72 | GWA | oedd KatieCE yn dweud (wr)tha i . |
| | be.3S.IMP Katie PRT say.NONFIN to.1S PRON.1S |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S |
| | Katie was telling me. |
86 | GWA | felly o'n i (y)n gwybod pwy oedd bobl . |
| | thus be.1S.IMP PRON.1S PRT know.NONFIN who be.3S.IMP people |
| | so.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.IMPERF people.N.F.SG+SM |
| | so I knew who people were. |
130 | GWA | ac oedd hi (y)n +.. . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SF PRT |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT.[or].in.PREP |
| | and it was ... |
131 | FRE | oedd hi (y)n shamblesCE de . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF PRT shambles TAG |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT shambles.N.SG be.IM+SM |
| | it was a shambles. |
132 | GWA | +< oedd hi (ddi)m yn &so: +/ . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF NEG PRT |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT.[or].in.PREP |
| | it wasn't ... |
134 | GWA | +< oedd hi (y)n ofnadwy adeg hynny . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF PRT awful time that |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT terrible.ADJ time.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | it was awful back then. |
214 | FRE | erCE umCE ## yn yr gadeirlan oedd hwnna yn +// . |
| | IM IM in DET cathedral be.3S.IMP that_one in |
| | er.IM um.IM in.PREP the.DET.DEF unk be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG PRT.[or].in.PREP |
| | that one was in the Cathedral in ... |
215 | FRE | mis # Mawrth oedd hi te . |
| | month March be.3S.IMP PRON.3SF TAG |
| | month.N.M.SG March.N.M.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S be.IM |
| | it was March, wasn't it. |
319 | GWA | achos oedd hi yn brysur . |
| | because be.3S.IMP PRON.3SF PRT busy |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT busy.ADJ+SM |
| | because it was busy. |
329 | FRE | umCE oedd ## yr # siopau mawr (y)ma (y)n prynu tir . |
| | IM be.3S.IMP DET shops big here PRT buy.NONFIN land |
| | um.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF shops.N.F.PL big.ADJ here.ADV PRT buy.V.INFIN land.N.M.SG |
| | these big shops were buying land. |
349 | FRE | oedd o erCE &ban umCE [///] &b [/] BanburyCE oedd o ? |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT IM Banbury be.3S.IMP PRON.3SM |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S er.IM um.IM name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | was it Banbury? |
349 | FRE | oedd o erCE &ban umCE [///] &b [/] BanburyCE oedd o ? |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT IM Banbury be.3S.IMP PRON.3SM |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S er.IM um.IM name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | was it Banbury? |
367 | GWA | achos yr un personCE ymlaen ar y radioCE yn dweud # bod (y)na [//] &o [/] oedd o (y)n agor shopCE newydd . |
| | because DET one person on on DET radio PRT say.NONFIN be.NONFIN there be.3S.IMP PRON.3SM PRT open.NONFIN shop new |
| | because.CONJ the.DET.DEF one.NUM person.N.SG forward.ADV on.PREP the.DET.DEF radio.N.SG PRT say.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT open.V.INFIN shop.N.SG new.ADJ |
| | because the same person on the radio was saying that he was opening a new shop. |
369 | GWA | ac oedd TescoCE wedi rhoi +"/ . |
| | and be.3S.IMP Tesco PRT.PAST put.NONFIN |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF name after.PREP give.V.INFIN |
| | and Tesco had put. |
435 | GWA | dim camgymeriad oedd o . |
| | NEG mistake be.3S.IMP PRON.3SM |
| | not.ADV mistake.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | it wasn't a mistake. |
438 | GWA | ac oedd hi (y)n dweud wellCE ["] . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SF PRT say.NONFIN well |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN well.ADV |
| | and she said "well" . |
439 | GWA | oedd hi wedi mynd â fo # i (y)r swyddfa erCE yn # Bae_Colwyn . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF PRT.PAST go.NONFIN with PRON.3SM to DET office IM in Colwyn_Bay |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP go.V.INFIN with.PREP he.PRON.M.3S to.PREP the.DET.DEF office.N.F.SG er.IM in.PREP name |
