6 | ESM | a (y)r plant bach ifanc ynde . |
| | and.CONJ the.DET.DEF child.N.M.PL small.ADJ young.ADJ isn't_it.IM |
| | and the little young children |
7 | VLM | +< ohCS a (y)r plant bach ifanc . |
| | oh.IM and.CONJ the.DET.DEF child.N.M.PL small.ADJ young.ADJ |
| | oh, and the little young children |
73 | VLM | oedd IdrysCS deud wrthaf i ia bod hi (y)n ffrindiau mawr efo LeticiaCS a xxx . |
| | be.V.3S.IMPERF name say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S yes.ADV be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT friends.N.M.PL big.ADJ with.PREP name and.CONJ |
| | Idrys was telling me yeah, that she was great friends with Leticia and [...] |
75 | VLM | a wedyn deud cof(ia) [/] cofia deud +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV say.V.INFIN remember.V.2S.IMPER remember.V.2S.IMPER say.V.INFIN |
| | and then say, remember to say... |
83 | ESM | <gofynnais i a> [?] oedd hi (y)n deud fod hi (ddi)m yn deall dim . |
| | ask.V.1S.PAST I.PRON.1S and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN+SM she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN not.ADV |
| | I asked, and, and she was saying that she didn't understand anything |
88 | VLM | +< clywed y canu a clodi [?] . |
| | hear.V.3S.IMPER the.DET.DEF sing.V.INFIN and.CONJ praise.V.INFIN |
| | hearing the singing and praising |
95 | ESM | +< mil naw cant a deuddeg . |
| | thousand.N.F.SG nine.NUM hundred.N.M.SG and.CONJ twelve.NUM |
| | nineteen-twelve |
97 | ESM | (e)fallai bod o wrth bod o wedi wneud yr xxx yn xxx a <fel yna> [?] . |
| | perhaps.CONJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S by.PREP be.V.INFIN he.PRON.M.3S after.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF PRT and.CONJ like.CONJ there.ADV |
| | maybe he is, since he's done the [...] in [...] like that |
107 | ESM | a (y)r unig beth oedd gyda HildaCS +//. |
| | and.CONJ the.DET.DEF only.PREQ what.INT be.V.3S.IMPERF with.PREP name |
| | the only thing that Hilda had... |
130 | ESM | a (y)r John_MostynCS o MadrynCS wnaeson nhw (y)n_ôl dydd Sul . |
| | and.CONJ the.DET.DEF name of.PREP name do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P back.ADV day.N.M.SG Sunday.N.M.SG |
| | and John Mostyn from Madryn, they went back on Sunday |
133 | VLM | a wedyn mynd (.) am dri o (y)r gloch . |
| | and.CONJ afterwards.ADV go.V.INFIN for.PREP three.NUM.M+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM |
| | and then we went at three o clock |
134 | ESM | mae uh HerbertCS wedi tynnu llun mwya neis o (y)r teulu a mae o (y)n yr uh cyfrifiadur fan (a)cw adre . |
| | be.V.3S.PRES er.IM name after.PREP draw.V.INFIN picture.N.M.SG biggest.ADJ.SUP nice.ADJ of.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF er.IM computer.N.M.SG place.N.MF.SG+SM over there.ADV home.ADV |
| | Herbert has taken the nicest picture of the family, and it's on the computer at home |
135 | ESM | uh JackCS a JimCS . |
| | er.IM name and.CONJ name |
| | uh, Jack and Jim |
138 | ESM | a bod AmadaCS xxx . |
| | and.CONJ be.V.INFIN name |
| | and that Amada [...] |
148 | VLM | a wedyn hi yn y bwrdd efo ni . |
| | and.CONJ afterwards.ADV she.PRON.F.3S in.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG with.PREP we.PRON.1P |
| | and then her on the table with us |
150 | VLM | a wedyn wnaeth o dynnu ni i_gyd fel y teulu ein hunain . |
| | and.CONJ afterwards.ADV do.V.3S.PAST+SM of.PREP draw.V.INFIN+SM we.PRON.1P all.ADJ like.CONJ the.DET.DEF family.N.M.SG our.ADJ.POSS.1P self.PRON.PL |
| | and then he took a picture of all of us as a family |
159 | ESM | oedden nhw (we)di tynnu ddi <ar wahân> [?] a mae o (y)n mynd i roid o i_fewn <yn yr uh> [/] (.) yn y llun . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP draw.V.INFIN she.PRON.F.3S on.PREP separate.ADJ+SM and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP in.PREP the.DET.DEF er.IM in.PREP the.DET.DEF picture.N.M.SG |
| | we've taken the picture, and he's going to put it into the, uh, picture |
