |
| | but be.3S.IMP PRON.3SM PRT quite slow PRT get.NONFIN POSS.3SM raise.NONFIN and POSS.3SM drop.NONFIN |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT fairly.ADV slow.ADJ PRT get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S lift.V.INFIN+SM and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S release.V.INFIN+SM |
| | but he was lifted up and dropped quite slowly |
738 | HEF | ond oedd o (y)n # eitha araf yn cael ei godi a (e)i # ollwng . |
| | but be.3S.IMP PRON.3SM PRT quite slow PRT get.NONFIN POSS.3SM raise.NONFIN and POSS.3SM drop.NONFIN |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT fairly.ADV slow.ADJ PRT get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S lift.V.INFIN+SM and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S release.V.INFIN+SM |
| | but he was lifted up and dropped quite slowly |