| | she'd taken it to the office |
442 | GWA | felly doedd (y)na ddim [/] oedd (y)na (ddi)m ffordd i brofi bod hi (we)di bod (y)no o_gwbl . |
| | so be.3S.IMP.NEG there NEG be.3S.IMP there NEG way PRT prove.NONFIN be.NONFIN PRON.3SF PRT.PAST be.NONFIN there at_all |
| | so.ADV be.V.3S.IMPERF.NEG there.ADV nothing.N.M.SG+SM.[or].not.ADV+SM be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM way.N.F.SG to.PREP examine.V.INFIN+SM.[or].prove.V.INFIN+SM.[or].taste.V.INFIN+SM be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP be.V.INFIN there.ADV at_all.ADV |
| | so there was no way to prove that she'd been there at all. |
444 | GWA | wedyn umCE ## oedd rhaid ail ei wneud o wedyn ac ail ei anfon o . |
| | after IM be.3S.IMP necessity second POSS.3SM do.NONFIN PRON.3SM after and second POSS.3SM send.NONFIN PRON.3SM |
| | afterwards.ADV um.IM be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG second.ORD his.ADJ.POSS.M.3S make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S afterwards.ADV and.CONJ second.ORD his.ADJ.POSS.M.3S send.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | then it had to be re-done and re-sent. |
452 | GWA | soCE oedd rhaid (i)ddi fynd i_fewn hanner (we)di wyth un bore i weld rywun # a cael receiptsE . |
| | so be.3S.IMP necessity to.3SF go.NONFIN in half after eight one morning PRT see.NONFIN someone and get.NONFIN receipts |
| | so.ADV be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S go.V.INFIN+SM in.PREP half.N.M.SG after.PREP eight.NUM one.NUM morning.N.M.SG to.PREP see.V.INFIN+SM someone.N.M.SG+SM and.CONJ get.V.INFIN receipt.N.PL |
| | so she had to go in half past eight one morning to see someone and get receipts. |
478 | FRE | oedd o (y)n siarad yn call iawn chwarae teg . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT talk.NONFIN PRT sensible very play.NONFIN fair |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT talk.V.INFIN PRT sane.ADJ very.ADV game.N.M.SG fair.ADJ |
| | he was talking very sensibly, fair play. |
479 | FRE | xxx erCE oedd o &s [///] oedden ni (y)n sôn am yr # clubCE pêl_droed ArsenalCE . |
| | IM be.3SM.IMP PRON.3SM be.1PL.IMP PRON.1PL PRT mention.NONFIN about DET club football Arsenal |
| | er.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT mention.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF club.N.SG football.N.F.SG name |
| | we were talking about the Arsenal football club. |
487 | GWA | wellCE # oedd o (y)n siarad efo fi ddoe . |
| | well be.3S.IMP PRON.3SM PRT talk.NONFIN with PRON.1S yesterday |
| | well.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT talk.V.INFIN with.PREP I.PRON.1S+SM yesterday.ADV |
| | well he was talking with me yesterday. |
488 | GWA | oedd o (y)n dweud (wrt)ha i bod o (we)di cael sgwrs efo nhad ## am bethau . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT say.NONFIN to.1S PRON.1S be.NONFIN PRON.3SM PRT.PAST conversation with father.POSSD.1S about things |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S be.V.INFIN he.PRON.M.3S after.PREP get.V.INFIN chat.N.F.SG with.PREP father.N.M.SG+NM for.PREP things.N.M.PL+SM |
| | he told me he had had a conversation with my father about things. |
492 | GWA | a mae o isio ffôn [///] oedd o isio ffôn # yn fawr iawn . |
| | and be.3S.PRES PRON.3SM want phone be.3S.IMP PRON.3SM want.NONFIN phone PRT great very |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S want.N.M.SG phone.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S want.N.M.SG phone.N.M.SG PRT big.ADJ+SM very.ADV |
| | and he wanted a phone badly. |
502 | FRE | wellCE erCE # tua &p [//] mis yn_ôl oedd o yn cael gair efo (y)r esgob . |
| | well IM about month back be.3S.IMP PRON.3SM PRT get.NONFIN word with DET bishop |
| | well.ADV er.IM towards.PREP month.N.M.SG back.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN word.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF bishop.N.M.SG |
| | well, about a month ago he was having a word with the bishop. |
504 | GWA | oedd dw i (y)n gwybod . |
