14 | ESM | yn PlascoedCS mae (y)na rai . |
| | in.PREP name be.V.3S.PRES there.ADV some.PRON+SM |
| | some are in Plascoed |
18 | ESM | y ddynes yna oedd [//] fuodd hi (y)n athrawes yn EsquelCS gynta(f) (.) pan ddechreuasen nhw . |
| | the.DET.DEF woman.N.F.SG+SM there.ADV be.V.3S.IMPERF be.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S PRT teacher.N.F.SG in.PREP name first.ORD+SM when.CONJ begin.V.3P.COND+SM they.PRON.3P |
| | that woman was, she was a teacher at esquel to begin with, when they started |
20 | VLM | achos oedd yna rai ar wahân i criw LucioCS . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PRON+SM on.PREP separate.ADJ+SM to.PREP crew.N.M.SG name |
| | because there were some separate from Lucio's lot |
57 | ESM | dw i (we)di cael hi achos mae yna hogan fach athrawes o [/] o RawsonCS â intrest mawr yn yr uh Cym(raeg) [/] Cymraeg . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP get.V.INFIN she.PRON.F.3S because.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV girl.N.F.SG small.ADJ+SM teacher.N.F.SG of.PREP from.PREP name with.PREP interest.N.M.SG big.ADJ in.PREP the.DET.DEF er.IM Welsh.N.F.SG Welsh.N.F.SG |
| | I've had it, because there's a teacher's young daughter from Rawson who's very interested in Welsh |
64 | VLM | deud pan fasai (y)na gwrdd yn capel fan (a)cw bod isio dod (.) rhyw ddiwrnod . |
| | say.V.INFIN when.CONJ be.V.3S.PLUPERF+SM there.ADV meet.V.INFIN+SM PRT chapel.N.M.SG place.N.MF.SG+SM over there.ADV be.V.INFIN want.N.M.SG come.V.INFIN some.PREQ day.N.M.SG+SM |
| | to say when there's a service in chapel there that she wants to come some day |
97 | ESM | (e)fallai bod o wrth bod o wedi wneud yr xxx yn xxx a <fel yna> [?] . |
| | perhaps.CONJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S by.PREP be.V.INFIN he.PRON.M.3S after.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF PRT and.CONJ like.CONJ there.ADV |
| | maybe he is, since he's done the [...] in [...] like that |
100 | VLM | achos oedd hi (y)n deud y basai llyfr ddim yna . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN that.PRON.REL be.V.3S.PLUPERF book.N.M.SG not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM there.ADV |
| | because she was saying that the book wouldn't be there |
104 | VLM | dw i (ddi)m (we)di gweld dim un os nad (y)dy o yn y cwpwrdd (y)na . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP see.V.INFIN not.ADV one.NUM if.CONJ who_not.PRON.REL.NEG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF cupboard.N.M.SG there.ADV |
| | I haven't seen anything unless it's in that cupboard |
137 | ESM | dw i (y)n credu fod JemimaCS ddim yna . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN+SM name not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM there.ADV |
| | I don't think that Jemima is there |
139 | VLM | ahCS achos wnaeth yr dyn (y)na [?] tynnu lluniau xxx . |
| | ah.IM because.CONJ do.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF man.N.M.SG there.ADV draw.V.INFIN pictures.N.M.PL |
| | ah, because that man took pictures [...] |
167 | ESM | <oedd hi ddim yna> [?] . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM there.ADV |
| | she wasn't there |
169 | ESM | <mae (y)na> [//] a mae wedi crio am fod uh MariaCS ddim wedi eistedd efo nhw yn y bwrdd . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES after.PREP cry.V.INFIN for.PREP be.V.INFIN+SM er.IM name not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM after.PREP sit.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P in.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG |
| | [...] and she cried because, uh, Maria hadn't sat with them at the table |
177 | VLM | fel yna oedd ehCS GlenysCS . |
| | like.CONJ there.ADV be.V.3S.IMPERF eh.IM name |
