8 | ROB | +< xx yeahCE mae sureCE . |
| | yeah be.3S.PRES sure |
| | yeah.ADV be.V.3S.PRES sure.ADJ |
| | [...] yeah I'm sure |
24 | ROB | mae hynny lotCE yndy . |
| | be.3S.PRES that lot be.3S.PRES |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP lot.N.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | that's a lot, isn't it |
26 | GLA | ond erbyn hyn # umCE # mae subsidyCE yn llai na [/] # na # umCE # &d # un [//] na na deg y cant . |
| | ond by this IM be.3S.PRES subsidy PRT less PRT PRT IM one no PRT ten DET hundred |
| | but.CONJ by.PREP this.PRON.DEM.SP um.IM be.V.3S.PRES subsidy.N.SG PRT smaller.ADJ.COMP than.CONJ no.ADV um.IM one.NUM than.CONJ no.ADV ten.NUM the.DET.DEF hundred.N.M.SG |
| | but by now, um, the subsidy's less than...than, um, one...no, than ten percent |
29 | ROB | wedyn [?] mae hynny (y)n sefyllfa # anodd dydy . |
| | then be.3S.PRES that PRT situation difficult be.3S.PRES.NEG |
| | afterwards.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP PRT.[or].in.PREP situation.N.F.SG difficult.ADJ be.V.3S.PRES.NEG |
| | so that's a difficult situation, isn't it |
30 | GLA | +< soCE erbyn hyn # mae (y)r plwyfi yn talu am [/] <am pob pe(th)> [//] am pob dim # mewn ffordd . |
| | so by this be.3S.PRES DET parishes PRT pay.NONFIN for for every thing for every thing in way |
| | so.ADV by.PREP this.PRON.DEM.SP be.V.3S.PRES that.PRON.REL settle_in a parish.V.2S.PRES.[or].parishes.N.M.PL PRT pay.V.INFIN for.PREP for.PREP each.PREQ thing.N.M.SG for.PREP each.PREQ nothing.N.M.SG.[or].not.ADV in.PREP way.N.F.SG |
| | so by now the parishes pay for...for everythi...for everything in a way |
31 | ROB | a mae (y)n anodd dydy mae sureCE efo +/ . |
| | and be.3S.PRES PRT difficult be.3S.PRES.NEG be.3S.PRES sure with |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ be.V.3S.PRES.NEG be.V.3S.PRES sure.ADJ with.PREP |
| | and it's difficult, isn't it, probably, with... |
31 | ROB | a mae (y)n anodd dydy mae sureCE efo +/ . |
| | and be.3S.PRES PRT difficult be.3S.PRES.NEG be.3S.PRES sure with |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ be.V.3S.PRES.NEG be.V.3S.PRES sure.ADJ with.PREP |
| | and it's difficult, isn't it, probably, with... |
33 | GLA | umCE # <mae (y)r umCE> [//] # mae dalaith da(l) [//] yn dal # i dalu am y # pensiynau . |
| | IM be.3S.PRES DET IM be.3S.PRES province still PRT still to pay.NONFIN for DET pensions |
| | um.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF um.IM be.V.3S.PRES province.N.F.SG+SM still.ADV PRT still.ADV to.PREP pay.V.INFIN+SM for.PREP the.DET.DEF pension.N.M.PL.[or].pension.N.M.PL |
| | um, the, um, the province still...still pays for the pensions |
33 | GLA | umCE # <mae (y)r umCE> [//] # mae dalaith da(l) [//] yn dal # i dalu am y # pensiynau . |
| | IM be.3S.PRES DET IM be.3S.PRES province still PRT still to pay.NONFIN for DET pensions |
| | um.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF um.IM be.V.3S.PRES province.N.F.SG+SM still.ADV PRT still.ADV to.PREP pay.V.INFIN+SM for.PREP the.DET.DEF pension.N.M.PL.[or].pension.N.M.PL |
| | um, the, um, the province still...still pays for the pensions |
35 | GLA | ond # dyna (y)r unig # peth <dan nhw (y)n> [//] # erCE mae nhw (y)n &da [/] dalu am &da +// . |
| | but there DET only thing be.3PL.PRES PRON.3PL PRT IM be.3PL.PRES PRON.3PL PRT pay.NONFIN |
| | but.CONJ that_is.ADV the.DET.DEF only.PREQ thing.N.M.SG under.PREP.[or].be.V.1P.PRES.[or].until.PREP+SM they.PRON.3P PRT.[or].in.PREP er.IM be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT pay.V.INFIN+SM for.PREP |
| | but that's the only thing they're...er, they're paying for |
36 | ROB | ++ +< mae nhw (y)n dal i dalu amdano fo . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL PRT still to pay.NONFIN for.3SM PRON.3SM |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT still.ADV to.PREP pay.V.INFIN+SM for_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | they're still paying for |
39 | ROB | mae (y)n oddCE tydy . |
| | be.3S.PRES PRT odd be.3S.PRES |
| | be.V.3S.PRES PRT odd.ADJ unk |
| | it's strange, isn't it |
44 | ROB | <mae (y)n> [/] mae +/ . |
| | be.3S.PRES PRT be.3S.PRES |
| | be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES |
| | it's... |
44 | ROB | <mae (y)n> [/] mae +/ . |
| | be.3S.PRES PRT be.3S.PRES |
| | be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES |
| | it's... |
45 | GLA | mae sefyllfa (y)n [/] yn [/] yn Lloegr yn [/] # <yn umCE> [/] # yn anoddach na sefyllfa yng Nghymru . |
| | be.3S.PRES situation in in in England PRT PRT IM PRT more_difficult PRT situation in Wales |
| | be.V.3S.PRES situation.N.F.SG PRT.[or].in.PREP PRT.[or].in.PREP PRT.[or].in.PREP England.N.F.SG.PLACE PRT.[or].in.PREP PRT.[or].in.PREP um.IM PRT difficult.ADJ.COMP (n)or.CONJ situation.N.F.SG my.ADJ.POSS.1S Wales.N.F.SG.PLACE+NM |
| | the situation in...in...in England is, um, more difficult than the situation in Wales |
52 | ROB | mae [/] mae (y)n establishedE churchE dydy . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES PRT established church be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES PRT establish.V.PASTPART church.N.SG be.V.3S.PRES.NEG |
| | it's an established church, isn't it |
52 | ROB | mae [/] mae (y)n establishedE churchE dydy . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES PRT established church be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES PRT establish.V.PASTPART church.N.SG be.V.3S.PRES.NEG |
| | it's an established church, isn't it |
64 | ROB | &m &ʤ &ʤ justCE y pres mae rywun yn casglu yn eglwys ydy o wedyn ? |
| | just DET money be.3S.PRES someone PRT collect.NONFIN in church be.3S.PRES PRON.3SM then |
| | just.ADV the.DET.DEF money.N.M.SG be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM PRT collect.V.INFIN PRT.[or].in.PREP church.N.F.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S afterwards.ADV |
| | is it just the money one collects in church then? |
115 | ROB | achos <mae (y)n> [/] mae (y)n digon bell yn_ôl fel bod pethau traddodiadol fel yr eglwys dal yn [/] # yn ran o &z strwythur # y gymuned yn lotCE fwy &m na mae nhw rŵan timod . |
| | because be.3S.PRES PRT be.3S.PRES PRT enough far back like be.NONFIN things traditional like DET church still PRT PRT part of structure DET community PRT lot more PRT be.3PL.PRES PRON.3PL now know.2S |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES PRT enough.QUAN far.ADJ+SM back.ADV like.CONJ be.V.INFIN things.N.M.PL traditional.ADJ like.CONJ the.DET.DEF church.N.F.SG still.ADV PRT.[or].in.PREP PRT part.N.F.SG+SM of.PREP structure.N.M.SG that.PRON.REL community.N.F.SG+SM PRT lot.N.SG more.ADJ.COMP+SM PRT.NEG be.V.3S.PRES they.PRON.3P now.ADV know.V.2S.PRES |
| | because it's...it's far enough back so that traditional things like the church are part of the structure of the community a lot more than they are now, you know |
115 | ROB | achos <mae (y)n> [/] mae (y)n digon bell yn_ôl fel bod pethau traddodiadol fel yr eglwys dal yn [/] # yn ran o &z strwythur # y gymuned yn lotCE fwy &m na mae nhw rŵan timod . |
| | because be.3S.PRES PRT be.3S.PRES PRT enough far back like be.NONFIN things traditional like DET church still PRT PRT part of structure DET community PRT lot more PRT be.3PL.PRES PRON.3PL now know.2S |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES PRT enough.QUAN far.ADJ+SM back.ADV like.CONJ be.V.INFIN things.N.M.PL traditional.ADJ like.CONJ the.DET.DEF church.N.F.SG still.ADV PRT.[or].in.PREP PRT part.N.F.SG+SM of.PREP structure.N.M.SG that.PRON.REL community.N.F.SG+SM PRT lot.N.SG more.ADJ.COMP+SM PRT.NEG be.V.3S.PRES they.PRON.3P now.ADV know.V.2S.PRES |
| | because it's...it's far enough back so that traditional things like the church are part of the structure of the community a lot more than they are now, you know |
115 | ROB | achos <mae (y)n> [/] mae (y)n digon bell yn_ôl fel bod pethau traddodiadol fel yr eglwys dal yn [/] # yn ran o &z strwythur # y gymuned yn lotCE fwy &m na mae nhw rŵan timod . |
| | because be.3S.PRES PRT be.3S.PRES PRT enough far back like be.NONFIN things traditional like DET church still PRT PRT part of structure DET community PRT lot more PRT be.3PL.PRES PRON.3PL now know.2S |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES PRT enough.QUAN far.ADJ+SM back.ADV like.CONJ be.V.INFIN things.N.M.PL traditional.ADJ like.CONJ the.DET.DEF church.N.F.SG still.ADV PRT.[or].in.PREP PRT part.N.F.SG+SM of.PREP structure.N.M.SG that.PRON.REL community.N.F.SG+SM PRT lot.N.SG more.ADJ.COMP+SM PRT.NEG be.V.3S.PRES they.PRON.3P now.ADV know.V.2S.PRES |
| | because it's...it's far enough back so that traditional things like the church are part of the structure of the community a lot more than they are now, you know |
118 | ROB | mae [/] mae (y)n oddCE . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES PRT odd |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES PRT odd.ADJ |
| | it's...it's strange |
118 | ROB | mae [/] mae (y)n oddCE . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES PRT odd |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES PRT odd.ADJ |
| | it's...it's strange |
142 | ROB | a mae nhw dal yna (fe)lly # efo arwyddion gymraeg a bob_dim tu allan iddyn nhw . |
| | and be.3PL.PRES PRON.3PL still there thus with signs welsh and everything side out to.3PL PRON.3PL |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P continue.V.INFIN there.ADV so.ADV with.PREP signs.N.MF.PL unk and.CONJ everything.N.M.SG+SM.[or].everything.PRON side.N.M.SG out.ADV to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | and they're still there, like, with Welsh signs and everything outside |
145 | ROB | a mae rywun yn [/] # yn fwy sensitiveCE i weld Cymraeg o_gwmpas . |
| | and be.3S.PRES somebody PRT PRT more sensitive to see.NONFIN Welsh around |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM PRT.[or].in.PREP PRT more.ADJ.COMP+SM sensitive.ADJ to.PREP see.V.INFIN+SM Welsh.N.F.SG around.ADV |
| | and one's more sensitive to seeing Welsh around |
161 | GLA | ohCE <mae (y)na> [/] mae (y)na dolen # cryf wrth [/] wrth_gwrs rwng # Cymru a [/] # a Lerpwl . |
| | IM be.3S.PRES there be.3S.PRES there link strong by of_course between Wales and and Liverpool |
| | oh.IM be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV loop.N.F.SG.[or].link.N.F.SG strong.ADJ by.PREP of_course.ADV between.PREP+SM Wales.N.F.SG.PLACE and.CONJ and.CONJ name |
| | oh, there's...there's a strong link, of course, between Wales and...and Liverpool |
161 | GLA | ohCE <mae (y)na> [/] mae (y)na dolen # cryf wrth [/] wrth_gwrs rwng # Cymru a [/] # a Lerpwl . |
| | IM be.3S.PRES there be.3S.PRES there link strong by of_course between Wales and and Liverpool |
| | oh.IM be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV loop.N.F.SG.[or].link.N.F.SG strong.ADJ by.PREP of_course.ADV between.PREP+SM Wales.N.F.SG.PLACE and.CONJ and.CONJ name |
| | oh, there's...there's a strong link, of course, between Wales and...and Liverpool |
169 | ROB | achos <mae o> [?] [//] # mae rywbeth sy (y)n hybu (y)r Gymraeg a [/] # a hybu # diwylliant Cymru yn rywbeth da dw i meddwl # fel umCE # ohCE Big_BrotherCE wrth_gwrs efo GlynCE <ti weld> [?] . |
| | because be.3S.PRES PRON.3SM be.3S.PRES something be.PRES.REL PRT promote.NONFIN DET Welsh and and promote.NONFIN culture Wales PRT something good be.1S.PRES PRON.1S think.NONFIN like IM IM Big_Brother of_course with Glyn PRON.2S see.NONFIN |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES something.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT promote.V.INFIN the.DET.DEF Welsh.N.F.SG+SM and.CONJ and.CONJ promote.V.INFIN culture.N.M.SG.[or].enlighten.V.3P.PRES Wales.N.F.SG.PLACE PRT something.N.M.SG+SM good.ADJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN like.CONJ um.IM oh.IM name of_course.ADV with.PREP name you.PRON.2S see.V.INFIN+SM |
| | because it's...anything that promotes Welsh and...and promotes the culture of Wales is a good thing, I think, like um, oh Big Brother, of course, with Glyn, you see |
169 | ROB | achos <mae o> [?] [//] # mae rywbeth sy (y)n hybu (y)r Gymraeg a [/] # a hybu # diwylliant Cymru yn rywbeth da dw i meddwl # fel umCE # ohCE Big_BrotherCE wrth_gwrs efo GlynCE <ti weld> [?] . |
| | because be.3S.PRES PRON.3SM be.3S.PRES something be.PRES.REL PRT promote.NONFIN DET Welsh and and promote.NONFIN culture Wales PRT something good be.1S.PRES PRON.1S think.NONFIN like IM IM Big_Brother of_course with Glyn PRON.2S see.NONFIN |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES something.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT promote.V.INFIN the.DET.DEF Welsh.N.F.SG+SM and.CONJ and.CONJ promote.V.INFIN culture.N.M.SG.[or].enlighten.V.3P.PRES Wales.N.F.SG.PLACE PRT something.N.M.SG+SM good.ADJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN like.CONJ um.IM oh.IM name of_course.ADV with.PREP name you.PRON.2S see.V.INFIN+SM |
| | because it's...anything that promotes Welsh and...and promotes the culture of Wales is a good thing, I think, like um, oh Big Brother, of course, with Glyn, you see |
177 | ROB | wellCE ia ond [/] # ond # fel bod o (y)n rywbeth mae pobl yn [/] yn dewis wneud fel # rywbeth ychwanegol (fe)lly +/ . |