169 | ESM | <mae (y)na> [//] a mae wedi crio am fod uh MariaCS ddim wedi eistedd efo nhw yn y bwrdd . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES after.PREP cry.V.INFIN for.PREP be.V.INFIN+SM er.IM name not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM after.PREP sit.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P in.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG |
| | [...] and she cried because, uh, Maria hadn't sat with them at the table |
210 | ESM | a wedyn o(eddw)n i (y)n edrych rŵan . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT look.V.INFIN now.ADV |
| | and then I was looking now |
214 | ESM | a (y)r uh r(h)osyn y mynydd uh yn ryw fawr fel (y)na . |
| | and.CONJ the.DET.DEF er.IM rose.N.M.SG the.DET.DEF mountain.N.M.SG er.IM in.PREP some.PREQ+SM big.ADJ+SM like.CONJ there.ADV |
| | and, uh, the mountain rose is large like that |
232 | VLM | oedd o awydd mynd a ddim awydd mynd &=laugh . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S desire.N.M.SG go.V.INFIN and.CONJ not.ADV+SM desire.N.M.SG go.V.INFIN |
| | it was keen to go, and not keen to go |
249 | ESM | xxx gerdded xxx lan (y)r afon diwrnod blaen a ClementineCS (y)n deud +"/. |
| | walk.V.INFIN+SM shore.N.F.SG+SM the.DET.DEF river.N.F.SG day.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG and.CONJ name PRT say.V.INFIN |
| | [...] walked [...] the river shore the other day and Clementine saying... |
258 | VLM | achos aeth o pnawn dydd Sadwrn i (y)r steddfod (.) a mi ddoth adre (.) ehCS (y)n_ôl efo LouiseCS i de . |
| | because.CONJ go.V.3S.PAST he.PRON.M.3S afternoon.N.M.SG day.N.M.SG Saturday.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG and.CONJ PRT.AFF come.V.3S.PAST+SM home.ADV eh.IM back.ADV with.PREP name to.PREP be.IM+SM |
| | because he went on Saturday afternoon to the Eisteddfod, and he came home, eh, back with Louise for tea |
271 | ESM | a pryd mae ferch y ddynes sy (y)n [//] (we)di aros yn dod (y)n_ôl o Sbaen ? |
| | and.CONJ when.INT be.V.3S.PRES girl.N.F.SG+SM the.DET.DEF woman.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT after.PREP wait.V.INFIN PRT come.V.INFIN back.ADV from.PREP name |
| | and when is the woman's daughter who stayed here coming back from Spain? |
275 | VLM | a wedyn maen nhw (y)n mynd i Mar_del_PlataCS am (y)chydig o ddyddiau . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP name for.PREP a_little.QUAN of.PREP day.N.M.PL+SM |
| | and then they're going to Mar del Plata for a couple of days |
282 | ESM | a mynd i xxx i_w thŷ xxx +/. |
| | and.CONJ go.V.INFIN to.PREP to_his/her/their.PREP+POSS.3SP house.N.M.SG+AM |
| | and got to [...] to her house [...] |
283 | VLM | +< a mae hi (we)di rhannu o rŵan . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP divide.V.INFIN he.PRON.M.3S now.ADV |
| | and she's split it now |
286 | VLM | mae (y)n rhentu darn a cadw darn <iddi hi> [?] . |
| | be.V.3S.PRES PRT rent.V.INFIN piece.N.M.SG and.CONJ keep.V.INFIN piece.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S |
| | she's renting one part and keeping a part for herself |
304 | ESM | a mae hi (y)n dod a mynd ar_ôl cinio . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN and.CONJ go.V.INFIN after.PREP dinner.N.M.SG |
| | and she came and left after lunch |
304 | ESM | a mae hi (y)n dod a mynd ar_ôl cinio . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN and.CONJ go.V.INFIN after.PREP dinner.N.M.SG |
| | and she came and left after lunch |
305 | VLM | +< <oedd hi (y)n keen@s:eng> [?] i weld rywun &ʃ achos aeth hi (y)n syth at y bwrdd a gweld rywun . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT keen.ADJ to.PREP see.V.INFIN+SM someone.N.M.SG+SM because.CONJ go.V.3S.PAST she.PRON.F.3S PRT straight.ADJ to.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG and.CONJ see.V.INFIN someone.N.M.SG+SM |
| | she was keen to see someone, because she went straight to the table and saw someone |
309 | ESM | achos uh oedd y plant yn cael cinio a dw i (ddi)m yn licio porqueS [?] gadael ein uh ŵr ein hunain uh . |