| | that's how Glenys was |
186 | VLM | welest ti (y)r fel maen nhw (y)n bildio fan (y)na ? |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S the.DET.DEF like.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT build.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | did you see how they're building there? |
197 | ESM | ia mae isio rywbeth uh (.) i gau yna oes . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES want.N.M.SG something.N.M.SG+SM er.IM to.PREP close.V.INFIN+SM there.ADV be.V.3S.PRES.INDEF |
| | yes, something there needs to be closed, doesn't it |
199 | ESM | ond mae o (y)n neisiach fel (y)na . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ.COMP like.CONJ there.ADV |
| | but it's nicer that way |
211 | ESM | does (y)na ddim +//. |
| | be.V.3S.PRES.INDEF.NEG there.ADV not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM |
| | there aren't any... |
214 | ESM | a (y)r uh r(h)osyn y mynydd uh yn ryw fawr fel (y)na . |
| | and.CONJ the.DET.DEF er.IM rose.N.M.SG the.DET.DEF mountain.N.M.SG er.IM in.PREP some.PREQ+SM big.ADJ+SM like.CONJ there.ADV |
| | and, uh, the mountain rose is large like that |
280 | VLM | fan (y)na mae (y)r tŷ (e)fo (h)i . |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF house.N.M.SG with.PREP she.PRON.F.3S |
| | that's where her house is |
380 | ESM | fe es i yna bore (y)ma . |
| | PRT.AFF go.V.1S.PAST I.PRON.1S there.ADV morning.N.M.SG here.ADV |
| | I went there this morning |
383 | VLM | bues [/] bues i (y)na bore (y)ma (he)fyd . |
| | be.V.1S.PAST be.V.1S.PAST I.PRON.1S there.ADV morning.N.M.SG here.ADV also.ADV |
| | I went, I went there this morning too |
396 | VLM | pobi <&t peth (y)na xxx> [//] teisen penblwydd &=laugh . |
| | bake.V.INFIN thing.N.M.SG there.ADV cake.N.F.SG birthday.N.M.SG |
| | baking a birthday cake |
439 | VLM | ac oedden nhw (y)n deud bod (.) sychder difrifol <(y)na rŵan> [?] . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN be.V.INFIN dryness.N.M.SG serious.ADJ there.ADV now.ADV |
| | and they said that there's a terrible drought there now |
442 | VLM | oedd o (y)n sych y xxx pan aeson ni (y)na . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT dry.ADJ the.DET.DEF when.CONJ go.V.1P.PAST we.PRON.1P there.ADV |
| | it was dry [...] when we went there |
449 | VLM | mm o(eddw)n i (y)n gweld <bod lot o> [//] bod (y)na brinder dŵr (.) difrifol . |
| | mm.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN be.V.INFIN lot.QUAN of.PREP be.V.INFIN there.ADV scarcity.N.M.SG+SM water.N.M.SG serious.ADJ |
| | mm, I saw that there was a terrible water shortage |
488 | VLM | mae [//] oedd o (y)na . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S there.ADV |
| | it was there |
518 | VLM | +" ohCS mae (y)na ragor ar_ôl . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES there.ADV more.QUAN+SM after.PREP |
| | oh, there are more left |
522 | ESM | oedd hi (y)na . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S there.ADV |
| | she was there |
530 | VLM | yr un diweddar wnaeson nhw ganu (y)na . |
| | the.DET.DEF one.NUM recent.ADJ do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P sing.V.INFIN+SM there.ADV |
| | they sang the latest one there |
533 | VLM | (y)na [?] emyn neis . |
| | there.ADV hymn.N.M.SG nice.ADJ |
| | that's a nice hymn |
535 | VLM | oedd hi (ddi)m yna . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM there.ADV |
| | she wasn't there |
536 | ESM | oedd hi (ddi)m yna . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM there.ADV |
| | she wasn't there |
544 | VLM | mae yna lot o xxx sy (y)n arfer mynd . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP be.V.3S.PRES.REL PRT use.V.INFIN go.V.INFIN |
| | there are a lot of [...] who usually go |
