610 | EML | &ɔ (.) <oedd o> [?] &de [//] le da yn Lastra bob amser . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM place good in Lastra every time |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S place.N.M.SG+SM good.ADJ in.PREP name each.PREQ+SM time.N.M.SG |
| | Lastra was a good place every time |
809 | GOR | <oedd hi> [/] oedd hi (ddi)m amser hynny nag oedd . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF be.3S.IMP PRON.3SF NEG time that NEG be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP than.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | it was...it wasnt' at that time, was it |
1238 | EML | yeah dyna fel byddwn i bob amser tenE stoneCE . |
| | yeah there like be.1S.CONDIT PRON.1S every time ten stone |
| | unk that_is.ADV like.CONJ be.V.1P.FUT I.PRON.1S each.PREQ+SM time.N.M.SG ten.NUM stone.N.SG |
| | yeah, that's what I'd be every time, ten stone |
1407 | STN | oedd y nhad (.) cnoi [/] cnoi baco bob amser de . |
| | be.3S.IMP POSS.1S father chew.NONFIN chew.NONFIN tobacco every time TAG |
| | be.V.3S.IMPERF my.ADJ.POSS.1S father.N.M.SG+NM chew.V.INFIN chew.V.INFIN unk each.PREQ+SM time.N.M.SG be.IM+SM |
| | my father chewed tobacco all the time, you know |
1496 | GOR | tai oedden nhw wedi iwsio (y)r (.) siambr oedden nhw (y)n galw nhw amser (hwn)nw [?] (.) i fynd â cwrw te . |
| | houses be.3PL.IMP PRON.3PL PRT.PAST use.NONFIN DET chamber be.3PL.IMP PRON.3PL PRT call.NONFIN PRON.3PL time that to go.NONFIN with beer TAG |
| | houses.N.M.PL be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP use.V.INFIN the.DET.DEF chamber.N.F.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT call.V.INFIN they.PRON.3P time.N.M.SG that.ADJ.DEM.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP beer.N.M.SG be.IM |
| | they were houses, using their chambers they called them at that time, to take beer |