15 | BEL | ac oedd hi (y)n anodd i ti ddod (.) yma bore (y)ma <o (y)r> [/] o (y)r [/] o [/] o +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT difficult.ADJ to.PREP you.PRON.2S come.V.INFIN+SM here.ADV morning.N.M.SG here.ADV of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF of.PREP he.PRON.M.3S |
| | and it was hard for you to come here this morning from the... |
17 | TER | ehCS na oedd o (y)n go_lew . |
| | eh.IM PRT.NEG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT rather.ADV |
| | eh, no it was alright |
93 | BEL | +< wel <oedd hi> [/] oedd hi dim yn cyfleus i fi . |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV PRT convenient.ADJ to.PREP I.PRON.1S+SM |
| | well, it wasn't convenient for me |
93 | BEL | +< wel <oedd hi> [/] oedd hi dim yn cyfleus i fi . |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV PRT convenient.ADJ to.PREP I.PRON.1S+SM |
| | well, it wasn't convenient for me |
99 | BEL | ond um (.) oedd [/] oedd uh [/] uh pwy oedd yn mynd i_fewn (e)leni uh o [/] o (y)r <i (y)r> [//] i (y)r gorsedd ? |
| | but.CONJ um.IM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF er.IM er.IM who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT go.V.INFIN in.PREP this year.ADV er.IM from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S of.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG |
| | but, er, who was going in this year, er, to the bards' ceremony |
99 | BEL | ond um (.) oedd [/] oedd uh [/] uh pwy oedd yn mynd i_fewn (e)leni uh o [/] o (y)r <i (y)r> [//] i (y)r gorsedd ? |
| | but.CONJ um.IM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF er.IM er.IM who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT go.V.INFIN in.PREP this year.ADV er.IM from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S of.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG |
| | but, er, who was going in this year, er, to the bards' ceremony |
99 | BEL | ond um (.) oedd [/] oedd uh [/] uh pwy oedd yn mynd i_fewn (e)leni uh o [/] o (y)r <i (y)r> [//] i (y)r gorsedd ? |
| | but.CONJ um.IM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF er.IM er.IM who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT go.V.INFIN in.PREP this year.ADV er.IM from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S of.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG |
| | but, er, who was going in this year, er, to the bards' ceremony |
106 | TER | ryw bump oedd yno . |
| | some.PREQ+SM five.NUM+SM be.V.3S.IMPERF there.ADV |
| | there were about five there |
153 | TER | oedd hi (y)n naw o gloch . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT nine.NUM of.PREP bell.N.F.SG+SM |
| | it was 9 o clock |
161 | BEL | +< achos oedd o yn dri o yr gloch pan xxx +/. |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT three.NUM.M+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM when.CONJ |
| | because it was 3 o clock when [...]... |
165 | TER | oedd (y)na bob &m +//. |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV each.PREQ+SM |
| | there was all... |
169 | BEL | ia oedd yr hen bobl um PedroCS (y)n dweud bod nhw (y)n cymeryd uh ryw (.) moddion neu rywbeth i cadw (y)n stiff yna (y)n y steddfod . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF old.ADJ people.N.F.SG+SM um.IM name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P PRT take.V.INFIN er.IM some.PREQ+SM means.N.M.PL or.CONJ something.N.M.SG+SM to.PREP keep.V.INFIN PRT stiff.ADJ there.ADV in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | yes, the old people, Pedro was saying that they were taking some medicine or something, to stay alert there at the Eisteddfod |
274 | TER | y blwyddyn (y)ma wnaeson ni ddim uh trio achos oedd yr uh um arweinydd [//] arweinyddes yna sydd yn arwain uh wedi cael (.) baban . |
| | the.DET.DEF year.N.F.SG here.ADV do.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P not.ADV+SM er.IM try.V.INFIN because.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF er.IM um.IM leader.N.M.SG leader.N.F.SG there.ADV be.V.3S.PRES.REL PRT lead.V.INFIN er.IM after.PREP get.V.INFIN baby.N.M.SG |
| | this year we didn't try because the organiser, that lady who organises, had had a baby |
302 | BEL | fues [/] fues i ddoe yn LlantierynCS (.) ac yr eisteddfod oedd yn dod allan . |
| | be.V.1S.PAST+SM be.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S yesterday.ADV in.PREP name and.CONJ the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG be.V.3S.IMPERF PRT come.V.INFIN out.ADV |
| | yesterday I was in Llantieryn, and the Eisteddfod was coming out |
341 | TER | oedd rhai wedi &g aros yn +... |
| | be.V.3S.IMPERF some.PRON after.PREP wait.V.INFIN PRT |
| | some remained... |
344 | TER | na gwynt oedd yn taflu nhw o +/. |