584 | VLM | ond oedd (y)na lot o Sbanish (e)leni . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV lot.QUAN of.PREP Spanish.N.F.SG this year.ADV |
| | but there was a lot of Spanish this year |
691 | VLM | ond wnaeson nhw alw i fan (a)cw ac oedd yna disgwyl i un o yr bòsys i gael deud yn syth . |
| | but.CONJ do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P call.V.INFIN+SM to.PREP place.N.MF.SG+SM over there.ADV and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV expect.V.INFIN to.PREP one.NUM of.PREP the.DET.DEF boss.N.M.PL to.PREP get.V.INFIN+SM say.V.INFIN PRT straight.ADJ |
| | but they called there and they waited for one of the bosses to get to say immediately |
753 | ESM | ehCS <mae (y)n> [/] mae (y)n hapus yna ? |
| | eh.IM be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT happy.ADJ there.ADV |
| | eh, is she happy there? |
850 | VLM | oedd (y)na bump yn cael eu bedyddio neithiwr . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV five.NUM+SM PRT get.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P baptise.V.INFIN last_night.ADV |
| | there were five got baptised last night |
851 | ESM | ahCS o(eddw)n i (y)n mynd i ofyn i ti pwy arall oedd (y)na ? |
| | ah.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP ask.V.INFIN+SM to.PREP you.PRON.2S who.PRON other.ADJ be.V.3S.IMPERF there.ADV |
| | ah, I was going to ask you who else there was |
877 | VLM | a &we [//] fan yna welais i hi eistedd tu blaen efo SylviaCS a ryw ferch fach arall . |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV see.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S she.PRON.F.3S sit.V.INFIN side.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG with.PREP name and.CONJ some.PREQ+SM girl.N.F.SG+SM small.ADJ+SM other.ADJ |
| | and I saw her there sitting behind with Sylvia and some other little girl |
888 | VLM | fan (y)na welais i hi . |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV see.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S she.PRON.F.3S |
| | I saw her there |
892 | VLM | ond oedd (y)na lot o blant (yn)a . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV lot.QUAN of.PREP child.N.M.PL+SM there.ADV |
| | but there were a lot of children there |
892 | VLM | ond oedd (y)na lot o blant (yn)a . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV lot.QUAN of.PREP child.N.M.PL+SM there.ADV |
| | but there were a lot of children there |
893 | VLM | oedd (y)na lot o blant o CamwyCS . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV lot.QUAN of.PREP child.N.M.PL+SM from.PREP name |
| | there were a lot of children from Chubut |
895 | ESM | ia oedd xxx wedi [///] oedd nhw ddim (we)di &ta uh invitarS [?] nhw (y)na . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF after.PREP be.V.3S.IMPERF they.PRON.3P not.ADV+SM after.PREP er.IM invite.V.INFIN they.PRON.3P there.ADV |
| | yes, they hadn't invited them there |
907 | VLM | ahCS oedden nhw (y)na diwrnod yna achos o(eddw)n i efo TrishaCS . |
| | ah.IM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P there.ADV day.N.M.SG there.ADV because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S with.PREP name |
| | ah, they were there that day because I was with Trisha |
907 | VLM | ahCS oedden nhw (y)na diwrnod yna achos o(eddw)n i efo TrishaCS . |
| | ah.IM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P there.ADV day.N.M.SG there.ADV because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S with.PREP name |
| | ah, they were there that day because I was with Trisha |
909 | VLM | fan (yn)a o(eddw)n i wedi gweld nhw achos dwy wedi llithro fan (yn)a . |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP see.V.INFIN they.PRON.3P because.CONJ two.NUM.F after.PREP slip.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | that's where I saw them because two had slipped there |