| | well yes but but like be.NONFIN PRON.3SM PRT something be.3S.PRES people PRT PRT choose.NONFIN do.NONFIN like something additional thus |
| | well.ADV yes.ADV but.CONJ but.CONJ like.CONJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT something.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES people.N.F.SG PRT.[or].in.PREP PRT choose.V.INFIN make.V.INFIN+SM like.CONJ something.N.M.SG+SM additional.ADJ so.ADV |
| | well yes, but...but as if it's something that people choose to do as something extra, like |
184 | ROB | mae (we)di siarad Cymraeg adre # drwy gydol ei oes # timod ac yn yr ysgol hefyd . |
| | be.3S.PRES PRT.PAST speak.NONFIN Welsh home through whole POSS.3S life know.2S and in DET school also |
| | be.V.3S.PRES after.PREP talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG home.ADV through.PREP+SM whole.N.MF.SG+SM his.ADJ.POSS.M.3S age.N.F.SG know.V.2S.PRES and.CONJ in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG also.ADV |
| | he's spoken Welsh at home all his life, you know, and at school too |
185 | ROB | a dim ond mewn gwersi Saesneg neu wrth siarad efo Saeson <mae nhw (y)n> [//] # mae [/] mae # lotCE o Gymry cymraeg yn siarad Saesneg . |
| | and NEG but in lessons English or by speak.NONFIN with English_people be.3PL.PRES PRON.3PL PRT be.3S.PRES be.3S.PRES lot of Welsh_people welsh PRT speak.NONFIN English |
| | and.CONJ nothing.N.M.SG.[or].not.ADV but.CONJ in.PREP lessons.N.F.PL English.N.F.SG or.CONJ by.PREP talk.V.INFIN with.PREP name be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES lot.N.SG of.PREP Welsh_people.N.M.PL+SM unk PRT talk.V.INFIN English.N.F.SG |
| | and only in English lessons or when speaking with English people that they...that a lot of Welsh speakers speak English |
185 | ROB | a dim ond mewn gwersi Saesneg neu wrth siarad efo Saeson <mae nhw (y)n> [//] # mae [/] mae # lotCE o Gymry cymraeg yn siarad Saesneg . |
| | and NEG but in lessons English or by speak.NONFIN with English_people be.3PL.PRES PRON.3PL PRT be.3S.PRES be.3S.PRES lot of Welsh_people welsh PRT speak.NONFIN English |
| | and.CONJ nothing.N.M.SG.[or].not.ADV but.CONJ in.PREP lessons.N.F.PL English.N.F.SG or.CONJ by.PREP talk.V.INFIN with.PREP name be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES lot.N.SG of.PREP Welsh_people.N.M.PL+SM unk PRT talk.V.INFIN English.N.F.SG |
| | and only in English lessons or when speaking with English people that they...that a lot of Welsh speakers speak English |
185 | ROB | a dim ond mewn gwersi Saesneg neu wrth siarad efo Saeson <mae nhw (y)n> [//] # mae [/] mae # lotCE o Gymry cymraeg yn siarad Saesneg . |
| | and NEG but in lessons English or by speak.NONFIN with English_people be.3PL.PRES PRON.3PL PRT be.3S.PRES be.3S.PRES lot of Welsh_people welsh PRT speak.NONFIN English |
| | and.CONJ nothing.N.M.SG.[or].not.ADV but.CONJ in.PREP lessons.N.F.PL English.N.F.SG or.CONJ by.PREP talk.V.INFIN with.PREP name be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES lot.N.SG of.PREP Welsh_people.N.M.PL+SM unk PRT talk.V.INFIN English.N.F.SG |
| | and only in English lessons or when speaking with English people that they...that a lot of Welsh speakers speak English |
188 | ROB | a wrth_gwrs mae nhw (y)n glywed lotCE # oherwydd teledu a radioCE a ballu . |
| | and of_course be.3PL.PRES PRON.3PL PRT hear.NONFIN lot because television and radio and such |
| | and.CONJ of_course.ADV be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT hear.V.INFIN+SM lot.N.SG because.CONJ television.N.M.SG.[or].televise.V.INFIN and.CONJ radio.N.SG and.CONJ suchlike.PRON |
| | and of course, they hear a lot, because of the television and radio and so on |
195 | GLA | a hyd_yn_oed ar_ôl # blwyddyn <yn umCE> [/] # yn y Big_BrotherCE houseE # umCE mae # Gymraeg yn [/] yn dal yn well +/ . |
| | and even after year in IM in DET Big_Brother house IM be.3S.PRES Welsh PRT PRT still PRT better |
| | and.CONJ even.ADV after.PREP year.N.F.SG PRT.[or].in.PREP um.IM in.PREP the.DET.DEF name house.N.SG um.IM be.V.3S.PRES Welsh.N.F.SG+SM PRT.[or].in.PREP PRT still.ADV PRT better.ADJ.COMP+SM |
| | and even after a year in um...in the Big Brother house, um, his Welsh is still better... |
199 | GLA | mae o (y)n dal i stryglo efo [/] # efo Saesneg . |
| | be.3S.PRES PRON.3SM PRT still to struggle.NONFIN with with English |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT still.ADV to.PREP unk with.PREP with.PREP English.N.F.SG |
| | he still struggles with...with English |
202 | ROB | ond mi wneith o am byth mae sureCE . |
| | but PRT do.3S.NONPAST PRON.3SM for ever be.3S.PRES sure |
| | but.CONJ PRT.AFF do.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S for.PREP never.ADV be.V.3S.PRES sure.ADJ |
| | but he always will, probably |
203 | GLA | mae o (y)n hollol fwy rhugl # mewn Cymraeg . |
| | be.3S.PRES PRON.3SM PRT complete more fluent in Welsh |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT completely.ADJ more.ADJ.COMP+SM fluent.ADJ in.PREP Welsh.N.F.SG |
| | he's completely more fluent in Welsh |
208 | ROB | na mae (y)n diddorol dydy . |
| | no be.3S.PRES PRT interesting be.3S.PRES.NEG |
| | no.ADV be.V.3S.PRES PRT interesting.ADJ be.V.3S.PRES.NEG |
| | no, it's interesting, isn't it |
210 | ROB | ond dyna un o (y)r pethau mae PeredurCE edrych arno fo dw meddwl ydy # y ffordd # mae pobl yn [/] yn # dewis geiriau benthyg yn_ôl be dw i (y)n dallt . |
| | but there one of DET things be.3S.PRES Peredur look.NONFIN on.3SM PRON.3SM be.1S.PRES think.NONFIN be.3S.PRES DET way be.3S.PRES people PRT PRT choose.NONFIN words borrow.NONFIN after what be.1S.PRES PRON.1S PRT understand.NONFIN |
| | but.CONJ that_is.ADV one.NUM of.PREP the.DET.DEF things.N.M.PL be.V.3S.PRES name look.V.INFIN on_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S be.V.1S.PRES think.V.INFIN be.V.3S.PRES the.DET.DEF way.N.F.SG be.V.3S.PRES people.N.F.SG PRT.[or].in.PREP PRT choose.V.INFIN words.N.M.PL loan.N.M.SG.[or].lend.V.3S.PRES.[or].lend.V.INFIN back.ADV what.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT understand.V.INFIN |
| | but that's one of the things Peredur's looking at, I think, is the way people choose loan words, as I understand it |
210 | ROB | ond dyna un o (y)r pethau mae PeredurCE edrych arno fo dw meddwl ydy # y ffordd # mae pobl yn [/] yn # dewis geiriau benthyg yn_ôl be dw i (y)n dallt . |
| | but there one of DET things be.3S.PRES Peredur look.NONFIN on.3SM PRON.3SM be.1S.PRES think.NONFIN be.3S.PRES DET way be.3S.PRES people PRT PRT choose.NONFIN words borrow.NONFIN after what be.1S.PRES PRON.1S PRT understand.NONFIN |
| | but.CONJ that_is.ADV one.NUM of.PREP the.DET.DEF things.N.M.PL be.V.3S.PRES name look.V.INFIN on_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S be.V.1S.PRES think.V.INFIN be.V.3S.PRES the.DET.DEF way.N.F.SG be.V.3S.PRES people.N.F.SG PRT.[or].in.PREP PRT choose.V.INFIN words.N.M.PL loan.N.M.SG.[or].lend.V.3S.PRES.[or].lend.V.INFIN back.ADV what.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT understand.V.INFIN |
| | but that's one of the things Peredur's looking at, I think, is the way people choose loan words, as I understand it |
226 | GLA | wellCE # mae rai ohonynt yn [/] # yn poeni am [/] # am pethau +/ . |
| | well be.3S.PRES some of.3PL PRT PRT worry.NONFIN about about things |
| | well.ADV be.V.3S.PRES some.PRON+SM from_them.PREP+PRON.3P PRT.[or].in.PREP PRT worry.V.INFIN for.PREP for.PREP things.N.M.PL |
| | well, some of them do worry about...about things... |
230 | GLA | wellCE # <mae &=sigh> [//] # umCE # mae [/] # mae archdiacon BangorCE # <dw me(ddwl)> [?] [//] # dim y(n) licio i bobl # erCE defnyddio umCE geiriau Saesneg pan mae nhw (y)n # siarad Cymraeg . |
| | well be.3S.PRES IM be.3S.PRES be.3S.PRES archdeacon Bangor be.1S.PRES think.NONFIN NEG PRT like.NONFIN for people IM use.NONFIN IM words English when be.3PL.PRES PRON.3PL PRT speak.NONFIN Welsh |
| | well.ADV be.V.3S.PRES um.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES unk name be.V.1S.PRES think.V.INFIN not.ADV PRT like.V.INFIN to.PREP people.N.F.SG+SM er.IM use.V.INFIN um.IM words.N.M.PL English.N.F.SG when.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | well, um, the archdeacon of Bangor I think...doesn't like for people, er, to use, um, English words when they speak Welsh |
230 | GLA | wellCE # <mae &=sigh> [//] # umCE # mae [/] # mae archdiacon BangorCE # <dw me(ddwl)> [?] [//] # dim y(n) licio i bobl # erCE defnyddio umCE geiriau Saesneg pan mae nhw (y)n # siarad Cymraeg . |
| | well be.3S.PRES IM be.3S.PRES be.3S.PRES archdeacon Bangor be.1S.PRES think.NONFIN NEG PRT like.NONFIN for people IM use.NONFIN IM words English when be.3PL.PRES PRON.3PL PRT speak.NONFIN Welsh |
| | well.ADV be.V.3S.PRES um.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES unk name be.V.1S.PRES think.V.INFIN not.ADV PRT like.V.INFIN to.PREP people.N.F.SG+SM er.IM use.V.INFIN um.IM words.N.M.PL English.N.F.SG when.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | well, um, the archdeacon of Bangor I think...doesn't like for people, er, to use, um, English words when they speak Welsh |
230 | GLA | wellCE # <mae &=sigh> [//] # umCE # mae [/] # mae archdiacon BangorCE # <dw me(ddwl)> [?] [//] # dim y(n) licio i bobl # erCE defnyddio umCE geiriau Saesneg pan mae nhw (y)n # siarad Cymraeg . |
| | well be.3S.PRES IM be.3S.PRES be.3S.PRES archdeacon Bangor be.1S.PRES think.NONFIN NEG PRT like.NONFIN for people IM use.NONFIN IM words English when be.3PL.PRES PRON.3PL PRT speak.NONFIN Welsh |
| | well.ADV be.V.3S.PRES um.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES unk name be.V.1S.PRES think.V.INFIN not.ADV PRT like.V.INFIN to.PREP people.N.F.SG+SM er.IM use.V.INFIN um.IM words.N.M.PL English.N.F.SG when.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | well, um, the archdeacon of Bangor I think...doesn't like for people, er, to use, um, English words when they speak Welsh |
230 | GLA | wellCE # <mae &=sigh> [//] # umCE # mae [/] # mae archdiacon BangorCE # <dw me(ddwl)> [?] [//] # dim y(n) licio i bobl # erCE defnyddio umCE geiriau Saesneg pan mae nhw (y)n # siarad Cymraeg . |
| | well be.3S.PRES IM be.3S.PRES be.3S.PRES archdeacon Bangor be.1S.PRES think.NONFIN NEG PRT like.NONFIN for people IM use.NONFIN IM words English when be.3PL.PRES PRON.3PL PRT speak.NONFIN Welsh |
| | well.ADV be.V.3S.PRES um.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES unk name be.V.1S.PRES think.V.INFIN not.ADV PRT like.V.INFIN to.PREP people.N.F.SG+SM er.IM use.V.INFIN um.IM words.N.M.PL English.N.F.SG when.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | well, um, the archdeacon of Bangor I think...doesn't like for people, er, to use, um, English words when they speak Welsh |
236 | ROB | ohCE [=? ond] mae hynny (y)n adeiladol dydy . |
| | IM be.3S.PRES that PRT constructive be.3S.PRES.NEG |
| | oh.IM be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP PRT constructive.ADJ be.V.3S.PRES.NEG |
| | oh that's constructive, isn't it |
240 | ROB | xx ond [/] <ond &b> [/] ond yn [/] umCE [?] # yn y mhrofiad i mae hwnna (y)n # rywbeth eitha prin . |
| | but but but in IM in POSS.1S experience PRON.1S be.3S.PRES thtat PRT something quite rare |
| | but.CONJ but.CONJ but.CONJ PRT.[or].in.PREP um.IM PRT.[or].in.PREP my.ADJ.POSS.1S experience.N.M.SG+NM to.PREP be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT something.N.M.SG+SM fairly.ADV scarce.ADJ |
| | [...] but...but...but in, um...in my experience, that's quite rare |
242 | ROB | a # un peth sy (y)n diddorol (y)dy # sut mae pethau (we)di newid dros y blynyddoedd . |
| | and one thing be.PRES.REL PRT interesting be.3S.PRES how be.3S.PRES things PRT.PAST change.NONFIN over DET years |
| | and.CONJ one.NUM thing.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT interesting.ADJ be.V.3S.PRES how.INT be.V.3S.PRES things.N.M.PL after.PREP change.V.INFIN over.PREP+SM the.DET.DEF years.N.F.PL |
| | and one thing that's interesting is how things have changed over the years |
244 | ROB | a mae nhw gwneud o lotCE mwy na pobl iau # mewn ffordd . |
| | and be.3PL.PRES PRON.3PL do.NONFIN PRON.3SM lot more PRT people younger in way |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P make.V.INFIN he.PRON.M.3S lot.N.SG more.ADJ.COMP (n)or.CONJ people.N.F.SG younger.ADJ.COMP in.PREP way.N.F.SG |
| | and they do it a lot more than younger people in a way |
246 | ROB | mae nhw roi lotCE fwy o eiriau # Saesneg i_mewn # tra (y)n siarad Cymraeg . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL put.NONFIN lot more of words English in while PRT speak.NONFIN Welsh |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P give.V.INFIN+SM lot.N.SG more.ADJ.COMP+SM of.PREP words.N.M.PL+SM English.N.F.SG in.ADV.[or].in.PREP while.CONJ.[or].very.ADV PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | they put in a lot more English words when they're speaking Welsh |
247 | ROB | ond un peth sy (y)n diddorol # am hynny dw i meddwl ydy # mae (y)na lotCE ohonyn nhw rŵan yn [/] yn # reallyE timod self_consciousE amdan y peth . |
| | but one thing be.PRES.REL PRT interesting about that be.1S.PRES PRON.1S think.NONFIN be.3S.PRES be.3S.PRES there lot of.3PL PRON.3PL now PRT PRT really know.2S self_conscious about DET thing |
