173 | ELI | a wedyn dyma fo (y)n deud oohCE <doedd (y)na (ddi)m lla(wer)> [//] doedd (y)na (ddi)m (.) dim compostCE ar_ôl . |
| | and then here PRON.3SM PRT say.NONFIN IM be.3S.PRES.NEG there NEG much be.3S.PRES.NEG there NEG NEG compost left |
| | and.CONJ afterwards.ADV this_is.ADV he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN ooh.IM be.V.3S.IMPERF.NEG there.ADV not.ADV+SM many.QUAN be.V.3S.IMPERF.NEG there.ADV not.ADV+SM not.ADV compost.N.SG after.PREP |
| | and then he said ooh there wasn't much...there wasn't any compost left |
267 | ELI | oedd o (y)n (.) meddwl bod o (y)n well adael llonydd (i)ddo (.) nes [?] &s &s &a ar_ôl o blodeuo yn_de . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT think.NONFIN be.NONFIN PRON.3SM PRT better leave.NONFIN stillness to.3SM until after PRON.3SM flower.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT better.ADJ.COMP+SM leave.V.INFIN+SM still.ADJ to_him.PREP+PRON.M.3S nearer.ADJ.COMP after.PREP he.PRON.M.3S flower.V.INFIN isn't_it.IM |
| | he thought it was better to leave it alone until after it's flowered |
270 | LIN | +, tocio pethau ar_ôl nhw flodeuo . |
| | prune.NONFIN things after PRON.3PL flower.NONFIN |
| | trim.V.INFIN things.N.M.PL after.PREP they.PRON.3P flower.V.INFIN+SM |
| | prune things after they've flowered |
334 | LIN | oedd hyn ar_ôl i (.) nain Llwyn_Onn farw ? |
| | be.3S.IMP this after to gran Llwyn_Onn die.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF this.PRON.DEM.SP after.PREP to.PREP grandmother.N.F.SG name die.V.INFIN+SM |
| | was this after Gran in Llwyn Onn died? |
336 | ELI | well [?] ar_ôl hi symud i Birmingham (.) i fyw efo Auntie Margaret . |
| | well after PRON.3SF move.NONFIN to Birmingham to live.NONFIN with Auntie Margaret |
| | better.ADJ.COMP+SM after.PREP she.PRON.F.3S move.V.INFIN to.PREP name to.PREP live.V.INFIN+SM with.PREP name name |
| | well after she moved to Birmingham to like with Auntie Margaret |
482 | ELI | +, ar_ôl colli mamCE (.) sut mae (.) Marian +/. |
| | after lose.NONFIN mum how be.3S.PRES Marian |
| | after.PREP lose.V.INFIN mam.N.SG how.INT be.V.3S.PRES name |
| | after losing mum, how's Marian |
581 | ELI | well ar_ôl wneud y trainingE +//. |
| | well after do.NONFIN DET training |
| | better.ADJ.COMP+SM after.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF unk |
| | well after doing the training... |
846 | LIN | ar_ôl geni (y)r plentyn wan ? |
| | after bear.NONFIN DET child now |
| | after.PREP be_born.V.INFIN the.DET.DEF child.N.M.SG weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM |
| | after giving birth to the child, now? |
847 | ELI | ar_ôl geni . |
| | after bear.NONFIN |
| | after.PREP be_born.V.INFIN |
| | after giving birth |
869 | ELI | +, yn edrych ar_ôl lleill i_gyd . |
| | PRT look.NONFIN after others all |
| | PRT look.V.INFIN after.PREP others.PRON all.ADJ |
| | looking after all the others |
897 | ELI | +, ar_ôl (.) priodi (y)n_de neu ar_ôl [//] (y)mhen blynyddoedd . |
| | after marry.NONFIN TAG or after after years |
| | after.PREP marry.V.INFIN isn't_it.IM or.CONJ after.PREP at the end of.PREP years.N.F.PL |
| | after marrying, you know, or after years |
897 | ELI | +, ar_ôl (.) priodi (y)n_de neu ar_ôl [//] (y)mhen blynyddoedd . |
| | after marry.NONFIN TAG or after after years |
| | after.PREP marry.V.INFIN isn't_it.IM or.CONJ after.PREP at the end of.PREP years.N.F.PL |
| | after marrying, you know, or after years |