909 | VLM | fan (yn)a o(eddw)n i wedi gweld nhw achos dwy wedi llithro fan (yn)a . |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP see.V.INFIN they.PRON.3P because.CONJ two.NUM.F after.PREP slip.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | that's where I saw them because two had slipped there |
912 | ESM | ohCS <fydden nhw (y)n [/] yn> [/] fydden nhw (y)n cael eu mynd o (y)na . |
| | oh.IM be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P PRT PRT be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P PRT get.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P go.V.INFIN he.PRON.M.3S there.ADV |
| | oh they'd get taken from there |
969 | VLM | um drist achos bod yna lot wedi cwyno yn fan (a)cw bod neb yna . |
| | um.IM sad.ADJ+SM because.CONJ be.V.INFIN there.ADV lot.QUAN after.PREP complain.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM over there.ADV be.V.INFIN anyone.PRON there.ADV |
| | um, sad, because a lot have complained there that there's nobody there |
969 | VLM | um drist achos bod yna lot wedi cwyno yn fan (a)cw bod neb yna . |
| | um.IM sad.ADJ+SM because.CONJ be.V.INFIN there.ADV lot.QUAN after.PREP complain.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM over there.ADV be.V.INFIN anyone.PRON there.ADV |
| | um, sad, because a lot have complained there that there's nobody there |
992 | ESM | +" os fydd (y)na bobl dw i (y)n mynd . |
| | if.CONJ be.V.3S.FUT+SM there.ADV people.N.F.SG+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN |
| | if there are people, I'll go |
994 | ESM | os fydd (y)na bobl xxx +... |
| | if.CONJ be.V.3S.FUT+SM there.ADV people.N.F.SG+SM |
| | if there are people... |
1003 | ESM | xxx fach iddi fynd mewn ffordd (y)na . |
| | small.ADJ+SM to_her.PREP+PRON.F.3S go.V.INFIN+SM in.PREP way.N.F.SG there.ADV |
| | a little [...] for her to go in that way |
1012 | VLM | oes (y)na neb arall ? |
| | be.V.3S.PRES.INDEF there.ADV anyone.PRON other.ADJ |
| | is there nobody else? |
1034 | VLM | fan (yn)a . |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | there |
1036 | ESM | mae (y)na dair (we)di llosgi . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV three.NUM.F+SM after.PREP burn.V.INFIN |
| | there are three blown |
1037 | ESM | ohCS mae (y)na rywbeth . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES there.ADV something.N.M.SG+SM |
| | oh, there's something |
1048 | VLM | ond mae yna rywbeth siŵr yn +... |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV something.N.M.SG+SM sure.ADJ PRT |
| | |
1049 | VLM | achos &n fel tasai fo wedi neidio fan (y)na . |
| | because.CONJ like.CONJ be.V.3S.PLUPERF.HYP he.PRON.M.3S after.PREP jump.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | because, as though it had popped there |
1072 | VLM | chwe metr oedd yna xxx ? |
| | six.NUM metre.N.M.SG be.V.3S.IMPERF there.ADV |
| | there were six metres [...]? |
1090 | ESM | ond bod yna un sy (y)n byw yn y tŷ efo hi isio iddi cael tŷ sy (y)n gornel ehCS [/] gornel yr ffarm . |
| | but.CONJ be.V.INFIN there.ADV one.NUM be.V.3S.PRES.REL PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG with.PREP she.PRON.F.3S want.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S get.V.INFIN house.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT corner.N.F.SG+SM eh.IM corner.N.F.SG+SM the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | except that one who lives in the house with her wants her to have a house in the corner of the farm |
1094 | ESM | mae hi isio [///] mae hi yn rhoid ei thŷ hi ar ffarm os (y)dy hi yn newid hi am y tŷ yna . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S want.N.M.SG be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT give.V.INFIN her.ADJ.POSS.F.3S house.N.M.SG+AM she.PRON.F.3S on.PREP farm.N.F.SG if.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT change.V.INFIN she.PRON.F.3S for.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG there.ADV |
