27 | TER | a maen nhw (y)n cael triniaeth &v uh nawr am un o gloch . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT get.V.INFIN treatment.N.F.SG er.IM now.ADV for.PREP one.NUM of.PREP bell.N.F.SG+SM |
| | and they're getting treatment now at one o clock |
168 | TER | dim mor hwyr am ddau o (y)r gloch y bore ond +... |
| | not.ADV so.ADV late.ADJ for.PREP two.NUM.M+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM the.DET.DEF morning.N.M.SG but.CONJ |
| | not so late at 2 o clock in the morning but... |
300 | BEL | wel ni dydd Sul yn um siarad am y steddfod trwy (y)r amser . |
| | well.IM we.PRON.1P day.N.M.SG Sunday.N.M.SG PRT um.IM talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG through.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG |
| | well, on Sunday we're talking about the Eisteddfod all the time |
304 | BEL | a heddiw dim_byd arall dim_ond siarad am yr eisteddfod xxx . |
| | and.CONJ today.ADV nothing.ADV other.ADJ only.ADV talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | and today nothing else, just talking about the Eisteddfod [...] |
386 | BEL | <dw i (y)n> [/] dw i (y)n edrych ymlaen am [/] am [/] <am y> [/] am y (.) tomatos . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT look.V.INFIN forward.ADV for.PREP for.PREP for.PREP the.DET.DEF for.PREP the.DET.DEF tomato.N.M.PL |
| | I'm looking forward for the tomatoes |
386 | BEL | <dw i (y)n> [/] dw i (y)n edrych ymlaen am [/] am [/] <am y> [/] am y (.) tomatos . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT look.V.INFIN forward.ADV for.PREP for.PREP for.PREP the.DET.DEF for.PREP the.DET.DEF tomato.N.M.PL |
| | I'm looking forward for the tomatoes |
386 | BEL | <dw i (y)n> [/] dw i (y)n edrych ymlaen am [/] am [/] <am y> [/] am y (.) tomatos . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT look.V.INFIN forward.ADV for.PREP for.PREP for.PREP the.DET.DEF for.PREP the.DET.DEF tomato.N.M.PL |
| | I'm looking forward for the tomatoes |
386 | BEL | <dw i (y)n> [/] dw i (y)n edrych ymlaen am [/] am [/] <am y> [/] am y (.) tomatos . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT look.V.INFIN forward.ADV for.PREP for.PREP for.PREP the.DET.DEF for.PREP the.DET.DEF tomato.N.M.PL |
| | I'm looking forward for the tomatoes |
401 | BEL | sut oedd [///] achos oedd [//] oedden nhw (y)n dweud moron am y beth dan ni (y)n deud caretsh . |
| | how.INT be.V.3S.IMPERF because.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN carrots.N.M.PL for.PREP the.DET.DEF what.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT say.V.INFIN carrots.N.M.PL |
| | because they were calling carrots moron which we would call "caretsh" |
526 | BEL | +, mi fyddwn i (y)n uh yn [/] (.) yn cofio (y)n_ôl am [/] am uh paratoi coed i (y)r Gaeaf . |
| | PRT.AFF be.V.1P.FUT+SM I.PRON.1S PRT er.IM PRT PRT remember.V.INFIN back.ADV for.PREP for.PREP er.IM prepare.V.INFIN trees.N.F.PL to.PREP the.DET.DEF name |
| | I'll remember back to prepare some wood for the winter |
526 | BEL | +, mi fyddwn i (y)n uh yn [/] (.) yn cofio (y)n_ôl am [/] am uh paratoi coed i (y)r Gaeaf . |
| | PRT.AFF be.V.1P.FUT+SM I.PRON.1S PRT er.IM PRT PRT remember.V.INFIN back.ADV for.PREP for.PREP er.IM prepare.V.INFIN trees.N.F.PL to.PREP the.DET.DEF name |
| | I'll remember back to prepare some wood for the winter |
566 | BEL | +< na yn &s [/] yn <sôn am am y uh> [/] sôn am y (.) lle tân . |
| | no.ADV PRT PRT mention.V.INFIN for.PREP for.PREP the.DET.DEF er.IM mention.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG fire.N.M.SG |
| | no, speaking of the fireplace |
566 | BEL | +< na yn &s [/] yn <sôn am am y uh> [/] sôn am y (.) lle tân . |
| | no.ADV PRT PRT mention.V.INFIN for.PREP for.PREP the.DET.DEF er.IM mention.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG fire.N.M.SG |
| | no, speaking of the fireplace |
566 | BEL | +< na yn &s [/] yn <sôn am am y uh> [/] sôn am y (.) lle tân . |
| | no.ADV PRT PRT mention.V.INFIN for.PREP for.PREP the.DET.DEF er.IM mention.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG fire.N.M.SG |
| | no, speaking of the fireplace |
793 | TER | wel (di)m_ond [/] (di)m_ond dangos ynde achos ehCS oedden ni (y)n y siop fan (y)na a [/] a rhaid i ni xxx &=cough siarad <am y neges> [//] am y peth ia neges xxx . |
| | well.IM only.ADV only.ADV show.V.INFIN isn't_it.IM because.CONJ eh.IM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P in.PREP the.DET.DEF shop.N.F.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV and.CONJ and.CONJ necessity.N.M.SG to.PREP we.PRON.1P talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF message.N.F.SG for.PREP the.DET.DEF thing.N.M.SG yes.ADV message.N.F.SG |
| | well, just shows, because we were in the shop there, and we have to [...] talk about the message, about the thing [...] |
793 | TER | wel (di)m_ond [/] (di)m_ond dangos ynde achos ehCS oedden ni (y)n y siop fan (y)na a [/] a rhaid i ni xxx &=cough siarad <am y neges> [//] am y peth ia neges xxx . |
| | well.IM only.ADV only.ADV show.V.INFIN isn't_it.IM because.CONJ eh.IM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P in.PREP the.DET.DEF shop.N.F.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV and.CONJ and.CONJ necessity.N.M.SG to.PREP we.PRON.1P talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF message.N.F.SG for.PREP the.DET.DEF thing.N.M.SG yes.ADV message.N.F.SG |
| | well, just shows, because we were in the shop there, and we have to [...] talk about the message, about the thing [...] |
1153 | BEL | ac oedd o (y)n deud bod hi wedi nosi am hanner awr wedi pump . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP become_night.V.INFIN for.PREP half.N.M.SG hour.N.F.SG after.PREP five.NUM |
| | and he was saying it got dark at half past five |