| | be.3S.IMP be.1S.PRES PRON.1S PRT know.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN |
| | yes, I know. |
511 | GWA | Bryn_LlifonCE yeahCE oedd o (ddi)m yn hapus o_gwbl . |
| | Bryn_Llifon yeah be.3S.IMP PRON.3SM NEG PRT happy at_all |
| | name yeah.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT happy.ADJ at_all.ADV |
| | Bryn Llifon, yeah, he wasn't happy at all. |
514 | FRE | oedd erCE yr erCE baptis(e)_iadE+C # yn cymryd drosodd meddai fo . |
| | be.3S.IMP IM DET IM baptism PRT take.NONFIN over say.NONFIN PRON.3SM |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM the.DET.DEF er.IM unk PRT take.V.INFIN over.ADV+SM say.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | the baptism was taking over, he said. |
516 | GWA | na &n wellCE dim &d [///] yeahCE oedd o isio gweld yr esgob am hynny . |
| | no well NEG yeah be.3S.IMP PRON.3SM want see.NONFIN DET bishop about that |
| | no.ADV well.ADV nothing.N.M.SG.[or].not.ADV yeah.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S want.N.M.SG see.V.INFIN the.DET.DEF bishop.N.M.SG for.PREP that.PRON.DEM.SP |
| | yeah, he wanted to see the bishop about that. |
517 | GWA | ond hefyd # oedd o wedi cael ryw syniad i 'w ben bod vicarCE BangorCE # yn erCE [/] yn Gatholig . |
| | but also be.3S.IMP PRON.3SM PRT.PAST get.NONFIN some idea to POSS.3SM head be.NONFIN vicar Bangor PRT IM PRT Catholic |
| | but.CONJ also.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP get.V.INFIN some.PREQ+SM idea.N.M.SG to.PREP unk head.N.M.SG+SM be.V.INFIN vicar.N.SG name PRT.[or].in.PREP er.IM in.PREP name |
| | but he'd also had some idea in his head that the vicar of Bangor is Catholic. |
521 | FRE | oedd +/ . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | was ... |
522 | GWA | felly argol oedd hi (y)n jobCE . |
| | thus blimey be.3S.IMP PRON.3SF PRT job |
| | so.ADV unk be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT job.N.SG |
| | so blimey it was a job. |
525 | FRE | oedd o am sgwennu wir . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM about write.NONFIN true |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S for.PREP write.V.INFIN true.ADJ+SM |
| | he was about to write, truly. |
529 | FRE | pan erCE [///] i ddechrau # dydd Sul dwytha oedd o # y(n) sôn # bod eich mamCE ddim yn cysgu (y)n rhyw dda . |
| | when IM PRT start.NONFIN day Sunday last be.3S.IMP PRON.3SM PRT mention.NONFIN be.NONFIN POSS.2PL mother NEG PRT sleep.NONFIN PRT some good |
| | when.CONJ er.IM to.PREP begin.V.INFIN+SM day.N.M.SG Sunday.N.M.SG last.ADJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT mention.V.INFIN be.V.INFIN your.ADJ.POSS.2P mam.N.SG not.ADV+SM PRT sleep.V.INFIN in.PREP some.PREQ good.ADJ+SM |
| | to start with, last Sunday he was saying that your mother wasn't sleeping very well. |
532 | FRE | +< ac umCE # oedd ei # anadlu hi # yn <deffro fo> [=! laugh] . |
| | and IM be.3S.IMP POSS.3SF breathe.NONFIN PRON.3SF PRT wake.NONFIN PRON.3SM |
| | and.CONJ um.IM be.V.3S.IMPERF her.ADJ.POSS.F.3S breathe.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT waken.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | and her breathing was waking him. |
550 | FRE | +" oedd hi (y)n mynd i_lawr ac i_lawr . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF PRT go.NONFIN down and down |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN down.ADV and.CONJ down.ADV |
| | "she was going down and down" . |
552 | FRE | +" wellCE oedd wir toedd hi . |
| | well be.3S.IMP true be.3S.IMP.NEG PRON.3SF |
| | well.ADV be.V.3S.IMPERF true.ADJ+SM unk she.PRON.F.3S |
| | "well, yes indeed, wasn't she" . |
553 | FRE | a wedyn o hynny allan oedd ni (y)n [//] # oedd o [//] oedd y sgwrs yn call . |
| | and after from that out be.3S.IMP PRON.1PL PRT be.3S.IMP PRON.3SM be.3S.IMP DET conversation PRT sensible |
| | and.CONJ afterwards.ADV he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP that.PRON.DEM.SP out.ADV be.V.3S.IMPERF we.PRON.1P PRT.[or].in.PREP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF chat.N.F.SG PRT sane.ADJ |
| | and from then on the conversation was sensible. |
553 | FRE | a wedyn o hynny allan oedd ni (y)n [//] # oedd o [//] oedd y sgwrs yn call . |