| | she's putting her house on the farm if she changes it for that house |
1109 | ESM | yn lle fan (y)na mae gasCS a popeth efo nhw . |
| | in.PREP where.INT place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES gas.N.M.SG and.CONJ everything.N.M.SG with.PREP they.PRON.3P |
| | over there they have gas and everything |
1124 | VLM | mae (y)na amryw . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV several.PREQ |
| | there are several |
1127 | VLM | achos oedden nhw wrthi (y)n wneud peth yna diwrnod blaen . |
| | because.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P to_her.PREP+PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM thing.N.M.SG there.ADV day.N.M.SG plain.ADJ+SM |
| | because they were busy doing that the other day |
1146 | VLM | mm oedd yna bedwar xxx o [//] i DolafonCS a tri [?] fan (h)yn . |
| | mm.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV four.NUM.M+SM of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S to.PREP name and.CONJ three.NUM.M place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | mmm, there were four [...] to Dolafon, and three here |
1156 | ESM | na achos oedd hi (ddi)m (y)na rŵan . |
| | no.ADV because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM there.ADV now.ADV |
| | no because she wasn't there now |
1159 | VLM | ddim yna . |
| | not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM there.ADV |
| | not there |
1160 | VLM | w (dy)dy o [?] ddim yna dydd Iau na dydd Gwener xxx . |
| | ooh.IM be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM there.ADV day.N.M.SG Thursday.N.M.SG (n)or.CONJ day.N.M.SG Friday.N.F.SG |
| | w, he's not there on Thursday or Friday [...] |
1196 | VLM | +" ohCS am be wyt ti mynd i xxx os does (y)na ddim_byd yn xxx . |
| | oh.IM for.PREP what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S go.V.INFIN to.PREP if.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG there.ADV nothing.ADV+SM PRT |
| | oh, why are you going to [...], if there's nothing in [...] |
1199 | VLM | mae hi (y)n tynnu lluniau iddyn nhw gael dang(os) [//] gweld <bod yna rywbeth> [/] bod yna rywbeth yna . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT draw.V.INFIN pictures.N.M.PL to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P get.V.INFIN+SM show.V.INFIN see.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV something.N.M.SG+SM be.V.INFIN there.ADV something.N.M.SG+SM there.ADV |
| | she's taking pictures for them to see that there is something there |
1199 | VLM | mae hi (y)n tynnu lluniau iddyn nhw gael dang(os) [//] gweld <bod yna rywbeth> [/] bod yna rywbeth yna . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT draw.V.INFIN pictures.N.M.PL to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P get.V.INFIN+SM show.V.INFIN see.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV something.N.M.SG+SM be.V.INFIN there.ADV something.N.M.SG+SM there.ADV |
| | she's taking pictures for them to see that there is something there |
1199 | VLM | mae hi (y)n tynnu lluniau iddyn nhw gael dang(os) [//] gweld <bod yna rywbeth> [/] bod yna rywbeth yna . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT draw.V.INFIN pictures.N.M.PL to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P get.V.INFIN+SM show.V.INFIN see.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV something.N.M.SG+SM be.V.INFIN there.ADV something.N.M.SG+SM there.ADV |
| | she's taking pictures for them to see that there is something there |
1201 | ESM | ahCS ia mae (y)na museoS neis . |