| | but.CONJ one.NUM thing.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT interesting.ADJ for.PREP that.PRON.DEM.SP be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES there.ADV lot.N.SG from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P now.ADV PRT.[or].in.PREP PRT real.ADJ+ADV know.V.2S.PRES unk for_them.PREP+PRON.3P the.DET.DEF thing.N.M.SG |
| | but one thing that's interesting about that, I think, is that a lot of them now are really, you know, self-conscious about it |
249 | ROB | a <mae nhw (y)n> [/] mae nhw (y)n cywiro (e)u hunain xx a deud +"/ . |
| | and be.3PL.PRES PRON.3PL PRT be.3PL.PRES PRON.3PL PRT correct.NONFIN POSS.3PL self and say.NONFIN |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT correct.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P self.PRON.PL and.CONJ say.V.INFIN |
| | and they...they correct themselves [...] and say: |
249 | ROB | a <mae nhw (y)n> [/] mae nhw (y)n cywiro (e)u hunain xx a deud +"/ . |
| | and be.3PL.PRES PRON.3PL PRT be.3PL.PRES PRON.3PL PRT correct.NONFIN POSS.3PL self and say.NONFIN |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT correct.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P self.PRON.PL and.CONJ say.V.INFIN |
| | and they...they correct themselves [...] and say: |
253 | ROB | +< ohCE [=? ond] mae (y)n anodd dydy . |
| | IM be.3S.PRES PRT difficult be.3S.PRES.NEG |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ be.V.3S.PRES.NEG |
| | oh it's difficult, isn't it |
263 | ROB | mae (y)na rywbeth # am fel # &v <bod o (y)n # fwy> [/] &b bod o (y)n # fwy swottyE i drio &gm [//] defnyddio geiriau Cymra(eg) [/] Cymraeg timod . |
| | be.3S.PRES there something about like be.NONFIN PRON.3SM PRT more be.NONFIN PRON.3SM PRT more swotty to try.NONFIN use.NONFIN words Welsh Welsh know.2S |
| | be.V.3S.PRES there.ADV something.N.M.SG+SM for.PREP like.CONJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT more.ADJ.COMP+SM be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT more.ADJ.COMP+SM unk to.PREP try.V.INFIN+SM use.V.INFIN words.N.M.PL Welsh.N.F.SG Welsh.N.F.SG know.V.2S.PRES |
| | there's something about, like, that it's more...that it's more swotty to try to use...use Wel...Welsh words, you know |
270 | GLA | yeahCE mae [/] mae archdiacon +/ . |
| | yeah be.3S.PRES be.3S.PRES archdeacon |
| | yeah.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES unk |
| | yeah the archdeacon... |
270 | GLA | yeahCE mae [/] mae archdiacon +/ . |
| | yeah be.3S.PRES be.3S.PRES archdeacon |
| | yeah.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES unk |
| | yeah the archdeacon... |
273 | GLA | soCE # mae o (y)n siarad # Cymraeg # safonol . |
| | so be.3S.PRES PRON.3SM PRT speak.NONFIN Welsh standard |
| | so.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG standard.ADJ |
| | so he speaks standard Welsh |
274 | ROB | +< mae (y)n sureCE . |
| | be.3S.PRES PRT sure |
| | be.V.3S.PRES PRT sure.ADJ |
| | probably |
275 | ROB | +< mae sureCE ei fod o yeahCE yeahCE . |
| | be.3S.PRES sure POSS.3SM be.NONFIN PRON.3SM yeah yeah |
| | be.V.3S.PRES sure.ADJ his.ADJ.POSS.M.3S be.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S yeah.ADV yeah.ADV |
| | he probably does, yeah yeah |
277 | ROB | na <mae (y)n> [/] mae (y)n diddorol tydy . |
| | no be.3S.PRES PRT be.3S.PRES PRT interesting be.3S.PRES.NEG |
| | no.ADV be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES PRT interesting.ADJ unk |
| | no it's...it's interesting, isn't it |
277 | ROB | na <mae (y)n> [/] mae (y)n diddorol tydy . |
| | no be.3S.PRES PRT be.3S.PRES PRT interesting be.3S.PRES.NEG |
| | no.ADV be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES PRT interesting.ADJ unk |
| | no it's...it's interesting, isn't it |
279 | ROB | mae o (y)n ddiddorol . |
| | be.3S.PRES PRON.3SM PRT interesting |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT interesting.ADJ+SM |
| | it is interesting |
289 | ROB | mae (y)n anodd deud . |
| | be.3S.PRES PRT difficult say.NONFIN |
| | be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ say.V.INFIN |
| | it's difficult to tell |
290 | GLA | yeahCE yeahCE mae (y)n oddCE . |
| | yeah yeah be.3S.PRES PRT odd |
| | yeah.ADV yeah.ADV be.V.3S.PRES PRT odd.ADJ |
| | yeah, yeah, it's odd |
291 | ROB | mae o (y)n oddCE . |
| | be.3S.PRES PRON.3SM PRT odd |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT odd.ADJ |
| | it is odd |
293 | GLA | mae gen i # ffrind umCE yn y BlaenauCE +/ . |
| | be.3S.PRES with PRON.1S friend IM in DET Blaenau |
| | be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S friend.N.M.SG um.IM in.PREP the.DET.DEF name |
| | I've got a friend, um, in Blaenau |
300 | ROB | +< ond eto # sorryCE dorri ar_draws ond # mae tad GlynCE yn [/] yn Sais dydy # sy ddim yn siarad Cymraeg +/ . |
| | but yet sorry cut.NONFIN across but be.3S.PRES father Glyn PRT PRT English_man be.3S.PRES.NEG be.PRES.REL NEG PRT speak.NONFIN Welsh |
| | but.CONJ again.ADV sorry.ADJ break.V.INFIN+SM across.PREP but.CONJ be.V.3S.PRES father.N.M.SG name in.PREP.[or].PRT in.PREP name be.V.3S.PRES.NEG be.V.3S.PRES.REL not.ADV+SM PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | yet, sorry to cut across, but Glyn's father is English, isn't he, and doesn't speak Welsh |
307 | ROB | a [/] <a (e)i> [//] a mae cyfenw hefyd WiseCE (dy)dy o (ddi)m yn enw # &gəm [/] gymreigaidd iawn na(g) (y)dy . |
| | and and POSS.3S and be.3S.PRES surname also Wise be.3S.PRES.NEG PRON.3SM NEG PRT name welshy very NEG be.3S.PRES |
| | and.CONJ and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S and.CONJ be.V.3S.PRES surname.N.M.SG also.ADV name be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT.[or].in.PREP name.N.M.SG unk OK.ADV than.CONJ be.V.3S.PRES |
| | and...and his...and the surname too, Wise, it's not a very Welshy name, is it |
322 | ROB | mae (y)n oddCE dydy . |
| | be.3S.PRES PRT odd be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.PRES PRT odd.ADJ be.V.3S.PRES.NEG |
| | it's odd, isn't it |
325 | ROB | +" na mae (y)n iawn Cymraeg fydd iaith y [/] y cartre . |
| | no be.3S.PRES PRT right Welsh be.3S.FUT language DET DET home |
| | no.ADV be.V.3S.PRES PRT OK.ADV Welsh.N.F.SG be.V.3S.FUT+SM language.N.F.SG the.DET.DEF the.DET.DEF home.N.M.SG |
| | "no, it's alright, Welsh will be the language of the home" |
328 | GLA | ond xx mae [/] # mae tad # JennyCE umCE # wellCE roedd o (y)n dod <o # umCE> [/] # o WhitchurchCE yn wreiddiol +/ . |
| | but be.3S.PRES be.3S.PRES father Jenny IM well be.3S.IMP PRON.3SM PRT come.NONFIN from IM from Whitchurch PRT original |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES father.N.M.SG name um.IM well.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN he.PRON.M.3S um.IM from.PREP name PRT original.ADJ+SM |
| | but [...] Jenny's father, um, well, he came from, um...from Whitchurch originally |
328 | GLA | ond xx mae [/] # mae tad # JennyCE umCE # wellCE roedd o (y)n dod <o # umCE> [/] # o WhitchurchCE yn wreiddiol +/ . |
| | but be.3S.PRES be.3S.PRES father Jenny IM well be.3S.IMP PRON.3SM PRT come.NONFIN from IM from Whitchurch PRT original |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES father.N.M.SG name um.IM well.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN he.PRON.M.3S um.IM from.PREP name PRT original.ADJ+SM |
| | but [...] Jenny's father, um, well, he came from, um...from Whitchurch originally |
334 | GLA | umCE # ond umCE # ond <mae hi (y)n> [/] # mae hi (y)n siarad Cymraeg hefyd . |
| | IM but IM but be.3S.IMP PRON.3SF PRT be.3S.PRES PRON.3SF PRT speak.NONFIN Welsh also |
| | um.IM but.CONJ um.IM but.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG also.ADV |
| | um but um, but she...she speaks Welsh too |
334 | GLA | umCE # ond umCE # ond <mae hi (y)n> [/] # mae hi (y)n siarad Cymraeg hefyd . |
| | IM but IM but be.3S.IMP PRON.3SF PRT be.3S.PRES PRON.3SF PRT speak.NONFIN Welsh also |
| | um.IM but.CONJ um.IM but.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG also.ADV |
| | um but um, but she...she speaks Welsh too |
339 | GLA | wrth [/] wrth siarad <efo # &i> [/] efo unrhyw un # umCE mae hi (y)n # defnyddio # umCE llawer o [/] o eiriau Cymraeg +/ . |
| | by by speak.NONFIN with with any one IM be.3S.PRES PRON.3SF PRT use.NONFIN IM lot of of words Welsh |
| | by.PREP by.PREP talk.V.INFIN with.PREP with.PREP any.ADJ one.NUM um.IM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT use.V.INFIN um.IM many.QUAN of.PREP of.PREP words.N.M.PL+SM Welsh.N.F.SG |
| | when...when speaking with...with anyone, um, she uses, um, a lot of...of Welsh words... |
348 | GLA | umCE mae hi (y)n deud <tinCE bwyd> ["] # bob tro . |
| | IM be.3S.PRES PRON.3SF PRT say.NONFIN tin food every turn |
| | um.IM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN tin.N.SG food.N.M.SG each.PREQ+SM turn.N.M.SG.[or].turn.V.2S.IMPER |
| | um, she says "tin bwyd" every time |
355 | ROB | na mae (y)n ddiddorol dydy . |
| | no be.3S.PRES PRT interesting be.3S.PRES.NEG |
| | no.ADV be.V.3S.PRES PRT interesting.ADJ+SM be.V.3S.PRES.NEG |
| | no, it's interesting, isn't it |
356 | GLA | a <mae (y)n> [/] # mae (y)n siarad am [/] # am popo ["] +/ . |
| | and be.3S.PRES PRT be.3S.PRES PRT speak.NONFIN about about cut |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES PRT talk.V.INFIN for.PREP for.PREP unk |
| | and she talks about...about "popo" |
356 | GLA | a <mae (y)n> [/] # mae (y)n siarad am [/] # am popo ["] +/ . |
| | and be.3S.PRES PRT be.3S.PRES PRT speak.NONFIN about about cut |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES PRT talk.V.INFIN for.PREP for.PREP unk |
| | and she talks about...about "popo" |
361 | ROB | ond ti (y)n siarad Saesneg efo hi mae sureCE . |
| | but PRON.2S PRT speak.NONFIN English with PRON.3SF be.3S.PRES sure |
| | but.CONJ you.PRON.2S PRT talk.V.INFIN English.N.F.SG with.PREP she.PRON.F.3S be.V.3S.PRES sure.ADJ |
| | but you probably speak English to her |
365 | ROB | ond [=? ohCE] mae (y)n anodd dydy . |
| | but be.3S.PRES PRT difficult be.3S.PRES.NEG |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ be.V.3S.PRES.NEG |
| | but it's difficult isn't it |
367 | ROB | achos mae nhw (y)n gael hi (y)n anodd siarad Cymraeg efo (e)i_gilydd . |
| | because be.3PL.PRES PRON.3PL PRT get.NONFIN PRON.3SF PRT difficult speak.NONFIN Welsh with each_other |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT get.V.INFIN+SM she.PRON.F.3S PRT difficult.ADJ talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP each_other.PRON.3SP |
| | because they find it difficult to speak Welsh to each other |
372 | GLA | wellCE # mae FfionCE a fi yn [/] yn # umCE # erCE siarad Cymraeg # erCE weithiau +/ . |
| | well be.3S.PRES Ffion and PRON.1S PRT PRT IM IM speak.NONFIN Welsh IM sometimes |
| | well.ADV be.V.3S.PRES name and.CONJ I.PRON.1S+SM PRT.[or].in.PREP PRT.[or].in.PREP um.IM er.IM talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG er.IM times.N.F.PL+SM |
| | well, Ffion and I, um, er, speak Welsh, er, sometimes... |
381 | GLA | umCE # <a mae umCE> [//] y cadeirydd ydy hi . |
| | IM and be.3S.PRES IM DET chairperson be.3S.PRES PRON.3SF |
| | um.IM and.CONJ be.V.3S.PRES um.IM the.DET.DEF chairman.N.M.SG be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S |
| | um, and, um...she's the chair |
386 | ROB | +< ohCE mae (y)n oddCE tydy . |
| | IM be.3S.PRES PRT odd be.3S.PRES.NEG |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT odd.ADJ unk |
| | oh it's odd, isn't it |
388 | GLA | soCE mae [/] mae yn [/] # yn oddCE . |
| | so be.3S.PRES be.3S.PRES PRT PRT odd |
| | so.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP PRT odd.ADJ |
| | so it is odd |
388 | GLA | soCE mae [/] mae yn [/] # yn oddCE . |
| | so be.3S.PRES be.3S.PRES PRT PRT odd |
| | so.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP PRT odd.ADJ |
| | so it is odd |
390 | GLA | +< mae # NormanCE yn [/] yn [/] yn aelod hefyd . |
| | be.3S.PRES Norman PRT PRT PRT member also |
| | be.V.3S.PRES name PRT.[or].in.PREP PRT.[or].in.PREP PRT.[or].in.PREP member.N.M.SG also.ADV |
| | Norman's a member too |
395 | ROB | achos umCE # <mae (y)n ryfedd> [?] . |
| | because IM be.3S.PRES PRT strange |
| | because.CONJ um.IM be.V.3S.PRES PRT strange.ADJ+SM |
| | because, um, it's strange |
397 | ROB | achos <dw i &m> [/] dw i meddwl mai Saesneg # mae o (y)n dewis siarad cynta # a FfionCE xx yn yr un ffordd <sy (y)n> [/] # sy (y)n # iawn timod . |
| | because be.1S.PRES PRON.1S be.1S.PRES PRON.1S think.NONFIN PRT English be.3S.PRES PRON.3SM PRT choose.NONFIN speak.NONFIN first and Ffion in DET one way be.PRES.REL PRT be.PRES.REL PRT right know.2S |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS English.N.F.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT choose.V.INFIN talk.V.INFIN first.ORD and.CONJ name in.PREP the.DET.DEF one.NUM way.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES.REL PRT OK.ADV know.V.2S.PRES |
| | because I...I think that it's English that he chooses to speak first, and Ffion [...] in the same way, which is...which is alright, you know |
400 | ROB | achos # wellCE [?] mae sureCE # does gen i # ddim # fawr o acen Gymraeg pan dw i siarad Saesneg . |
| | because well be.3S.PRES sure be.3S.PRES.NEG with PRON.1S NEG much of accent Welsh when be.1S.PRES PRON.1S speak.NONFIN English |