| | and after from that out be.3S.IMP PRON.1PL PRT be.3S.IMP PRON.3SM be.3S.IMP DET conversation PRT sensible |
| | and.CONJ afterwards.ADV he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP that.PRON.DEM.SP out.ADV be.V.3S.IMPERF we.PRON.1P PRT.[or].in.PREP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF chat.N.F.SG PRT sane.ADJ |
| | and from then on the conversation was sensible. |
553 | FRE | a wedyn o hynny allan oedd ni (y)n [//] # oedd o [//] oedd y sgwrs yn call . |
| | and after from that out be.3S.IMP PRON.1PL PRT be.3S.IMP PRON.3SM be.3S.IMP DET conversation PRT sensible |
| | and.CONJ afterwards.ADV he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP that.PRON.DEM.SP out.ADV be.V.3S.IMPERF we.PRON.1P PRT.[or].in.PREP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF chat.N.F.SG PRT sane.ADJ |
| | and from then on the conversation was sensible. |
737 | FRE | wellCE oedd nhw (y)n aros efo rhyw [//] # rhai o bobl yno . |
| | well be.3S.IMP PRON.3PL PRT stay.NONFIN with some some of people there |
| | well.ADV be.V.3S.IMPERF they.PRON.3P PRT wait.V.INFIN with.PREP some.PREQ some.PRON of.PREP people.N.F.SG+SM there.ADV |
| | well, they were staying with the some of the people there. |
879 | GWA | &=laugh na dw i meddwl na emynau Cymraeg oedd hi (y)n sgwennu . |
| | no be.1S.PRES PRON.1S think.NONFIN PRT hymns Welsh be.3S.IMP PRON.3SF PRT write.NONFIN |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN (n)or.CONJ hymns.N.M.PL Welsh.N.F.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT write.V.INFIN |
| | no, I think she wrote Welsh hymns. |
883 | FRE | (y)dach chi (y)n ## nabod [//] ## (y)dach chi (y)n gwybod y [/] y rhai oedd hi wedi sgwennu ? |
| | be.2PL.PRES PRON.2PL PRT recognise.NONFIN be.2PL PRES PRON.2PL PRT know.NONFIN DET DET ones be.3S.IMP PRON.3SF PRT.PAST write.NONFIN |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT know_someone.V.INFIN be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT know.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF some.PRON be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP write.V.INFIN |
| | do you know the ones she'd written? |
903 | GWA | na oedd rhaid i fi sgwennu o . |
| | no be.3S.IMP necessity PRT PRON.1S write.NONFIN PRON.3SM |
| | no.ADV be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM write.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | no, I had to write it. |
904 | GWA | achos oedd DadCE yn [/] yn barod yn sâl . |
| | because be.3S.IMP Dad PRT PRT ready PRT ill |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT.[or].in.PREP PRT ready.ADJ+SM PRT ill.ADJ |
| | because Dad was already ill. |
909 | GWA | felly # fi oedd yn rhoid &k [//] rhoid y cefndir a pethau [//] bob_dim . |
| | so PRON.1S be.3S.IMP PRT give.NONFIN give.NONFIN DET background and things everything |
| | so.ADV I.PRON.1S+SM be.V.3S.IMPERF PRT give.V.INFIN give.V.INFIN the.DET.DEF background.N.M.SG and.CONJ things.N.M.PL everything.PRON.[or].everything.N.M.SG+SM |
| | so it was I giving the background and everything. |
910 | FRE | +< be [/] # be oedd Ann_GriffithsCE erCE ? |
| | what what be.3S.IMP Ann_Griffiths IM |
| | what.INT what.INT be.V.3S.IMPERF name er.IM |
| | what was Ann Griffiths? |
958 | FRE | +< ac umCE # i ddweud erCE DwyranCE oedd yr un xxx . |
| | and IM PRT say.NONFIN IM Dwyran be.3S.IMP DET one |
| | and.CONJ um.IM to.PREP say.V.INFIN+SM er.IM name be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF one.NUM |
| | and to say that Dwyran was the one [...]. |
1004 | FRE | oedd o (y)n llawn o (y)r Ysbryd yn gofyn . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT full of DET Spirit PRT ask.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT full.ADJ of.PREP the.DET.DEF name PRT ask.V.INFIN |
| | he was full of the [Holy] Spirit [when] asking. |
1008 | FRE | oedd erCE ei [/] ei &ɬəgə [//] llygaid o (y)n fflachio . |
| | be.3S.IMP IM POSS.3S POSS.3S eyes PRON.3SM PRT flash.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM his.ADJ.POSS.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S eyes.N.M.PL he.PRON.M.3S PRT flash.V.INFIN |
| | his eyes were flashing. |