955 | LIN | oh hyd_(y)n_oed ar_ôl ei briodi fo . |
| | IM even after POSS.3SM marry.NONFIN PRON.3SM |
| | oh.IM even.ADV after.PREP his.ADJ.POSS.M.3S marry.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | oh even after marrying him |
1073 | ELI | a (we)dyn &o ar_ô(l) [//] &m mae (y)n sure neu [?] ddim na cyn (i)ddo [?] briodi neu ar_ôl (.) oedd o (y)n dŵad lawr i Tŷ_MawrCE <ar nos> [/] (.) ar nos Sadwrn neu ar nos Wener weithiau . |
| | and then after be.3S.PRES PRT sure or NEG PRT before to.3SM marry.NONFIN or after be.3S.IMP PRON.3SM PRT come.NONFIN down to Tŷ_Mawr on night on night Saturday or on night Friday sometimes |
| | and.CONJ afterwards.ADV after.PREP be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP unk or.CONJ nothing.N.M.SG+SM.[or].not.ADV+SM no.ADV.[or].PRT.NEG.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ before.PREP to_him.PREP+PRON.M.3S marry.V.INFIN+SM or.CONJ after.PREP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN down.ADV to.PREP name on.PREP night.N.F.SG on.PREP night.N.F.SG Saturday.N.M.SG or.CONJ on.PREP night.N.F.SG Friday.N.F.SG+SM times.N.F.PL+SM |
| | and then I'm not sure if it was before he got married or after, he used to come down to Tŷ Mawr on Saturday night or on Friday night sometimes |
1073 | ELI | a (we)dyn &o ar_ô(l) [//] &m mae (y)n sure neu [?] ddim na cyn (i)ddo [?] briodi neu ar_ôl (.) oedd o (y)n dŵad lawr i Tŷ_MawrCE <ar nos> [/] (.) ar nos Sadwrn neu ar nos Wener weithiau . |
| | and then after be.3S.PRES PRT sure or NEG PRT before to.3SM marry.NONFIN or after be.3S.IMP PRON.3SM PRT come.NONFIN down to Tŷ_Mawr on night on night Saturday or on night Friday sometimes |
| | and.CONJ afterwards.ADV after.PREP be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP unk or.CONJ nothing.N.M.SG+SM.[or].not.ADV+SM no.ADV.[or].PRT.NEG.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ before.PREP to_him.PREP+PRON.M.3S marry.V.INFIN+SM or.CONJ after.PREP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN down.ADV to.PREP name on.PREP night.N.F.SG on.PREP night.N.F.SG Saturday.N.M.SG or.CONJ on.PREP night.N.F.SG Friday.N.F.SG+SM times.N.F.PL+SM |
| | and then I'm not sure if it was before he got married or after, he used to come down to Tŷ Mawr on Saturday night or on Friday night sometimes |
1087 | LIN | chibod oedd o (y)n rhyfedd ar_ôl yr holl flynyddoedd doedd (.) a wchi dros yr holl (.) amser a (.) o f(an) yma i (y)r ochr arall i (y)r byd (fe)lly <bod chi (y)n trosglwyddo> [=! laughs] (y)r (.) wybodaeth (y)ma iddi hi (fe)lly +/. |
| | know.2PL be.3S.IMP PRON.3SM PRT strange after DET whole years be.3S.IMP.NEG and know.2PL over DET whole time and from place here to DET side other to DET world thus be.NONFIN PRON.2PL PRT transfer.NONFIN DET information here to.3SF PRON.3SF thus |
| | unk be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT strange.ADJ after.PREP the.DET.DEF all.PREQ years.N.F.PL+SM be.V.3S.IMPERF.NEG and.CONJ know.V.2P.PRES over.PREP+SM the.DET.DEF all.PREQ time.N.M.SG and.CONJ of.PREP place.N.MF.SG+SM here.ADV to.PREP the.DET.DEF side.N.F.SG other.ADJ to.PREP the.DET.DEF world.N.M.SG so.ADV be.V.INFIN you.PRON.2P PRT transfer.V.INFIN the.DET.DEF knowledge.N.F.SG+SM here.ADV to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S so.ADV |
| | you know, it was strange after all the years, wasn't it, and you know, after all that time and from here to the other side of the world, like, that you were handing her this information, like |