| | because.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF child.N.M.PL PRT get.V.INFIN dinner.N.M.SG and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN because.CONJ leave.V.INFIN our.ADJ.POSS.1P er.IM man.N.M.SG+SM our.ADJ.POSS.1P self.PRON.PL er.IM |
| | because, er, the children were having lunch and I don't like [...] leaving my husband on his own |
315 | VLM | a wedyn mae hynny xxx . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP |
| | and then that's [...] |
319 | VLM | <a wnes i &d chwilio fewn> [?] . |
| | and.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S search.V.INFIN in.PREP+SM |
| | and I looked in |
334 | ESM | a sut mae (.) ehCS [/] ehCS (.) NerysCS ? |
| | and.CONJ how.INT be.V.3S.PRES eh.IM eh.IM name |
| | and how is, eh, eh, Nerys? |
355 | VLM | oedd (h)i yn (h)oli am PedroCS a GlenysCS . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT ask.V.INFIN for.PREP name and.CONJ name |
| | |
391 | ESM | a be sy raid i chi wneud ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.PRES.REL necessity.N.M.SG+SM to.PREP you.PRON.2P make.V.INFIN+SM |
| | and what do you have to do? |
401 | VLM | a (y)chydig dan ni +/. |
| | and.CONJ a_little.QUAN be.V.1P.PRES we.PRON.1P |
| | and we're a little... |
402 | ESM | a be ? |
| | and.CONJ what.INT |
| | and what? |
405 | VLM | a fues i xxx . |
| | and.CONJ be.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S |
| | and I went [...] |
406 | ESM | a (dy)na ti . |
| | and.CONJ that_is.ADV you.PRON.2S |
| | there you go |
410 | VLM | a fydden nhw chwarae cardiau siŵr . |
| | and.CONJ be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P play.V.INFIN cards.N.F.PL sure.ADJ |
| | and they'll be playing cards, sure |
430 | VLM | <a mae [?] bwyd acw reit> [///] oedden ni yn gweld o (y)n reit dda . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES food.N.M.SG over there.ADV quite.ADV be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT see.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT quite.ADV good.ADJ+SM |
| | and the food over there is, we thought it was pretty good |
431 | VLM | a lot o fwyd . |
| | and.CONJ lot.QUAN of.PREP food.N.M.SG+SM |
| | and a lot of food |
462 | ESM | a pwy enillodd y côr ? |
| | and.CONJ who.PRON win.V.3S.PAST the.DET.DEF choir.N.M.SG |
| | and who won the choir? |
466 | ESM | a GlenysCS gaeth yr +... |
| | and.CONJ name get.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF |
| | and Glenys got the... |
470 | ESM | hogyn bach AmaliaCS a CarlCS . |
| | lad.N.M.SG small.ADJ name and.CONJ name |
| | Amalia and Carl's young son |
483 | VLM | a merch Jeremy_StuartCS yr gadair . |
| | and.CONJ girl.N.F.SG name the.DET.DEF chair.N.F.SG+SM |
| | and Jeremy_Stuart in the chair |
497 | VLM | a wedyn mi ddoth hi (y)n_ôl . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF come.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S back.ADV |
| | and then she came back |
546 | ESM | a maen nhw (y)n blino siŵr . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT tire.V.INFIN sure.ADJ |
| | and they get tired, sure |
552 | VLM | a EdelmiraCS . |
| | and.CONJ name |
| | and Edelmira |
553 | ESM | a FelipaCS ? |
| | and.CONJ name |
| | and Felipa? |
557 | VLM | achos (dy)dy hi ddim yn gweld a ddim yn clywed digon . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES.NEG she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT see.V.INFIN and.CONJ not.ADV+SM PRT hear.V.INFIN enough.QUAN |
| | because she doesn't see and doesn't hear enough |
572 | ESM | a (y)r llall does dim posib wneud rhywbeth ? |
| | and.CONJ the.DET.DEF other.PRON be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV possible.ADJ make.V.INFIN+SM something.N.M.SG |
| | and there's nothing that can be done for the other? |
578 | ESM | a ddim yn clywed chwaith ? |
| | and.CONJ not.ADV+SM PRT hear.V.INFIN neither.ADV |
| | and unable to hear either? |
591 | ESM | a faint o (y)r gloch wnaeth hi orffen ? |
| | and.CONJ size.N.M.SG+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM do.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S complete.V.INFIN+SM |
| | and what time did she finish? |