| | ah.IM yes.ADV be.V.3S.PRES there.ADV museum.N.M.SG nice.ADJ |
| | ah yes, there's a nice museum |
1204 | VLM | a wedyn oedd yna (.) ffair (.) gwerthu pethau . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV fair.N.F.SG sell.V.INFIN things.N.M.PL |
| | and then there was a fair, selling things |
1233 | ESM | yndyn achos mae (y)r uh paseosS fewn fel (y)na yn fwy na cant pesosCS . |
| | be.V.3P.PRES.EMPH because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM walk.N.M.PL in.PREP+SM like.CONJ there.ADV PRT more.ADJ.COMP+SM (n)or.CONJ hundred.N.M.SG weight.N.M.PL |
| | yes, because the journeys in like that are over 100 pesos |
1242 | ESM | ond fel hynny (fa)sai (y)n iawn fel (y)na (he)fyd . |
| | but.CONJ like.CONJ that.PRON.DEM.SP be.V.3S.PLUPERF+SM PRT OK.ADV like.CONJ there.ADV also.ADV |
| | but like that, it would be fine like that too |
1248 | VLM | oedd hi (we)di mynd at y [/] yr ferch (y)na adre . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM there.ADV home.ADV |
| | she'd gone to that daughter at home |
1263 | ESM | neis uh mynd fel (y)na . |
| | nice.ADJ er.IM go.V.INFIN like.CONJ there.ADV |
| | nice to go like that |
1275 | ESM | <hi sy (y)n wneud> [///] hi sy (y)n symud pethau fel (y)na . |
| | she.PRON.F.3S be.V.3S.PRES.REL PRT make.V.INFIN+SM she.PRON.F.3S be.V.3S.PRES.REL PRT move.V.INFIN things.N.M.PL like.CONJ there.ADV |
| | it's her that moves things like that |
1301 | VLM | wedyn mae (y)na un merch wedi priodi yn (.) Pico_TrucadoCS . |
| | afterwards.ADV be.V.3S.PRES there.ADV one.NUM girl.N.F.SG after.PREP marry.V.INFIN in.PREP name |
| | then there's a daughter who's married in Pico Trucado |
1348 | VLM | yn y gornel <lle xxx> [//] lle xxx fan (y)na . |
| | in.PREP the.DET.DEF corner.N.F.SG+SM where.INT where.INT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | in the corner where [...] there |
1373 | VLM | bues i dau ddiwrnod yna (.) yn helpu (.) cyn i IeuanCS dod . |
| | be.V.1S.PAST I.PRON.1S two.NUM.M day.N.M.SG+SM there.ADV PRT help.V.INFIN before.PREP to.PREP name come.V.INFIN |
| | I was there for two days helping out before Ieuan came |
1379 | ESM | a (dy)dy PascualaCS ddim yna rŵan . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES.NEG name not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM there.ADV now.ADV |
| | and Pascuala isn't there now |
1503 | VLM | +< ond does (y)na (ddi)m lle . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG there.ADV not.ADV+SM place.N.M.SG |
| | but there was no room |
1505 | VLM | wel does (y)na (ddi)m lle yn mis nesaf xxx . |
| | well.IM be.V.3S.PRES.INDEF.NEG there.ADV not.ADV+SM place.N.M.SG PRT month.N.M.SG next.ADJ.SUP |
| | well, there's no room next month [...] |
1511 | ESM | a faint mae o gostio (y)na ? |
| | and.CONJ size.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES of.PREP cost.V.INFIN+SM there.ADV |
| | and how much does it cost there? |
1525 | ESM | wedyn [?] dw i (y)n iawn fel (y)na . |
| | afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT OK.ADV like.CONJ there.ADV |
| | then I'm ok like that |
1549 | ESM | oedd IsauraCS yna ddoe . |
| | be.V.3S.IMPERF name there.ADV yesterday.ADV |
| | Isaura was there yesterday |
1550 | ESM | uh xxx IsauraCS yna ddoe . |
| | er.IM name there.ADV yesterday.ADV |
| | er, [...] Isaura there yesterday |
1588 | ESM | oedd yna daith ynde . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV journey.N.F.SG+SM isn't_it.IM |
| | there was a journey, wasn't it? |
1595 | ESM | +< ahCS mae (y)na ddau colectivoS . |
| | ah.IM be.V.3S.PRES there.ADV two.NUM.M+SM collective.N.M.SG |
| | ah there are two minibuses |
1602 | VLM | oedd (y)na bedwar wedyn . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV four.NUM.M+SM afterwards.ADV |
| | there were four then |