| | because.CONJ well.ADV be.V.3S.PRES sure.ADJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG with.PREP I.PRON.1S nothing.N.M.SG+SM big.ADJ+SM of.PREP accent.N.F.SG Welsh.N.F.SG+SM when.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S talk.V.INFIN English.N.F.SG |
| | because well I probably don't have much of a Welsh accent when I speak English |
405 | ROB | ac oedd [//] mae dal yn anodd # brai(dd) +// . |
| | and be.3S.IMP be.3S.PRES still PRT difficult rather |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.PRES still.ADV PRT difficult.ADJ rather.ADV |
| | and it's still difficult, rather... |
407 | ROB | ond mae (y)n oddCE +/ . |
| | but be.3S.PRES PRT odd |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT odd.ADJ |
| | but it's odd... |
410 | ROB | a mae Gymraeg nhw # yn [/] yn Gymraeg # pobl +// . |
| | and be.3S.PRES Welsh PRON.3PL PRT PRT Welsh people |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES Welsh.N.F.SG+SM they.PRON.3P PRT.[or].in.PREP in.PREP Welsh.N.F.SG+SM people.N.F.SG |
| | and their Welsh is the Welsh of people... |
419 | GLA | mae hi yn [/] # yn meddwl # umCE # umCE # erCE [?] lotCE pan [/] pan mae hi (y)n siarad Cymraeg dw i meddwl . |
| | be.3S.PRES PRON.3SF PRT PRT think.NONFIN IM IM IM lot when when be.3S.PRES PRON.3SF PRT speak.NONFIN Welsh be.1S.PRES PRON.1S think.NONFIN |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT.[or].in.PREP PRT think.V.INFIN um.IM um.IM er.IM lot.N.SG when.CONJ when.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN |
| | she thinks, um, um, er, a lot when...when she speaks Welsh, I think |
419 | GLA | mae hi yn [/] # yn meddwl # umCE # umCE # erCE [?] lotCE pan [/] pan mae hi (y)n siarad Cymraeg dw i meddwl . |
| | be.3S.PRES PRON.3SF PRT PRT think.NONFIN IM IM IM lot when when be.3S.PRES PRON.3SF PRT speak.NONFIN Welsh be.1S.PRES PRON.1S think.NONFIN |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT.[or].in.PREP PRT think.V.INFIN um.IM um.IM er.IM lot.N.SG when.CONJ when.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN |
| | she thinks, um, um, er, a lot when...when she speaks Welsh, I think |
421 | GLA | +< soCE mae (y)n +// . |
| | so be.3S.PRES PRT |
| | so.ADV be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP |
| | so it's... |
429 | ROB | na mae (y)n +/ . |
| | no be.3S.PRES PRT |
| | no.ADV be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP |
| | no it's... |
430 | GLA | mae [/] mae o (y)n +/ . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES PRON.3SM PRT |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP |
| | he's... |
430 | GLA | mae [/] mae o (y)n +/ . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES PRON.3SM PRT |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP |
| | he's... |
431 | ROB | mae holl sefyllfa (y)n +.. . |
| | be.3S.PRES complete situation PRT |
| | be.V.3S.PRES all.PREQ situation.N.F.SG PRT.[or].in.PREP |
| | the whole situation is... |
432 | GLA | mae (y)n hollol hollol Gymraeg . |
| | be.3S.PRES PRT complete complete Welsh |
| | be.V.3S.PRES PRT completely.ADJ completely.ADJ Welsh.N.F.SG+SM |
| | he's completely completely Welsh |
445 | ROB | ond # fel (yn)a mae . |
| | but like there be.3S.PRES |
| | but.CONJ like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES |
| | but, that's how it is |
446 | ROB | dyna ydy jobCE o mae sureCE . |
| | there be.3S.PRES job PRON.3SM be.3S.PRES sure |
| | that_is.ADV be.V.3S.PRES job.N.SG he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP be.V.3S.PRES sure.ADJ |
| | that's his job, probably |
451 | ROB | <mae (y)n> [?] [//] mae (y)na mwy o waith iddo fo mae sureCE . |
| | be.3S.PRES PRT be.3S.PRES there more of work for.3SM PRON.3SM be.3S.PRES sure |
| | be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES there.ADV more.ADJ.COMP of.PREP work.N.M.SG+SM to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES sure.ADJ |
| | it's...there's more work for him probably |
451 | ROB | <mae (y)n> [?] [//] mae (y)na mwy o waith iddo fo mae sureCE . |
| | be.3S.PRES PRT be.3S.PRES there more of work for.3SM PRON.3SM be.3S.PRES sure |
| | be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES there.ADV more.ADJ.COMP of.PREP work.N.M.SG+SM to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES sure.ADJ |
| | it's...there's more work for him probably |
451 | ROB | <mae (y)n> [?] [//] mae (y)na mwy o waith iddo fo mae sureCE . |
| | be.3S.PRES PRT be.3S.PRES there more of work for.3SM PRON.3SM be.3S.PRES sure |
| | be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES there.ADV more.ADJ.COMP of.PREP work.N.M.SG+SM to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES sure.ADJ |
| | it's...there's more work for him probably |
459 | ROB | ond mae [/] # mae rywbeth eitha tediousE timod gorod mynd [/] mynd drwy [/] drwy bob un # pennod o Dr_WhoCE a [/] # <a &s> [//] a chwilio &amɬ [//] allan am bethau # sydd [/] sydd # yn [/] <yn &m> [//] fysai rywun yn gallu pryderu amdanyn nhw timod o ran iaith a [/] # a trais a ryw bethau fel (yn)a timod # a disgrifio (y)r # sce(ne)CE [//] ohCE golygfa lle mae (y)n digwydd (fe)lly fel # be [/] be bynnag sy (y)n digwydd timod &m theE dalecE shootsE theE doctorCE math o beth . |
| | but be.3S.PRES be.3S.PRES something quite tedious know.2S must.NONFIN go.NONFIN go.NONFIN through through every one chapter of Dr_Who and and and search.NONFIN out for things be.PRES.REL be.PRES.REL PRT PRT be.3S.CONDIT somebody PRT can.NONFIN worry.NONFIN about.3PL PRON.3PL know.2S of part language and and violence and some things like there know.2S and describe.NONFIN DET scene IM scene where be.3S.PRES PRT happen.NONFIN know.2S the dalec shoots the doctor kind of thing |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES something.N.M.SG+SM fairly.ADV tedious.ADJ know.V.2S.PRES have_to.V.INFIN go.V.INFIN go.V.INFIN through.PREP+SM through.PREP+SM each.PREQ+SM one.NUM chapter.N.F.SG from.PREP name and.CONJ and.CONJ and.CONJ search.V.INFIN out.ADV for.PREP things.N.M.PL+SM be.V.3S.PRES.REL be.V.3S.PRES.REL PRT.[or].in.PREP PRT.[or].in.PREP finger.V.3S.IMPERF+SM someone.N.M.SG+SM PRT be_able.V.INFIN worry.V.INFIN for_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P know.V.2S.PRES he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP part.N.F.SG+SM language.N.F.SG and.CONJ and.CONJ rape.N.M.SG and.CONJ some.PREQ+SM things.N.M.PL+SM like.CONJ there.ADV know.V.2S.PRES and.CONJ describe.V.INFIN the.DET.DEF scene.N.SG oh.IM scene.N.F.SG where.INT be.V.3S.PRES PRT happen.V.INFIN so.ADV like.CONJ what.INT what.INT -ever.ADJ be.V.3S.PRES.REL PRT happen.V.INFIN know.V.2S.PRES the.DET.DEF unk shoot.V.INFIN+PV the.DET.DEF doctor.N.SG type.N.F.SG of.PREP thing.N.M.SG+SM |
| | but there's something quite tedious, you know, having to go...go through...through every single chapter of Dr Who and...and...and look out for things that are...that one could worry about, you know, in terms of language and...and violence and things like that, you know, and describe the scene where it happens, you know, the dalec shoots the doctor kind of thing |
459 | ROB | ond mae [/] # mae rywbeth eitha tediousE timod gorod mynd [/] mynd drwy [/] drwy bob un # pennod o Dr_WhoCE a [/] # <a &s> [//] a chwilio &amɬ [//] allan am bethau # sydd [/] sydd # yn [/] <yn &m> [//] fysai rywun yn gallu pryderu amdanyn nhw timod o ran iaith a [/] # a trais a ryw bethau fel (yn)a timod # a disgrifio (y)r # sce(ne)CE [//] ohCE golygfa lle mae (y)n digwydd (fe)lly fel # be [/] be bynnag sy (y)n digwydd timod &m theE dalecE shootsE theE doctorCE math o beth . |
| | but be.3S.PRES be.3S.PRES something quite tedious know.2S must.NONFIN go.NONFIN go.NONFIN through through every one chapter of Dr_Who and and and search.NONFIN out for things be.PRES.REL be.PRES.REL PRT PRT be.3S.CONDIT somebody PRT can.NONFIN worry.NONFIN about.3PL PRON.3PL know.2S of part language and and violence and some things like there know.2S and describe.NONFIN DET scene IM scene where be.3S.PRES PRT happen.NONFIN know.2S the dalec shoots the doctor kind of thing |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES something.N.M.SG+SM fairly.ADV tedious.ADJ know.V.2S.PRES have_to.V.INFIN go.V.INFIN go.V.INFIN through.PREP+SM through.PREP+SM each.PREQ+SM one.NUM chapter.N.F.SG from.PREP name and.CONJ and.CONJ and.CONJ search.V.INFIN out.ADV for.PREP things.N.M.PL+SM be.V.3S.PRES.REL be.V.3S.PRES.REL PRT.[or].in.PREP PRT.[or].in.PREP finger.V.3S.IMPERF+SM someone.N.M.SG+SM PRT be_able.V.INFIN worry.V.INFIN for_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P know.V.2S.PRES he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP part.N.F.SG+SM language.N.F.SG and.CONJ and.CONJ rape.N.M.SG and.CONJ some.PREQ+SM things.N.M.PL+SM like.CONJ there.ADV know.V.2S.PRES and.CONJ describe.V.INFIN the.DET.DEF scene.N.SG oh.IM scene.N.F.SG where.INT be.V.3S.PRES PRT happen.V.INFIN so.ADV like.CONJ what.INT what.INT -ever.ADJ be.V.3S.PRES.REL PRT happen.V.INFIN know.V.2S.PRES the.DET.DEF unk shoot.V.INFIN+PV the.DET.DEF doctor.N.SG type.N.F.SG of.PREP thing.N.M.SG+SM |
| | but there's something quite tedious, you know, having to go...go through...through every single chapter of Dr Who and...and...and look out for things that are...that one could worry about, you know, in terms of language and...and violence and things like that, you know, and describe the scene where it happens, you know, the dalec shoots the doctor kind of thing |
459 | ROB | ond mae [/] # mae rywbeth eitha tediousE timod gorod mynd [/] mynd drwy [/] drwy bob un # pennod o Dr_WhoCE a [/] # <a &s> [//] a chwilio &amɬ [//] allan am bethau # sydd [/] sydd # yn [/] <yn &m> [//] fysai rywun yn gallu pryderu amdanyn nhw timod o ran iaith a [/] # a trais a ryw bethau fel (yn)a timod # a disgrifio (y)r # sce(ne)CE [//] ohCE golygfa lle mae (y)n digwydd (fe)lly fel # be [/] be bynnag sy (y)n digwydd timod &m theE dalecE shootsE theE doctorCE math o beth . |
| | but be.3S.PRES be.3S.PRES something quite tedious know.2S must.NONFIN go.NONFIN go.NONFIN through through every one chapter of Dr_Who and and and search.NONFIN out for things be.PRES.REL be.PRES.REL PRT PRT be.3S.CONDIT somebody PRT can.NONFIN worry.NONFIN about.3PL PRON.3PL know.2S of part language and and violence and some things like there know.2S and describe.NONFIN DET scene IM scene where be.3S.PRES PRT happen.NONFIN know.2S the dalec shoots the doctor kind of thing |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES something.N.M.SG+SM fairly.ADV tedious.ADJ know.V.2S.PRES have_to.V.INFIN go.V.INFIN go.V.INFIN through.PREP+SM through.PREP+SM each.PREQ+SM one.NUM chapter.N.F.SG from.PREP name and.CONJ and.CONJ and.CONJ search.V.INFIN out.ADV for.PREP things.N.M.PL+SM be.V.3S.PRES.REL be.V.3S.PRES.REL PRT.[or].in.PREP PRT.[or].in.PREP finger.V.3S.IMPERF+SM someone.N.M.SG+SM PRT be_able.V.INFIN worry.V.INFIN for_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P know.V.2S.PRES he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP part.N.F.SG+SM language.N.F.SG and.CONJ and.CONJ rape.N.M.SG and.CONJ some.PREQ+SM things.N.M.PL+SM like.CONJ there.ADV know.V.2S.PRES and.CONJ describe.V.INFIN the.DET.DEF scene.N.SG oh.IM scene.N.F.SG where.INT be.V.3S.PRES PRT happen.V.INFIN so.ADV like.CONJ what.INT what.INT -ever.ADJ be.V.3S.PRES.REL PRT happen.V.INFIN know.V.2S.PRES the.DET.DEF unk shoot.V.INFIN+PV the.DET.DEF doctor.N.SG type.N.F.SG of.PREP thing.N.M.SG+SM |
| | but there's something quite tedious, you know, having to go...go through...through every single chapter of Dr Who and...and...and look out for things that are...that one could worry about, you know, in terms of language and...and violence and things like that, you know, and describe the scene where it happens, you know, the dalec shoots the doctor kind of thing |
479 | GLA | umCE # ohCE mae JennyCE yn dod unwaith yr wsnos # umCE i helpu # umCE # glanhau (y)r tŷ . |
| | IM IM be.3S.PRES Jenny PRT come.NONFIN once DET week IM to help.NONFIN IM clean.NONFIN DET house |
| | um.IM oh.IM be.V.3S.PRES name PRT come.V.INFIN once.ADV the.DET.DEF week.N.F.SG um.IM to.PREP help.V.INFIN um.IM clean.V.INFIN the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | um, oh Jenny comes once a week, um, to help, um, clean the house |
482 | GLA | soCE mae (y)n erCE +.. . |
| | so be.3S.PRES PRT IM |
| | so.ADV be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP er.IM |
| | so it's er... |
483 | ROB | hynny (y)n helpCE tydy mae sureCE . |
| | that PRT help be.3S.PRES.NEG be.3S.PRES sure |
| | that.PRON.DEM.SP PRT help.V.INFIN unk be.V.3S.PRES sure.ADJ |
| | that's a help, isn't it, I'm sure |
485 | GLA | yeahCE <mae (y)n> [/] mae (y)n ry fawr mi # gwneud pob peth <yn y> [/] yn y tŷ . |
| | yeah be.3S.PRES PRT be.3S.PRES PRT too big for PRON.1S do.NONFIN every thing in DET in DET house |
| | yeah.ADV be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES PRT too.ADJ+SM big.ADJ+SM PRT.AFF make.V.INFIN each.PREQ thing.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | yeah, it's...it's too big for me to do everything in the...in the house |
485 | GLA | yeahCE <mae (y)n> [/] mae (y)n ry fawr mi # gwneud pob peth <yn y> [/] yn y tŷ . |
| | yeah be.3S.PRES PRT be.3S.PRES PRT too big for PRON.1S do.NONFIN every thing in DET in DET house |