| | no.ADV wind.N.M.SG be.V.3S.IMPERF PRT throw.V.INFIN they.PRON.3P from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S |
| | no, the wind was throwing them from... |
351 | TER | ahCS nes oedd o (we)di pydru . |
| | ah.IM nearer.ADJ.COMP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP rot.V.INFIN |
| | ah, until it had rotted |
401 | BEL | sut oedd [///] achos oedd [//] oedden nhw (y)n dweud moron am y beth dan ni (y)n deud caretsh . |
| | how.INT be.V.3S.IMPERF because.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN carrots.N.M.PL for.PREP the.DET.DEF what.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT say.V.INFIN carrots.N.M.PL |
| | because they were calling carrots moron which we would call "caretsh" |
401 | BEL | sut oedd [///] achos oedd [//] oedden nhw (y)n dweud moron am y beth dan ni (y)n deud caretsh . |
| | how.INT be.V.3S.IMPERF because.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN carrots.N.M.PL for.PREP the.DET.DEF what.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT say.V.INFIN carrots.N.M.PL |
| | because they were calling carrots moron which we would call "caretsh" |
419 | BEL | <oedd o> [//] oedd [/] <oedd gyda ni> [//] oedd [/] oedd gyda fi dwy [/] dwy sach bach <yn y &fr> [/] yn y +/. |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF with.PREP we.PRON.1P be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF with.PREP I.PRON.1S+SM two.NUM.F two.NUM.F sack.N.F.SG small.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF |
| | I had two little sacks in the fr... |
419 | BEL | <oedd o> [//] oedd [/] <oedd gyda ni> [//] oedd [/] oedd gyda fi dwy [/] dwy sach bach <yn y &fr> [/] yn y +/. |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF with.PREP we.PRON.1P be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF with.PREP I.PRON.1S+SM two.NUM.F two.NUM.F sack.N.F.SG small.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF |
| | I had two little sacks in the fr... |
419 | BEL | <oedd o> [//] oedd [/] <oedd gyda ni> [//] oedd [/] oedd gyda fi dwy [/] dwy sach bach <yn y &fr> [/] yn y +/. |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF with.PREP we.PRON.1P be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF with.PREP I.PRON.1S+SM two.NUM.F two.NUM.F sack.N.F.SG small.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF |
| | I had two little sacks in the fr... |
419 | BEL | <oedd o> [//] oedd [/] <oedd gyda ni> [//] oedd [/] oedd gyda fi dwy [/] dwy sach bach <yn y &fr> [/] yn y +/. |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF with.PREP we.PRON.1P be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF with.PREP I.PRON.1S+SM two.NUM.F two.NUM.F sack.N.F.SG small.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF |
| | I had two little sacks in the fr... |
419 | BEL | <oedd o> [//] oedd [/] <oedd gyda ni> [//] oedd [/] oedd gyda fi dwy [/] dwy sach bach <yn y &fr> [/] yn y +/. |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF with.PREP we.PRON.1P be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF with.PREP I.PRON.1S+SM two.NUM.F two.NUM.F sack.N.F.SG small.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF |
| | I had two little sacks in the fr... |
516 | BEL | ond oedd ychydig bach ar_ôl (.) ac oedd (.) angen uh rhoid yr uh y stôf i [/] i fynd . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF a_little.QUAN small.ADJ after.PREP and.CONJ be.V.3S.IMPERF need.N.M.SG er.IM give.V.INFIN the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF stove.N.F.SG to.PREP to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | but there was a little left, and the stove needed to be got going |
516 | BEL | ond oedd ychydig bach ar_ôl (.) ac oedd (.) angen uh rhoid yr uh y stôf i [/] i fynd . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF a_little.QUAN small.ADJ after.PREP and.CONJ be.V.3S.IMPERF need.N.M.SG er.IM give.V.INFIN the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF stove.N.F.SG to.PREP to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | but there was a little left, and the stove needed to be got going |
522 | TER | achos uh y coed oedd yn fan (y)na <i paratoi i ti> [//] wedi paratoi i ti wnes i fynd â fo (.) i lle arall . |
| | because.CONJ er.IM the.DET.DEF trees.N.F.PL be.V.3S.IMPERF PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV to.PREP prepare.V.INFIN to.PREP you.PRON.2S after.PREP prepare.V.INFIN to.PREP you.PRON.2S do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S go.V.INFIN+SM with.PREP he.PRON.M.3S to.PREP place.N.M.SG other.ADJ |
| | because the wood that was there prepared for you, I took somewhere else |
626 | TER | achos <oedd o (y)n deud> [?] yn syth ynde . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN PRT straight.ADJ isn't_it.IM |
| | because he said straight away |