| | yeah.ADV be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES PRT too.ADJ+SM big.ADJ+SM PRT.AFF make.V.INFIN each.PREQ thing.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | yeah, it's...it's too big for me to do everything in the...in the house |
493 | ROB | mae fel plasty . |
| | be.3S.PRES like mansion |
| | be.V.3S.PRES like.CONJ unk |
| | it's like a mansion |
495 | GLA | umCE # a mae (y)na lolfa # umCE # studyCE # umCE ## diningE roomCE # umCE cegin . |
| | IM and be.3S.PRES there longe IM study IM dining room IM kitchen |
| | um.IM and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV unk um.IM study.SV.INFIN um.IM dine.SV.INFIN+ASV room.N.SG um.IM kitchen.N.F.SG |
| | um, and there's a lounge, um, study, um, dining room, um kitchen |
509 | ROB | achos mae (y)n anodd dydy xx gen ti gymaint â hynny o [/] o stafelloedd (fe)lly sut [/] sut [/] # sut ti (y)n dewis pa rei i ddefnyddio . |
| | because be.3S.PRES PRT difficult be.3S.PRES.NEG with PRON.2S so_much PRT that of of rooms thus how how how PRON.2S PRT choose.NONFIN which some to use.NONFIN |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ be.V.3S.PRES.NEG with.PREP you.PRON.2S so much.ADJ+SM as.CONJ.[or].with.PREP.[or].go.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP of.PREP of.PREP rooms.N.F.PL so.ADV how.INT how.INT how.INT you.PRON.2S PRT choice.N.M.SG which.ADJ some.PRON+SM to.PREP use.V.INFIN+SM |
| | because it's difficult, isn't it, [...] you have that many rooms, like, how...how...how you choose which ones to use |
519 | GLA | &m mae # &stv [/] # stafelloedd erCE gwely yn [/] yn [/] yn fawr iawn . |
| | be.3S.PRES rooms IM bed PRT PRT PRT big very |
| | be.V.3S.PRES rooms.N.F.PL er.IM bed.N.M.SG PRT.[or].in.PREP PRT.[or].in.PREP PRT big.ADJ+SM very.ADV |
| | the bedrooms are very big |
538 | GLA | umCE soCE mae [/] mae (y)na gapel drws nesa . |
| | IM so be.3S.PRES be.3S.PRES there chapel door next |
| | um.IM so.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES there.ADV chapel.N.M.SG+SM door.N.M.SG next.ADJ.SUP |
| | um, so there's a chapel next door |
538 | GLA | umCE soCE mae [/] mae (y)na gapel drws nesa . |
| | IM so be.3S.PRES be.3S.PRES there chapel door next |
| | um.IM so.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES there.ADV chapel.N.M.SG+SM door.N.M.SG next.ADJ.SUP |
| | um, so there's a chapel next door |
545 | GLA | mae teulu # WiseCE yn [/] yn [/] # erCE # yn addoli yn umCE +.. . |
| | be.3S.PRES family Wise PRT PRT IM PRT worship.NONFIN in IM |
| | be.V.3S.PRES family.N.M.SG name PRT.[or].in.PREP PRT.[or].in.PREP er.IM PRT worship.V.INFIN PRT.[or].in.PREP um.IM |
| | the Wise family, er, worship in um... |
559 | GLA | umCE # <ond umCE> [/] # ond <mae (y)na> [/] # <mae (y)na faen [?]> [=! laughs] # umCE # umCE # <be (y)dy> [///] umCE erCE [=? y] umCE # ge(r) [/] # ger umCE # y reithordy . |
| | IM but IM but be.3S.PRES there be.3S.PRES there stone IM IM what be.3S.PRES IM IM IM near near IM DET rectory |
| | um.IM but.CONJ um.IM but.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3P.SUBJ.PAST+SM.[or].stone.N.M.SG+SM um.IM um.IM what.INT be.V.3S.PRES um.IM er.IM um.IM near.PREP near.PREP um.IM the.DET.DEF unk |
| | um, but um...but there's...there's a stone, um, um, what's...um, er, um, by...by, um, the rectory |
559 | GLA | umCE # <ond umCE> [/] # ond <mae (y)na> [/] # <mae (y)na faen [?]> [=! laughs] # umCE # umCE # <be (y)dy> [///] umCE erCE [=? y] umCE # ge(r) [/] # ger umCE # y reithordy . |
| | IM but IM but be.3S.PRES there be.3S.PRES there stone IM IM what be.3S.PRES IM IM IM near near IM DET rectory |
| | um.IM but.CONJ um.IM but.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3P.SUBJ.PAST+SM.[or].stone.N.M.SG+SM um.IM um.IM what.INT be.V.3S.PRES um.IM er.IM um.IM near.PREP near.PREP um.IM the.DET.DEF unk |
| | um, but um...but there's...there's a stone, um, um, what's...um, er, um, by...by, um, the rectory |
560 | GLA | umCE # &s [//] mae [/] <mae (y)na> [/] &=sigh mae (y)na ryw fath o [/] # o [/] o fryn neu [/] # neu mynydd # umCE tu ôl i reithordy . |
| | IM be.3S.PRES be.3S.PRES there be.3S.PRES there some kind of of of hill or or mountain IM side back to rectory |
| | um.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV some.PREQ+SM type.N.F.SG+SM of.PREP of.PREP of.PREP hill.N.M.SG+SM or.CONJ or.CONJ mountain.N.M.SG um.IM side.N.M.SG rear.ADJ to.PREP unk |
| | um, there's...there's some kind of...of...of hill or...or mountain, um, behind the rectory |
560 | GLA | umCE # &s [//] mae [/] <mae (y)na> [/] &=sigh mae (y)na ryw fath o [/] # o [/] o fryn neu [/] # neu mynydd # umCE tu ôl i reithordy . |
| | IM be.3S.PRES be.3S.PRES there be.3S.PRES there some kind of of of hill or or mountain IM side back to rectory |
| | um.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV some.PREQ+SM type.N.F.SG+SM of.PREP of.PREP of.PREP hill.N.M.SG+SM or.CONJ or.CONJ mountain.N.M.SG um.IM side.N.M.SG rear.ADJ to.PREP unk |
| | um, there's...there's some kind of...of...of hill or...or mountain, um, behind the rectory |
560 | GLA | umCE # &s [//] mae [/] <mae (y)na> [/] &=sigh mae (y)na ryw fath o [/] # o [/] o fryn neu [/] # neu mynydd # umCE tu ôl i reithordy . |
| | IM be.3S.PRES be.3S.PRES there be.3S.PRES there some kind of of of hill or or mountain IM side back to rectory |
| | um.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV some.PREQ+SM type.N.F.SG+SM of.PREP of.PREP of.PREP hill.N.M.SG+SM or.CONJ or.CONJ mountain.N.M.SG um.IM side.N.M.SG rear.ADJ to.PREP unk |
| | um, there's...there's some kind of...of...of hill or...or mountain, um, behind the rectory |
562 | GLA | umCE ac <mae (y)na> [/] # mae (y)na faen <sy (y)n> [/] # umCE &=sigh wellCE <sy (y)n> [/] <sy (y)n> [/] # sy (y)n drio syrthio i_lawr . |
| | IM and be.3S.PRES there be.3S.PRES there stone be.PRES.REL PRT IM well be.PRES.REL PRT be.PRES.REL PRT be.PRES.REL PRT try.NONFIN fall.NONFIN down |
| | um.IM and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3P.SUBJ.PAST+SM.[or].stone.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT.[or].in.PREP um.IM well.ADV be.V.3S.PRES.REL PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES.REL PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES.REL PRT try.V.INFIN+SM fall.V.INFIN down.ADV |
| | um, and there's...there's a stone that's...um, well, that's...that's...that's trying to fall down |
562 | GLA | umCE ac <mae (y)na> [/] # mae (y)na faen <sy (y)n> [/] # umCE &=sigh wellCE <sy (y)n> [/] <sy (y)n> [/] # sy (y)n drio syrthio i_lawr . |
| | IM and be.3S.PRES there be.3S.PRES there stone be.PRES.REL PRT IM well be.PRES.REL PRT be.PRES.REL PRT be.PRES.REL PRT try.NONFIN fall.NONFIN down |
| | um.IM and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3P.SUBJ.PAST+SM.[or].stone.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT.[or].in.PREP um.IM well.ADV be.V.3S.PRES.REL PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES.REL PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES.REL PRT try.V.INFIN+SM fall.V.INFIN down.ADV |
| | um, and there's...there's a stone that's...um, well, that's...that's...that's trying to fall down |
564 | GLA | erCE ond # umCE # mae [/] mae (y)na chainCE <sy (y)n> [/] sy (y)n cadw # umCE y maen lle [/] lle mae o . |
| | IM but IM be.3S.PRES be.3S.PRES there chain be.PRES.REL PRT be.PRES.REL PRT keep.NONFIN IM DET stone where where be.3S.PRES PRON.3SM |
| | er.IM but.CONJ um.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES there.ADV chain.N.SG be.V.3S.PRES.REL PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES.REL PRT keep.V.INFIN um.IM that.PRON.REL stone.N.M.SG.[or].be.V.3P.PRES where.INT.[or].place.N.M.SG where.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | er, but, um, there's a chain that...that keeps, um, the stone where...where it is |
564 | GLA | erCE ond # umCE # mae [/] mae (y)na chainCE <sy (y)n> [/] sy (y)n cadw # umCE y maen lle [/] lle mae o . |
| | IM but IM be.3S.PRES be.3S.PRES there chain be.PRES.REL PRT be.PRES.REL PRT keep.NONFIN IM DET stone where where be.3S.PRES PRON.3SM |
| | er.IM but.CONJ um.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES there.ADV chain.N.SG be.V.3S.PRES.REL PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES.REL PRT keep.V.INFIN um.IM that.PRON.REL stone.N.M.SG.[or].be.V.3P.PRES where.INT.[or].place.N.M.SG where.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | er, but, um, there's a chain that...that keeps, um, the stone where...where it is |
564 | GLA | erCE ond # umCE # mae [/] mae (y)na chainCE <sy (y)n> [/] sy (y)n cadw # umCE y maen lle [/] lle mae o . |
| | IM but IM be.3S.PRES be.3S.PRES there chain be.PRES.REL PRT be.PRES.REL PRT keep.NONFIN IM DET stone where where be.3S.PRES PRON.3SM |
| | er.IM but.CONJ um.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES there.ADV chain.N.SG be.V.3S.PRES.REL PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES.REL PRT keep.V.INFIN um.IM that.PRON.REL stone.N.M.SG.[or].be.V.3P.PRES where.INT.[or].place.N.M.SG where.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | er, but, um, there's a chain that...that keeps, um, the stone where...where it is |
568 | GLA | ond <mae (y)n umCE> [?] [/] # mae (y)n edrych # tipyn bach yn [/] yn peryglus a deud y gwir . |
| | but be.3S.PRES PRT IM be.3S.PRES PRT look.NONFIN a_little small PRT PRT dangerous PRT say.NONFIN DET truth |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP um.IM be.V.3S.PRES PRT look.V.INFIN little_bit.N.M.SG small.ADJ PRT.[or].in.PREP PRT dangerous.ADJ and.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | but it, um...it looks a little bit dangerous, to tell the truth |
568 | GLA | ond <mae (y)n umCE> [?] [/] # mae (y)n edrych # tipyn bach yn [/] yn peryglus a deud y gwir . |
| | but be.3S.PRES PRT IM be.3S.PRES PRT look.NONFIN a_little small PRT PRT dangerous PRT say.NONFIN DET truth |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP um.IM be.V.3S.PRES PRT look.V.INFIN little_bit.N.M.SG small.ADJ PRT.[or].in.PREP PRT dangerous.ADJ and.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | but it, um...it looks a little bit dangerous, to tell the truth |
573 | ROB | +< ond mae (y)r adeilad dal yna yndy ? |
| | but be.3S.PRES DET building still there be.3S.PRES |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF building.N.MF.SG continue.V.INFIN there.ADV be.V.3S.PRES.EMPH |
| | but the building is still there, is it? |
574 | GLA | mmmCE # ohCE yeahCE <mae o> [/] mae (y)n dal yna . |
| | IM IM yeah be.3S.PRES PRON.3SM be.3S.PRES PRT still there |
| | mmm.IM oh.IM yeah.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES PRT continue.V.INFIN there.ADV |
| | mm, oh yeah it's...it's still there |
574 | GLA | mmmCE # ohCE yeahCE <mae o> [/] mae (y)n dal yna . |
| | IM IM yeah be.3S.PRES PRON.3SM be.3S.PRES PRT still there |
| | mmm.IM oh.IM yeah.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES PRT continue.V.INFIN there.ADV |
| | mm, oh yeah it's...it's still there |
576 | GLA | umCE # mae [//] wellCE [?] # umCE # mae (y)n cael ei defnyddio rŵan fel # careE inE theE communityE . |
| | IM be.3S.PRES well IM be.3S.PRES PRT get.NONFIN POSS.3S use.NONFIN now like care in the community |
| | um.IM be.V.3S.PRES well.ADV um.IM be.V.3S.PRES PRT get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S use.V.INFIN now.ADV like.CONJ care.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF community.N.SG |
| | um, well um, it's used now as care in the community |
576 | GLA | umCE # mae [//] wellCE [?] # umCE # mae (y)n cael ei defnyddio rŵan fel # careE inE theE communityE . |
| | IM be.3S.PRES well IM be.3S.PRES PRT get.NONFIN POSS.3S use.NONFIN now like care in the community |
| | um.IM be.V.3S.PRES well.ADV um.IM be.V.3S.PRES PRT get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S use.V.INFIN now.ADV like.CONJ care.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF community.N.SG |
| | um, well um, it's used now as care in the community |
580 | GLA | wellCE &=sigh umCE <mae nhw (y)n> [/] # mae nhw (y)n drefnu cyrsiau xx erCE pethau fel (y)na . |
| | well IM be.3PL.PRES PRON.3PL PRT be.3PL.PRES PRON.3PL PRT organise.NONFIN courses IM things like there |
| | well.ADV um.IM be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT arrange.V.INFIN+SM courses.N.M.PL er.IM things.N.M.PL like.CONJ there.ADV |
| | well um, they...they organise courses [...] things like that |
580 | GLA | wellCE &=sigh umCE <mae nhw (y)n> [/] # mae nhw (y)n drefnu cyrsiau xx erCE pethau fel (y)na . |
| | well IM be.3PL.PRES PRON.3PL PRT be.3PL.PRES PRON.3PL PRT organise.NONFIN courses IM things like there |
| | well.ADV um.IM be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT arrange.V.INFIN+SM courses.N.M.PL er.IM things.N.M.PL like.CONJ there.ADV |
| | well um, they...they organise courses [...] things like that |
589 | GLA | wellCE mae nhw (y)n deud bod un [?] [/] # umCE # un yn digon diogel . |
| | well be.3PL.PRES PRON.3PL PRT say.NONFIN be.NONFIN one IM one PRT enough safe |
| | well.ADV be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN be.V.INFIN one.NUM um.IM one.NUM PRT enough.QUAN safe.ADJ |
| | well they say that one...um, one is safe enough |
593 | GLA | umCE <ac umCE> [/] # ac <mae (y)na> [/] mae (y)na shopCE # kebabCE drws nesa hefyd . |
| | IM and IM and be.3S.PRES there be.3S.PRES there shop kebab door next also |
| | um.IM and.CONJ um.IM and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV shop.N.SG kebab.N.SG door.N.M.SG next.ADJ.SUP also.ADV |
| | um, and um...and there's...there's a kebab shop next door too |
593 | GLA | umCE <ac umCE> [/] # ac <mae (y)na> [/] mae (y)na shopCE # kebabCE drws nesa hefyd . |
| | IM and IM and be.3S.PRES there be.3S.PRES there shop kebab door next also |
| | um.IM and.CONJ um.IM and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV shop.N.SG kebab.N.SG door.N.M.SG next.ADJ.SUP also.ADV |
| | um, and um...and there's...there's a kebab shop next door too |
608 | GLA | na mae (y)n +/ . |
| | no be.3S.PRES PRT |
| | no.ADV be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP |
| | no, it's... |
610 | GLA | mae [/] # mae (y)r eglwys # f(an) yma . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES DET church place here |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF church.N.F.SG place.N.MF.SG+SM here.ADV |
| | the church is here |
610 | GLA | mae [/] # mae (y)r eglwys # f(an) yma . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES DET church place here |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF church.N.F.SG place.N.MF.SG+SM here.ADV |
| | the church is here |
611 | GLA | erCE mae reilffordd # umCE # tu ôl< i (y)r umCE> [/] i (y)r eglwys . |
| | IM be.3S.PRES railway IM side back to DET IM to DET church |
| | er.IM be.V.3S.PRES railway.N.F.SG+SM um.IM side.N.M.SG rear.ADJ to.PREP the.DET.DEF um.IM to.PREP the.DET.DEF church.N.F.SG |
| | er, the railway's, um, behind the, um...the church |
613 | GLA | umCE # ac # wedyn <mae (y)na> [/] # erCE mae (y)na ryw fath o [/] o barkCE . |
| | IM and then be.3S.PRES there IM be.3S.PRES there some kind of of parc |
| | um.IM and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES there.ADV er.IM be.V.3S.PRES there.ADV some.PREQ+SM type.N.F.SG+SM of.PREP of.PREP bark.N.SG.[or].park.N.SG+SM |
| | um, and then there's...er, there's some sort of park |
613 | GLA | umCE # ac # wedyn <mae (y)na> [/] # erCE mae (y)na ryw fath o [/] o barkCE . |
| | IM and then be.3S.PRES there IM be.3S.PRES there some kind of of parc |
| | um.IM and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES there.ADV er.IM be.V.3S.PRES there.ADV some.PREQ+SM type.N.F.SG+SM of.PREP of.PREP bark.N.SG.[or].park.N.SG+SM |
| | um, and then there's...er, there's some sort of park |
623 | GLA | +< yeahCE <mae (y)n> [/] mae (y)n cymryd mond [/] # mond # be # pedwar pump munud +/ . |
| | yeah be.3S.PRES PRT be.3S.PRES PRT take.NONFIN only only what four.M five minute |
| | yeah.ADV be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES PRT take.V.INFIN bond.N.M.SG+NM bond.N.M.SG+NM what.INT four.NUM.M five.NUM minute.N.M.SG |
| | yeah, it takes only...only, what, four or five minutes |
623 | GLA | +< yeahCE <mae (y)n> [/] mae (y)n cymryd mond [/] # mond # be # pedwar pump munud +/ . |
| | yeah be.3S.PRES PRT be.3S.PRES PRT take.NONFIN only only what four.M five minute |
| | yeah.ADV be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES PRT take.V.INFIN bond.N.M.SG+NM bond.N.M.SG+NM what.INT four.NUM.M five.NUM minute.N.M.SG |
| | yeah, it takes only...only, what, four or five minutes |
630 | GLA | soCE yeahCE mae niceCE . |
| | so yeah be.3S.PRES nice |
| | so.ADV yeah.ADV be.V.3S.PRES nice.ADJ |
| | so, yeah, it's nice |
631 | GLA | mae niceCE . |
| | be.3S.PRES nice |
| | be.V.3S.PRES nice.ADJ |
| | it's nice |
634 | GLA | ohCE mae nhw wedi bod yn [/] yn groesawus iawn . |
| | IM be.3PL.PRES PRON.3PL PRT.PAST be.NONFIN PRT PRT welcoming very |
| | oh.IM be.V.3S.PRES they.PRON.3P after.PREP be.V.INFIN PRT.[or].in.PREP PRT welcoming.ADJ+SM very.ADV |
| | oh they've been very welcoming |
637 | GLA | mmmCE yeahCE mae nhw <(y)n # bo(d)> [//] wedi bod # &l [//] yn lovelyE . |
| | IM yeah be.3PL.PRES PRON.3PL PRT be.NONFIN PRT.PAST be.NONFIN PRT lovely |
| | mmm.IM yeah.ADV be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT be.V.INFIN after.PREP be.V.INFIN PRT love.V.INFIN+ADV |
| | mm yeah, they're being...have been lovely |
641 | GLA | u:mCE &=sigh wellCE mae cynulleidfa (y)n [/] yn LlanffestiniogCE # umCE yn tyfu . |
| | IM well be.3S.PRES audience in in Llanffestiniog IM PRT grow.NONFIN |
| | um.IM well.ADV be.V.3S.PRES audience.N.F.SG PRT.[or].in.PREP in.PREP name um.IM PRT grow.V.INFIN |
| | um, well the congregation in...in Llanffestiniog, um, is growing |
642 | GLA | umCE <ond umCE> [/] # ond mae (y)r umCE # umCE # cynulleidfaoedd <yn umCE> [/] # yn y BlaenauCE ac yn RosfynyddCE yn lleihau ar hyn o bryd . |
| | IM but IM but be.3S.PRES DET IM IM audiences in IM in DET Blaenau and in Rhosfynydd PRT decrease.NONFIN at this of time |
| | um.IM but.CONJ um.IM but.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF um.IM um.IM audiences.N.F.PL PRT.[or].in.PREP um.IM in.PREP the.DET.DEF name and.CONJ in.PREP name PRT minimise.V.INFIN.[or].make smaller.V.INFIN.[or].reduce.V.INFIN.[or].diminish.V.INFIN on.PREP this.PRON.DEM.SP of.PREP time.N.M.SG+SM |
| | um, but um...but the, um um, congregations in, um...in Blaenau and in Rhosfynydd are decreasing at the moment |
645 | ROB | ohCE mae hynny (y)n bityCE dydy . |
| | IM be.3S.PRES that PRT pity be.3S.PRES.NEG |
| | oh.IM be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP PRT pity.N.SG+SM be.V.3S.PRES.NEG |
| | oh that's a shame, isn't it |
650 | ROB | achos xxx # dyna (y)r # math o [/] # <o &b> [/] o beth mae rywun yn disgwyl mewn ffordd yn_d(e) [/] yn_de (y)dy cael lotCE o hen bobl . |
| | because there DET kind of of of thing be.3S.PRES somebody PRT expect.NONFIN in way TAG TAG be.3S.PRES get.NONFIN lot of old people |
| | because.CONJ that_is.ADV the.DET.DEF type.N.F.SG of.PREP of.PREP of.PREP what.INT be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM PRT expect.V.INFIN in.PREP way.N.F.SG isn't_it.IM isn't_it.IM be.V.3S.PRES get.V.INFIN lot.N.SG of.PREP old.ADJ people.N.F.SG+SM |
| | because [...] that's the kind of...of...of thing one expects in a way, isn't it, is to have a lot of old people |
652 | GLA | yeahCE &m [//] # wellCE <mae (y)na> [/] mae (y)na ddigon o [=! laughs] [/] o hen bobl yn yr eglwys . |
| | yeah well be.3S.PRES there be.3S.PRES there enough of of old people in DET church |
| | yeah.ADV well.ADV be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV enough.QUAN+SM of.PREP he.PRON.M.3S old.ADJ people.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF church.N.F.SG |
| | yeah, well there are...there are enough old people in the church |
652 | GLA | yeahCE &m [//] # wellCE <mae (y)na> [/] mae (y)na ddigon o [=! laughs] [/] o hen bobl yn yr eglwys . |
| | yeah well be.3S.PRES there be.3S.PRES there enough of of old people in DET church |
| | yeah.ADV well.ADV be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV enough.QUAN+SM of.PREP he.PRON.M.3S old.ADJ people.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF church.N.F.SG |
| | yeah, well there are...there are enough old people in the church |
658 | ROB | <mae (y)n> [//] mae hynny wir am bob eglwys dydy . |
| | be.3S.PRES PRT be.3S.PRES that true about every church be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP true.ADJ+SM for.PREP each.PREQ+SM church.N.F.SG be.V.3S.PRES.NEG |
| | it's...that's true about all churches, isn't it |
658 | ROB | <mae (y)n> [//] mae hynny wir am bob eglwys dydy . |
| | be.3S.PRES PRT be.3S.PRES that true about every church be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP true.ADJ+SM for.PREP each.PREQ+SM church.N.F.SG be.V.3S.PRES.NEG |
| | it's...that's true about all churches, isn't it |
660 | GLA | ond <mae (y)na> [/] # mae (y)na # erCE bobl erCE ifengach yn [/] <yn yr umCE> [/] # yn yr eglwys hefyd . |
| | but be.3S.PRES there be.3S.PRES there IM people IM younger in in DET IM in DET church also |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV er.IM people.N.F.SG+SM er.IM unk PRT.[or].in.PREP in.PREP the.DET.DEF um.IM in.PREP the.DET.DEF church.N.F.SG also.ADV |
| | but there are...there are, er, younger, er, people in...in the, um...in the church too |
660 | GLA | ond <mae (y)na> [/] # mae (y)na # erCE bobl erCE ifengach yn [/] <yn yr umCE> [/] # yn yr eglwys hefyd . |
| | but be.3S.PRES there be.3S.PRES there IM people IM younger in in DET IM in DET church also |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV er.IM people.N.F.SG+SM er.IM unk PRT.[or].in.PREP in.PREP the.DET.DEF um.IM in.PREP the.DET.DEF church.N.F.SG also.ADV |
| | but there are...there are, er, younger, er, people in...in the, um...in the church too |
662 | GLA | umCE # mae [/] # mae JennyCE dim ond <yn ei> [/] # umCE yn ei pedwardegau . |
| | IM be.3S.PRES Jenny NEG but in POSS.3S IM in POSS.3S forties |
| | um.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name nothing.N.M.SG.[or].not.ADV but.CONJ PRT.[or].in.PREP his.ADJ.POSS.M.3S um.IM PRT.[or].in.PREP his.ADJ.POSS.M.3S.[or].her.ADJ.POSS.F.3S.[or].go.V.2S.PRES unk |
| | um, Jenny's only in her...um, in her forties |
662 | GLA | umCE # mae [/] # mae JennyCE dim ond <yn ei> [/] # umCE yn ei pedwardegau . |
| | IM be.3S.PRES Jenny NEG but in POSS.3S IM in POSS.3S forties |
| | um.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name nothing.N.M.SG.[or].not.ADV but.CONJ PRT.[or].in.PREP his.ADJ.POSS.M.3S um.IM PRT.[or].in.PREP his.ADJ.POSS.M.3S.[or].her.ADJ.POSS.F.3S.[or].go.V.2S.PRES unk |
| | um, Jenny's only in her...um, in her forties |
664 | GLA | u:mCE # mae LynneCE yn ei # erCE dridegau # dw i meddwl . |
| | IM be.3S.PRES Lynne in POSS.3S IM thirties be.1S.PRES PRON.1S think.NONFIN |
| | um.IM be.V.3S.PRES name PRT.[or].in.PREP his.ADJ.POSS.M.3S er.IM unk be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN |
| | um, Lynne is in his/her, er, thirties, I think |
665 | GLA | umCE # ac mae nhw (y)n dod # umCE # <â (e)u umCE> [/] # â (e)u plant hefyd . |
| | IM and be.3PL.PRES PRON.3PL PRT come.NONFIN IM with POSS.3PL IM with POSS.3PL children also |
| | um.IM and.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN um.IM as.CONJ.[or].with.PREP.[or].go.V.3S.PRES their.ADJ.POSS.3P um.IM as.CONJ.[or].with.PREP.[or].go.V.3S.PRES their.ADJ.POSS.3P child.N.M.PL also.ADV |
| | um, and they bring, um, their um...their children too |
667 | GLA | soCE <mae (y)na> [/] mae (y)na blant <yn y> [/] yn yr eglwys . |
| | so be.3S.PRES there be.3S.PRES there children in DET in DET church |
| | so.ADV be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV child.N.M.PL+SM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF church.N.F.SG |
| | so there are...there are children in the...in the church |
667 | GLA | soCE <mae (y)na> [/] mae (y)na blant <yn y> [/] yn yr eglwys . |
| | so be.3S.PRES there be.3S.PRES there children in DET in DET church |
| | so.ADV be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV child.N.M.PL+SM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF church.N.F.SG |
| | so there are...there are children in the...in the church |
669 | GLA | a mae hynny (y)n umCE +/ . |
| | and be.3S.PRES that PRT IM |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP PRT.[or].in.PREP um.IM |
| | and that's um... |
670 | ROB | mae hynny (y)n bwysig dydy timod gael [/] # cael y cymysgedd (y)na o oedranau . |
| | be.3S.PRES that PRT important be.3S.PRES.NEG know.2S get.NONFIN get.NONFIN DET mixture there of ages |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP PRT important.ADJ+SM be.V.3S.PRES.NEG know.V.2S.PRES get.V.INFIN+SM get.V.INFIN the.DET.DEF mixture.N.MF.SG there.ADV he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP unk |
| | that's important, isn't it, you know, to get...get that mix of ages |
677 | ROB | mae (y)r eglwys yna # dim ond umCE bob [/] bob yn ail dydd [/] # dydd Sul mae (y)n gael ei ddefnyddio erbyn hyn +/ . |
| | be.3S.PRES DET church there NEG but IM every every PRT second day day Sunday be.3S.PRES PRT get.NONFIN POSS.3SM use.NONFIN by this |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF church.N.F.SG there.ADV nothing.N.M.SG.[or].not.ADV but.CONJ um.IM each.PREQ+SM each.PREQ+SM PRT.[or].in.PREP second.ORD day.N.M.SG day.N.M.SG Sunday.N.M.SG be.V.3S.PRES PRT get.V.INFIN+SM his.ADJ.POSS.M.3S use.V.INFIN+SM by.PREP this.PRON.DEM.SP |
| | that church, it's only used, um, every...every other Synday by now... |
677 | ROB | mae (y)r eglwys yna # dim ond umCE bob [/] bob yn ail dydd [/] # dydd Sul mae (y)n gael ei ddefnyddio erbyn hyn +/ . |
| | be.3S.PRES DET church there NEG but IM every every PRT second day day Sunday be.3S.PRES PRT get.NONFIN POSS.3SM use.NONFIN by this |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF church.N.F.SG there.ADV nothing.N.M.SG.[or].not.ADV but.CONJ um.IM each.PREQ+SM each.PREQ+SM PRT.[or].in.PREP second.ORD day.N.M.SG day.N.M.SG Sunday.N.M.SG be.V.3S.PRES PRT get.V.INFIN+SM his.ADJ.POSS.M.3S use.V.INFIN+SM by.PREP this.PRON.DEM.SP |
| | that church, it's only used, um, every...every other Synday by now... |