636 | TER | ond <mae o xxx> [//] mi oedd o (y)n flasus <a bopeth do> [?] ? |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT.AFF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT tasty.ADJ+SM and.CONJ everything.N.M.SG+SM yes.ADV.PAST |
| | but it [...] was tasty was tasty and everything, right ? |
641 | BEL | achos oedd [//] oeddwn i wedi prynu (y)r empanadasS yn barod . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP buy.V.INFIN the.DET.DEF turnover.N.F.PL PRT ready.ADJ+SM |
| | because I'd already bought the pastries |
652 | BEL | <a pan> [/] a pan oeddwn [/] &e oeddwn i wedi &or uh ordro (.) oedd um uh uh PedroCS yn ffonio i ddweud +"/. |
| | and.CONJ when.CONJ and.CONJ when.CONJ be.V.1S.IMPERF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP er.IM order.V.INFIN be.V.3S.IMPERF um.IM er.IM er.IM name PRT phone.V.INFIN to.PREP say.V.INFIN+SM |
| | and when I ordered them, Pedro phoned to say: |
653 | TER | +< ia ia oedd +//. |
| | yes.ADV yes.ADV be.V.3S.IMPERF |
| | yes, it was |
673 | BEL | achos oedd <y plant> [/] (.) &=cough y plant yn awydd bwyta rywbeth <cyn i (y)r> [/] uh cyn i (y)r +/. |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF child.N.M.PL the.DET.DEF child.N.M.PL PRT desire.N.M.SG eat.V.INFIN something.N.M.SG+SM before.PREP to.PREP the.DET.DEF er.IM before.PREP to.PREP the.DET.DEF |
| | because the children wanted to eat something before the... |
1130 | BEL | ac wedyn ddoe oedd y xxx mynd i Little_ItalyCS jyst unS barrioS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV yesterday.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF go.V.INFIN to.PREP name just.ADV one.DET.INDEF.M.SG quarter.N.M.SG |
| | and then yesterday [...] were going to Little Italy, just a district |
1134 | BEL | ac uh oedd rywun wedi dweud wrth MairCS mai [/] mai uh (.) honna oedd y gorau (.) y pitsa gorau yn Efrog_Newydd . |
| | and.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF someone.N.M.SG+SM after.PREP say.V.INFIN by.PREP name that_it_is.CONJ.FOCUS that_it_is.CONJ.FOCUS er.IM that.PRON.DEM.F.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF best.ADJ.SUP the.DET.DEF pizza.N.M.SG best.ADJ.SUP in.PREP name |
| | and someone had told Mair that that was the best pizza in New York |
1134 | BEL | ac uh oedd rywun wedi dweud wrth MairCS mai [/] mai uh (.) honna oedd y gorau (.) y pitsa gorau yn Efrog_Newydd . |
| | and.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF someone.N.M.SG+SM after.PREP say.V.INFIN by.PREP name that_it_is.CONJ.FOCUS that_it_is.CONJ.FOCUS er.IM that.PRON.DEM.F.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF best.ADJ.SUP the.DET.DEF pizza.N.M.SG best.ADJ.SUP in.PREP name |
| | and someone had told Mair that that was the best pizza in New York |
1138 | TER | oedd o (y)n flasus ? |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT tasty.ADJ+SM |
| | was it tasty? |
1139 | TER | oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes |
1140 | BEL | oedd (.) oedd o (y)n [/] oedd o (y)n deud fod yn [/] fod o (y)n flasus iawn . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN+SM PRT be.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT tasty.ADJ+SM very.ADV |
| | yes, he was saying that it was very tasty |
1140 | BEL | oedd (.) oedd o (y)n [/] oedd o (y)n deud fod yn [/] fod o (y)n flasus iawn . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN+SM PRT be.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT tasty.ADJ+SM very.ADV |
| | yes, he was saying that it was very tasty |
1140 | BEL | oedd (.) oedd o (y)n [/] oedd o (y)n deud fod yn [/] fod o (y)n flasus iawn . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN+SM PRT be.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT tasty.ADJ+SM very.ADV |
| | yes, he was saying that it was very tasty |
1153 | BEL | ac oedd o (y)n deud bod hi wedi nosi am hanner awr wedi pump . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP become_night.V.INFIN for.PREP half.N.M.SG hour.N.F.SG after.PREP five.NUM |
| | and he was saying it got dark at half past five |
1154 | TER | &=whistle wel yn [/] yn y gaeaf oedd [?] +//. |
| | well.IM PRT in.PREP the.DET.DEF winter.N.M.SG be.V.3S.IMPERF |
| | well, in the winter, it was... |
1170 | BEL | ond oedd hi ddim yn oer . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT cold.ADJ |
| | but it wasn't cold |
1179 | BEL | oedd o <(y)n hardd> [//] yn ardderchog meddai nhw . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT beautiful.ADJ PRT excellent.ADJ say.V.3S.IMPERF they.PRON.3P |
| | it was lovely, excellent they said |
1181 | BEL | oedd o ar yr &ib ebost bore (y)ma . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S on.PREP the.DET.DEF email.N.M.SG morning.N.M.SG here.ADV |
| | it was on the email this morning |