690 | ROB | yndy mae (y)n drist uffernol # yn enwedig mewn lle fel Lerpwl sydd [/] sydd efo (y)r # timod &ə yr enw (y)ma am fod yn [/] yn le eitha # crefyddol (fe)lly . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES PRT sad hellish PRT particular in place like Liverpool be.PRES.REL be.PRES.REL with DET know.2S DET name here for be.NONFIN PRT PRT place quite religious thus |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES PRT sad.ADJ+SM unk PRT especially.ADJ in.PREP place.N.M.SG like.CONJ name be.V.3S.PRES.REL be.V.3S.PRES.REL with.PREP that.PRON.REL know.V.2S.PRES the.DET.DEF name.N.M.SG here.ADV for.PREP be.V.INFIN+SM PRT.[or].in.PREP PRT place.N.M.SG+SM.[or].where.INT+SM fairly.ADV religious.ADJ so.ADV |
| | yes, it's really say, especially in a place like Liverpool, that...that has the, you know, this reputation for being quite a religious place, like |
694 | GLA | wellCE mae pethau wedi [/] # <wedi dig(wydd)> [//] # wedi newid # umCE rywsut . |
| | well be.3S.PRES things PRT.PAST PRT.PAST happen.NONFIN PRT.PAST change.NONFIN IM somehow |
| | well.ADV be.V.3S.PRES things.N.M.PL after.PREP after.PREP happen.V.INFIN after.PREP change.V.INFIN um.IM somehow.ADV+SM |
| | well, things have...have hap...have changed, um, somehow |
695 | GLA | umCE mae [/] mae pobl mor [/] # mor brysur # umCE y dyddiau hyn # umCE +/ . |
| | IM be.3S.PRES be.3S.PRES people so so busy IM DET days here IM |
| | um.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES people.N.F.SG so.ADV so.ADV busy.ADJ+SM um.IM the.DET.DEF day.N.M.PL this.ADJ.DEM.SP um.IM |
| | um, people are so...so busy these days, um... |
695 | GLA | umCE mae [/] mae pobl mor [/] # mor brysur # umCE y dyddiau hyn # umCE +/ . |
| | IM be.3S.PRES be.3S.PRES people so so busy IM DET days here IM |
| | um.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES people.N.F.SG so.ADV so.ADV busy.ADJ+SM um.IM the.DET.DEF day.N.M.PL this.ADJ.DEM.SP um.IM |
| | um, people are so...so busy these days, um... |
697 | ROB | ond <dim ar ddydd Su(l)> [//] ddim ar bore dydd Sul mae (y)n sureCE . |
| | but NEG on day Sunday NEG on morning day Sunday be.3S.PRES sure |
| | but.CONJ nothing.N.M.SG.[or].not.ADV on.PREP day.N.M.SG+SM Sunday.N.M.SG nothing.N.M.SG+SM.[or].not.ADV+SM on.PREP morning.N.M.SG day.N.M.SG Sunday.N.M.SG be.V.3S.PRES PRT sure.ADJ |
| | but not on Sunday...not on Sunday morning, I'm sure |
698 | GLA | na ond <mae (y)n> [/] # mae nhw (y)n # mor brysur drwy (y)r wsnos # umCE # dydyn nhw dim isio mynd i (y)r eglwys # bore dydd Sul . |
| | no but be.3S.PRES PRT be.3PL.PRES PRON.3PL PRT so busy through DET week IM be.3PL.PRES.NEG PRON.3PL NEG want go.NONFIN to DET church morning day Sunday |
| | no.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT so.ADV busy.ADJ+SM through.PREP+SM the.DET.DEF week.N.F.SG um.IM be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF church.N.F.SG morning.N.M.SG day.N.M.SG Sunday.N.M.SG |
| | no, but they're so busy all week, um, they don't want to go to church on Sunday morning |
698 | GLA | na ond <mae (y)n> [/] # mae nhw (y)n # mor brysur drwy (y)r wsnos # umCE # dydyn nhw dim isio mynd i (y)r eglwys # bore dydd Sul . |
| | no but be.3S.PRES PRT be.3PL.PRES PRON.3PL PRT so busy through DET week IM be.3PL.PRES.NEG PRON.3PL NEG want go.NONFIN to DET church morning day Sunday |
| | no.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT so.ADV busy.ADJ+SM through.PREP+SM the.DET.DEF week.N.F.SG um.IM be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF church.N.F.SG morning.N.M.SG day.N.M.SG Sunday.N.M.SG |
| | no, but they're so busy all week, um, they don't want to go to church on Sunday morning |
699 | ROB | +< mae nhw isio cael eu lie_inE . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL want get.NONFIN POSS.3PL lie_in |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P want.N.M.SG get.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P unk |
| | they want to have their lie-in |
700 | GLA | mae [/] <mae nhw> [/] mae nhw eisiau # gwneud rywbeth # arall # umCE # <ar umCE> [/] ar dydd Sul . |
| | be.3S.PRES be.3PL.PRES PRON.3PL be.3PL.PRES PRON.3PL want do.NONFIN something other IM on IM on day Sunday |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES they.PRON.3P be.V.3S.PRES they.PRON.3P want.N.M.SG make.V.INFIN something.N.M.SG+SM other.ADJ um.IM on.PREP um.IM on.PREP day.N.M.SG Sunday.N.M.SG |
| | they...they want to do something else, um, on um...on Sunday |
700 | GLA | mae [/] <mae nhw> [/] mae nhw eisiau # gwneud rywbeth # arall # umCE # <ar umCE> [/] ar dydd Sul . |
| | be.3S.PRES be.3PL.PRES PRON.3PL be.3PL.PRES PRON.3PL want do.NONFIN something other IM on IM on day Sunday |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES they.PRON.3P be.V.3S.PRES they.PRON.3P want.N.M.SG make.V.INFIN something.N.M.SG+SM other.ADJ um.IM on.PREP um.IM on.PREP day.N.M.SG Sunday.N.M.SG |
| | they...they want to do something else, um, on um...on Sunday |
700 | GLA | mae [/] <mae nhw> [/] mae nhw eisiau # gwneud rywbeth # arall # umCE # <ar umCE> [/] ar dydd Sul . |
| | be.3S.PRES be.3PL.PRES PRON.3PL be.3PL.PRES PRON.3PL want do.NONFIN something other IM on IM on day Sunday |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES they.PRON.3P be.V.3S.PRES they.PRON.3P want.N.M.SG make.V.INFIN something.N.M.SG+SM other.ADJ um.IM on.PREP um.IM on.PREP day.N.M.SG Sunday.N.M.SG |
| | they...they want to do something else, um, on um...on Sunday |
704 | GLA | a mae [/] mae [/] # mae (y)na bobl <sy (y)n> [/] # umCE sy (y)n gweithio ar y dydd Sul hefyd wrth_gwrs . |
| | and be.3S.PRES be.3S.PRES be.3S.PRES there people be.PRES.REL PRT IM be.PRES.REL PRT work.NONFIN on DET day Sunday also of_course |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES there.ADV people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT.[or].in.PREP um.IM be.V.3S.PRES.REL PRT work.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG Sunday.N.M.SG also.ADV of_course.ADV |
| | and there are people who...um, who work on Sunday too, of course |
704 | GLA | a mae [/] mae [/] # mae (y)na bobl <sy (y)n> [/] # umCE sy (y)n gweithio ar y dydd Sul hefyd wrth_gwrs . |
| | and be.3S.PRES be.3S.PRES be.3S.PRES there people be.PRES.REL PRT IM be.PRES.REL PRT work.NONFIN on DET day Sunday also of_course |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES there.ADV people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT.[or].in.PREP um.IM be.V.3S.PRES.REL PRT work.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG Sunday.N.M.SG also.ADV of_course.ADV |
| | and there are people who...um, who work on Sunday too, of course |
704 | GLA | a mae [/] mae [/] # mae (y)na bobl <sy (y)n> [/] # umCE sy (y)n gweithio ar y dydd Sul hefyd wrth_gwrs . |
| | and be.3S.PRES be.3S.PRES be.3S.PRES there people be.PRES.REL PRT IM be.PRES.REL PRT work.NONFIN on DET day Sunday also of_course |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES there.ADV people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT.[or].in.PREP um.IM be.V.3S.PRES.REL PRT work.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG Sunday.N.M.SG also.ADV of_course.ADV |
| | and there are people who...um, who work on Sunday too, of course |
706 | GLA | umCE # umCE # <mae (y)na> [/] # umCE mae (y)na rywun umCE # yn <y gynulleid(fa)> [/] y [=? erCE] gynulleidfa <(y)n umCE> [/] # erCE yn RosfynyddCE er enghraifft sy (y)n # gweithio <efo (y)r umCE> [/] # umCE efo (y)r heddlu . |
| | IM IM be.3S.PRES there IM be.3S.PRES there somebody IM in DET audience DET audience in IM IM in Rhosfynydd for example be.PRES.REL PRT work.NONFIN with DET IM IM with DET police |
| | um.IM um.IM be.V.3S.PRES there.ADV um.IM be.V.3S.PRES there.ADV someone.N.M.SG+SM um.IM in.PREP the.DET.DEF audience.N.F.SG+SM the.DET.DEF audience.N.F.SG+SM PRT.[or].in.PREP um.IM er.IM in.PREP name er.IM example.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL PRT work.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF um.IM um.IM with.PREP the.DET.DEF police.N.M.SG.[or].police force.N.M.SG |
| | um, um, there's...um, there's someone, um in the congregati...the congregation in, um...er, in Rhosfynydd, for example, who works for the, um...um, for the police |
706 | GLA | umCE # umCE # <mae (y)na> [/] # umCE mae (y)na rywun umCE # yn <y gynulleid(fa)> [/] y [=? erCE] gynulleidfa <(y)n umCE> [/] # erCE yn RosfynyddCE er enghraifft sy (y)n # gweithio <efo (y)r umCE> [/] # umCE efo (y)r heddlu . |
| | IM IM be.3S.PRES there IM be.3S.PRES there somebody IM in DET audience DET audience in IM IM in Rhosfynydd for example be.PRES.REL PRT work.NONFIN with DET IM IM with DET police |
| | um.IM um.IM be.V.3S.PRES there.ADV um.IM be.V.3S.PRES there.ADV someone.N.M.SG+SM um.IM in.PREP the.DET.DEF audience.N.F.SG+SM the.DET.DEF audience.N.F.SG+SM PRT.[or].in.PREP um.IM er.IM in.PREP name er.IM example.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL PRT work.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF um.IM um.IM with.PREP the.DET.DEF police.N.M.SG.[or].police force.N.M.SG |
| | um, um, there's...um, there's someone, um in the congregati...the congregation in, um...er, in Rhosfynydd, for example, who works for the, um...um, for the police |
708 | GLA | umCE # soCE <mae hi (y)n> [/] mae hi (y)n &m # gweithio sifftiau . |
| | IM so be.3S.PRES PRON.3SF PRT be.3S.PRES PRON.3SF PRT work.NONFIN shifts |
| | um.IM so.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT work.V.INFIN unk |
| | um, so she...she works shifts |
708 | GLA | umCE # soCE <mae hi (y)n> [/] mae hi (y)n &m # gweithio sifftiau . |
| | IM so be.3S.PRES PRON.3SF PRT be.3S.PRES PRON.3SF PRT work.NONFIN shifts |
| | um.IM so.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT work.V.INFIN unk |
| | um, so she...she works shifts |
709 | GLA | umCE # soCE <mae hi (y)n umCE> [/] # mae hi (y)n gorod # umCE gweithio # umCE ar umCE y dydd Sul xxx . |
| | IM so be.3S.PRES PRON.3SF PRT IM be.3S.PRES PRON.3SF PRT must.NONFIN IM work.NONFIN IM on IM DET day Sunday |
| | um.IM so.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT.[or].in.PREP um.IM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT have_to.V.INFIN um.IM work.V.INFIN um.IM on.PREP um.IM the.DET.DEF day.N.M.SG Sunday.N.M.SG |
| | um, so she, um...she has to, um, work, um, on, um, Sundays [...] |
709 | GLA | umCE # soCE <mae hi (y)n umCE> [/] # mae hi (y)n gorod # umCE gweithio # umCE ar umCE y dydd Sul xxx . |
| | IM so be.3S.PRES PRON.3SF PRT IM be.3S.PRES PRON.3SF PRT must.NONFIN IM work.NONFIN IM on IM DET day Sunday |
| | um.IM so.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT.[or].in.PREP um.IM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT have_to.V.INFIN um.IM work.V.INFIN um.IM on.PREP um.IM the.DET.DEF day.N.M.SG Sunday.N.M.SG |
| | um, so she, um...she has to, um, work, um, on, um, Sundays [...] |
711 | GLA | umCE ac mae (y)na nurseCE yn y gynulleidfa <yn umCE> [/] # umCE # yn LlanffestiniogCE . |
| | IM and be.3S.PRES there nurse in DET audience in IM IM in Llanffestiniog |
| | um.IM and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV nurse.N.SG in.PREP the.DET.DEF audience.N.F.SG+SM PRT.[or].in.PREP um.IM um.IM in.PREP name |
| | um, and there's a nurse in the congregation in, um...um, in Llanffestiniog |
712 | GLA | soCE mae hi (y)n gorod +/ . |
| | so be.3S.PRES PRON.3SF PRT must.NONFIN |
| | so.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT have_to.V.INFIN |
| | so she has to... |
719 | ROB | fel dw deud mae BangorCE yn [/] yn sefyllfa wahanol am ryw reswm . |
| | like be.1S.PRES say.NONFIN be.3S.PRES Bangor PRT PRT situation different for some reason |
| | like.CONJ be.V.1S.PRES say.V.INFIN be.V.3S.PRES name PRT.[or].in.PREP PRT.[or].in.PREP situation.N.F.SG different.ADJ+SM for.PREP some.PREQ+SM reason.N.M.SG+SM |
| | as I say, Bangor is a different situation for some reason |
720 | ROB | ond eto mae gyn ti # plwy rightCE mawr yn fan (y)na (y)n_does # <o &r> [/] o ran yn plwy # pabyddol ni (fe)lly . |
| | but yet be.3S.PRES with PRON.2S parish right big in place there be.3S.PRES.NEG of of part POSS.1PL parish papist PRON.1PL thus |
| | but.CONJ again.ADV be.V.3S.PRES with.PREP you.PRON.2S unk right.ADJ big.ADJ PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES.INDEF.TAG of.PREP of.PREP part.N.F.SG+SM PRT.[or].in.PREP unk unk we.PRON.1P so.ADV |
| | yet, you've got quite a big parish there, haven't you, in terms of our catholic parish, like |
723 | ROB | wedyn # timod xx ti gael bobl yn dod yn [/] yn [/] yn eitha pell mae sureCE . |
| | then know.2S PRON.2S get.NONFIN people PRT come.NONFIN PRT PRT PRT quite far be.3S.PRES sure |
| | afterwards.ADV know.V.2S.PRES you.PRON.2S get.V.INFIN+SM people.N.F.SG+SM PRT come.V.INFIN PRT.[or].in.PREP PRT.[or].in.PREP PRT fairly.ADV far.ADJ be.V.3S.PRES sure.ADJ |
| | then you know [...] you get people coming quite far, probably |
724 | ROB | ond eto # yn Lerpwl timod <mae (y)na> [//] mae (y)n anodd deud be [///] # sut [/] sut mae pethau <(we)di &n> [/] (we)di newid &sl (fe)lly . |
| | but yet in Liverpool know.2S be.3S.PRES there be.3S.PRES PRT difficult say.NONFIN what how how be.3S.PRES things PRT.PAST PRT.PAST change.NONFIN thus |
| | but.CONJ again.ADV in.PREP name know.V.2S.PRES be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ say.V.INFIN what.INT how.INT how.INT be.V.3S.PRES things.N.M.PL after.PREP after.PREP change.V.INFIN so.ADV |
| | yet in Liverpool, you know, there's...it's difficult to say what...how...how things have...have changed, like |
724 | ROB | ond eto # yn Lerpwl timod <mae (y)na> [//] mae (y)n anodd deud be [///] # sut [/] sut mae pethau <(we)di &n> [/] (we)di newid &sl (fe)lly . |
| | but yet in Liverpool know.2S be.3S.PRES there be.3S.PRES PRT difficult say.NONFIN what how how be.3S.PRES things PRT.PAST PRT.PAST change.NONFIN thus |
| | but.CONJ again.ADV in.PREP name know.V.2S.PRES be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ say.V.INFIN what.INT how.INT how.INT be.V.3S.PRES things.N.M.PL after.PREP after.PREP change.V.INFIN so.ADV |
| | yet in Liverpool, you know, there's...it's difficult to say what...how...how things have...have changed, like |
724 | ROB | ond eto # yn Lerpwl timod <mae (y)na> [//] mae (y)n anodd deud be [///] # sut [/] sut mae pethau <(we)di &n> [/] (we)di newid &sl (fe)lly . |
| | but yet in Liverpool know.2S be.3S.PRES there be.3S.PRES PRT difficult say.NONFIN what how how be.3S.PRES things PRT.PAST PRT.PAST change.NONFIN thus |
| | but.CONJ again.ADV in.PREP name know.V.2S.PRES be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ say.V.INFIN what.INT how.INT how.INT be.V.3S.PRES things.N.M.PL after.PREP after.PREP change.V.INFIN so.ADV |
| | yet in Liverpool, you know, there's...it's difficult to say what...how...how things have...have changed, like |
727 | GLA | <mae (y)n> [/] mae (y)n oddCE iawn . |
| | be.3S.PRES PRT be.3S.PRES PRT odd very |
| | be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES PRT odd.ADJ very.ADV |
| | it's...it's very strange |
727 | GLA | <mae (y)n> [/] mae (y)n oddCE iawn . |
| | be.3S.PRES PRT be.3S.PRES PRT odd very |
| | be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES PRT odd.ADJ very.ADV |
| | it's...it's very strange |
729 | ROB | +< a mae (y)na ysgol hefyd # sy [/] sy (y)n +.. . |
| | and be.3S.PRES there school also be.PRES.REL be.PRES.REL PRT |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV school.N.F.SG also.ADV be.V.3S.PRES.REL be.V.3S.PRES.REL PRT.[or].in.PREP |
| | and there's a school too that...that's... |
730 | ROB | +< ohCE mae (y)na . |
| | IM be.3S.PRES there |
| | oh.IM be.V.3S.PRES there.ADV |
| | oh, there are |
731 | ROB | wellCE mae (y)na ond bod nhw justCE ddim (y)n mynd i (y)r eglwys am ryw reswm . |
| | well be.3S.PRES there but be.NONFIN PRON.3PL just NEG PRT go.NONFIN to DET church for some reason |
| | well.ADV be.V.3S.PRES there.ADV but.CONJ be.V.INFIN they.PRON.3P just.ADV not.ADV+SM PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF church.N.F.SG for.PREP some.PREQ+SM reason.N.M.SG+SM |
| | well there are, but that they just don't go to church for some reason |
733 | ROB | <mae nhw (y)n> [/] mae nhw mynd yna i gael eu bedyddio . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL PRT be.3PL.PRES PRON.3PL go.NONFIN there to get.NONFIN POSS.3PL baptise.NONFIN |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES they.PRON.3P go.V.INFIN there.ADV to.PREP get.V.INFIN+SM their.ADJ.POSS.3P baptise.V.INFIN |
| | they...they go there to be baptised |
733 | ROB | <mae nhw (y)n> [/] mae nhw mynd yna i gael eu bedyddio . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL PRT be.3PL.PRES PRON.3PL go.NONFIN there to get.NONFIN POSS.3PL baptise.NONFIN |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES they.PRON.3P go.V.INFIN there.ADV to.PREP get.V.INFIN+SM their.ADJ.POSS.3P baptise.V.INFIN |
| | they...they go there to be baptised |
737 | ROB | a be sy (y)n oddCE hefyd mae (y)na ysgol +// . |
| | and what be.PRES.REL PRT odd also be.3S.PRES there school |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT odd.ADJ also.ADV be.V.3S.PRES there.ADV school.N.F.SG |
| | and what's odd too, there's a school... |
738 | ROB | achos y [/] yr [/] yr hen eglwys (y)na lle o'n i (y)n arfer mynd yn yr ardal lle dw byw (fe)lly yn y plwy lle [/] lle # dw i ddod o # a lle mae teulu fi dal [/] dal (we)di seilio (y)n [/] yn y [/] <yr &a> [//] yr [/] y rhan yna o Lerpwl # mae [//] timod &v i fan (y)na i (y)r ysgol <sy (y)n> [/] <sy (y)n> [/] # sy (y)n # ran <o (y)r> [/] o (y)r eglwys yna # o'n i (y)n arfer mynd timod . |
| | because DET DET DET old church there where be.1S.IMP PRON.1S PRT use.NONFIN go.NONFIN in DET area where be.1S.PRES live.NONFIN thus in DET parish where where be.1S.PRES PRON.1S come.NONFIN from and where be.3S.PRES family PRON.1S still still PRT.PAST base.NONFIN in in DET DET DET DET part there of Liverpool be.3S.PRES know.2S to place there to DET school be.PRES.REL PRT be.PRES.REL PRT be.PRES.REL PRT part of DET of DET church there be.1S.IMP PRON.1S PRT use.NONFIN go.NONFIN know.2S |
| | because.CONJ that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF old.ADJ church.N.F.SG there.ADV where.INT be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT use.V.INFIN go.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF region.N.F.SG where.INT be.V.1S.PRES live.V.INFIN so.ADV in.PREP the.DET.DEF unk where.INT.[or].place.N.M.SG where.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S come.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S and.CONJ where.INT be.V.3S.PRES family.N.M.SG I.PRON.1S+SM continue.V.INFIN still.ADV.[or].continue.V.2S.IMPER.[or].tall.ADJ+SM after.PREP base.V.INFIN PRT.[or].in.PREP PRT.[or].in.PREP that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF part.N.F.SG there.ADV from.PREP name be.V.3S.PRES know.V.2S.PRES I.PRON.1S.[or].to.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES.REL PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES.REL PRT part.N.F.SG+SM of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF church.N.F.SG there.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT use.V.INFIN go.V.INFIN know.V.2S.PRES |
| | because the...the...the old church where I used to go in the area where I live, like, in the parish where...where I come from and where my family's still...still based, in...in that...that...that...that part of Liverpool, you know, it's to that school that's...that's...that's part of that...of that church I used to go, you know |
738 | ROB | achos y [/] yr [/] yr hen eglwys (y)na lle o'n i (y)n arfer mynd yn yr ardal lle dw byw (fe)lly yn y plwy lle [/] lle # dw i ddod o # a lle mae teulu fi dal [/] dal (we)di seilio (y)n [/] yn y [/] <yr &a> [//] yr [/] y rhan yna o Lerpwl # mae [//] timod &v i fan (y)na i (y)r ysgol <sy (y)n> [/] <sy (y)n> [/] # sy (y)n # ran <o (y)r> [/] o (y)r eglwys yna # o'n i (y)n arfer mynd timod . |
| | because DET DET DET old church there where be.1S.IMP PRON.1S PRT use.NONFIN go.NONFIN in DET area where be.1S.PRES live.NONFIN thus in DET parish where where be.1S.PRES PRON.1S come.NONFIN from and where be.3S.PRES family PRON.1S still still PRT.PAST base.NONFIN in in DET DET DET DET part there of Liverpool be.3S.PRES know.2S to place there to DET school be.PRES.REL PRT be.PRES.REL PRT be.PRES.REL PRT part of DET of DET church there be.1S.IMP PRON.1S PRT use.NONFIN go.NONFIN know.2S |
| | because.CONJ that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF old.ADJ church.N.F.SG there.ADV where.INT be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT use.V.INFIN go.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF region.N.F.SG where.INT be.V.1S.PRES live.V.INFIN so.ADV in.PREP the.DET.DEF unk where.INT.[or].place.N.M.SG where.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S come.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S and.CONJ where.INT be.V.3S.PRES family.N.M.SG I.PRON.1S+SM continue.V.INFIN still.ADV.[or].continue.V.2S.IMPER.[or].tall.ADJ+SM after.PREP base.V.INFIN PRT.[or].in.PREP PRT.[or].in.PREP that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF part.N.F.SG there.ADV from.PREP name be.V.3S.PRES know.V.2S.PRES I.PRON.1S.[or].to.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES.REL PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES.REL PRT part.N.F.SG+SM of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF church.N.F.SG there.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT use.V.INFIN go.V.INFIN know.V.2S.PRES |
| | because the...the...the old church where I used to go in the area where I live, like, in the parish where...where I come from and where my family's still...still based, in...in that...that...that...that part of Liverpool, you know, it's to that school that's...that's...that's part of that...of that church I used to go, you know |
745 | ROB | mae [/] <mae (y)n> [//] # mae xx dal yn # ysgol babyddol # ond bod (y)na ddim # disgwyliadau (y)n [/] yn ran o hynny # dim mwy erbyn hyn <sy (y)n> [/] # sy (y)n oddCE braidd . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES PRT be.3S.PRES still PRT school papist but be.NONFIN there NEG expectations PRT PRT part of that NEG more by this be.PRES.REL PRT be.PRES.REL PRT odd rather |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES still.ADV PRT.[or].in.PREP school.N.F.SG unk but.CONJ be.V.INFIN there.ADV not.ADV+SM expectations.N.M.PL PRT.[or].in.PREP PRT part.N.F.SG+SM he.PRON.M.3S that.PRON.DEM.SP not.ADV more.ADJ.COMP by.PREP this.PRON.DEM.SP be.V.3S.PRES.REL PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES.REL PRT odd.ADJ rather.ADV |
| | it's still a catholic school but that there are no expectations part of that any more by now, which is...which is a bit odd |
745 | ROB | mae [/] <mae (y)n> [//] # mae xx dal yn # ysgol babyddol # ond bod (y)na ddim # disgwyliadau (y)n [/] yn ran o hynny # dim mwy erbyn hyn <sy (y)n> [/] # sy (y)n oddCE braidd . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES PRT be.3S.PRES still PRT school papist but be.NONFIN there NEG expectations PRT PRT part of that NEG more by this be.PRES.REL PRT be.PRES.REL PRT odd rather |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES still.ADV PRT.[or].in.PREP school.N.F.SG unk but.CONJ be.V.INFIN there.ADV not.ADV+SM expectations.N.M.PL PRT.[or].in.PREP PRT part.N.F.SG+SM he.PRON.M.3S that.PRON.DEM.SP not.ADV more.ADJ.COMP by.PREP this.PRON.DEM.SP be.V.3S.PRES.REL PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES.REL PRT odd.ADJ rather.ADV |
| | it's still a catholic school but that there are no expectations part of that any more by now, which is...which is a bit odd |
745 | ROB | mae [/] <mae (y)n> [//] # mae xx dal yn # ysgol babyddol # ond bod (y)na ddim # disgwyliadau (y)n [/] yn ran o hynny # dim mwy erbyn hyn <sy (y)n> [/] # sy (y)n oddCE braidd . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES PRT be.3S.PRES still PRT school papist but be.NONFIN there NEG expectations PRT PRT part of that NEG more by this be.PRES.REL PRT be.PRES.REL PRT odd rather |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES still.ADV PRT.[or].in.PREP school.N.F.SG unk but.CONJ be.V.INFIN there.ADV not.ADV+SM expectations.N.M.PL PRT.[or].in.PREP PRT part.N.F.SG+SM he.PRON.M.3S that.PRON.DEM.SP not.ADV more.ADJ.COMP by.PREP this.PRON.DEM.SP be.V.3S.PRES.REL PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES.REL PRT odd.ADJ rather.ADV |
| | it's still a catholic school but that there are no expectations part of that any more by now, which is...which is a bit odd |
751 | ROB | ond # mae (y)n oddCE fel mae hynny (we)di digwydd +/ . |
| | but be.3S.PRES PRT odd like be.3S.PRES that PRT.PAST happen.NONFIN |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT odd.ADJ like.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP after.PREP happen.V.INFIN |
| | but it's odd how that's happened... |
751 | ROB | ond # mae (y)n oddCE fel mae hynny (we)di digwydd +/ . |
| | but be.3S.PRES PRT odd like be.3S.PRES that PRT.PAST happen.NONFIN |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT odd.ADJ like.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP after.PREP happen.V.INFIN |
| | but it's odd how that's happened... |
755 | GLA | sut mae sefyllfa <yn erCE> [/] yng Nghaerdydd te ? |
| | how be.3S.PRES situation in IM in Cardiff then |
| | how.INT be.V.3S.PRES situation.N.F.SG PRT.[or].in.PREP er.IM in.PREP Cardiff.NAME.PLACE+NM be.IM |
| | how's the situation in, er...in Cardiff then? |
758 | ROB | wedyn &mə mae hynny dipyn bach yn wahanol mae sureCE . |
| | then be.3S.PRES that a_little small PRT different be.3S.PRES sure |
| | afterwards.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP little_bit.N.M.SG+SM small.ADJ PRT different.ADJ+SM be.V.3S.PRES sure.ADJ |
| | then that's probably a little bit different |
758 | ROB | wedyn &mə mae hynny dipyn bach yn wahanol mae sureCE . |
| | then be.3S.PRES that a_little small PRT different be.3S.PRES sure |
| | afterwards.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP little_bit.N.M.SG+SM small.ADJ PRT different.ADJ+SM be.V.3S.PRES sure.ADJ |
| | then that's probably a little bit different |
760 | ROB | umCE # mae (y)na dipyn [/] dipyn yn mynd i fan (y)no . |
| | IM be.3S.PRES there a_little a_little PRT go.NONFIN to place there |
| | um.IM be.V.3S.PRES there.ADV little_bit.N.M.SG+SM little_bit.N.M.SG+SM PRT go.V.INFIN to.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | um, there are quite a few who go there |
761 | ROB | ond umCE # ohCE mae côr nhw (y)n uffernol de . |
| | but IM IM be.3S.PRES choir PRON.3PL PRT hellish TAG |
| | but.CONJ um.IM oh.IM be.V.3S.PRES choir.N.M.SG they.PRON.3P PRT.[or].in.PREP unk be.IM+SM |
| | but um, oh their choir's awful, you know |