592 | VLM | o(eddw)n i (y)n cyrraedd adref nos Wener am un (.) a nos Sadwrn am ddau . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT arrive.V.INFIN homewards.ADV night.N.F.SG Friday.N.F.SG+SM for.PREP one.NUM and.CONJ night.N.F.SG Saturday.N.M.SG for.PREP two.NUM.M+SM |
| | I got home on Friday night at one, and on Saturday at two |
597 | VLM | a mi es lawr dydd Sadwrn efo NerysCS . |
| | and.CONJ PRT.AFF go.V.1S.PAST down.ADV day.N.M.SG Saturday.N.M.SG with.PREP name |
| | and I went down on Saturday with Nerys |
599 | VLM | a ddoes i yn_ôl dydd Sadwrn efo FfionCS a DylanCS de . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG+SM to.PREP.[or].I.PRON.1S back.ADV day.N.M.SG Saturday.N.M.SG with.PREP name and.CONJ name be.IM+SM |
| | I came back on Saturday with Ffion and Dylan |
599 | VLM | a ddoes i yn_ôl dydd Sadwrn efo FfionCS a DylanCS de . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG+SM to.PREP.[or].I.PRON.1S back.ADV day.N.M.SG Saturday.N.M.SG with.PREP name and.CONJ name be.IM+SM |
| | I came back on Saturday with Ffion and Dylan |
602 | VLM | a dydd Gwener o(eddw)n i (y)n mynd i fynd efo (y)r bws . |
| | and.CONJ day.N.M.SG Friday.N.F.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP the.DET.DEF bus.N.M.SG |
| | and Friday I went on the bus |
606 | VLM | a mi basiodd Alicia_BebbCS . |
| | and.CONJ PRT.AFF pass.V.3S.PAST+SM name |
| | and Alicia Bebb passed by |
630 | ESM | a dw i (y)n cofio pam oedd hi (y)n fach . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN why?.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT small.ADJ+SM |
| | and I remeber when she was young |
642 | VLM | a mae MichelleCS wedi dechrau gweithio bore (y)ma . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name after.PREP begin.V.INFIN work.V.INFIN morning.N.M.SG here.ADV |
| | and [...] Michelle has started working this morning |
676 | VLM | a (y)r llall yn TrelewCS . |
| | and.CONJ the.DET.DEF other.PRON in.PREP name |
| | and the other is in Trelew |
682 | VLM | a (.) ia cyflog ddim (y)r un fath . |
| | and.CONJ yes.ADV wage.N.MF.SG not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM |
| | and, yes, not the same wage |
692 | VLM | a wedyn mi aeth hi diwrnod o (y)r blaen efo ei mam i TrelewCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF go.V.3S.PAST she.PRON.F.3S day.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S mother.N.F.SG to.PREP name |
| | and then she went with her mother to Trelew the other day |
693 | VLM | a wedyn mi aeth hi i weld xxx +"/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF go.V.3S.PAST she.PRON.F.3S to.PREP see.V.INFIN+SM |
| | and then she went to see [...] |
696 | VLM | a wedyn mi ddoth yn_ôl yn y bws i nôl papurau . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF come.V.3S.PAST+SM back.ADV in.PREP the.DET.DEF bus.N.M.SG to.PREP fetch.V.INFIN papers.N.M.PL |
| | and then she came back on the bus to get the papers |
697 | VLM | a mi aethon nhw (y)n_ôl yn y bws (.) i wneud yr papurau . |
| | and.CONJ PRT.AFF go.V.3P.PAST they.PRON.3P back.ADV in.PREP the.DET.DEF bus.N.M.SG to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF papers.N.M.PL |
| | and they went back in the bus to do the papers |
705 | ESM | a &m &m mae tan +/. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES until.PREP |
| | and it's until... |
713 | ESM | a mae (y)r mis [?] yr un fath . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF month.N.M.SG the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM |
| | and the month is the same |
731 | ESM | dan ni wedi blino efo (y)r tywydd oer a tywydd +//. |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP tire.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF weather.N.M.SG cold.ADJ and.CONJ weather.N.M.SG |
| | we're tired of the cold weather and the [...] weather... |
736 | ESM | a bod [/] bod gwynt bob dydd . |
| | and.CONJ be.V.INFIN be.V.INFIN wind.N.M.SG each.PREQ+SM day.N.M.SG |
| | and that it's windy every day |
737 | VLM | ohCS bob dydd gwynt a llwch a +/. |
| | oh.IM each.PREQ+SM day.N.M.SG wind.N.M.SG and.CONJ dust.N.M.SG and.CONJ |
| | oh, every day it's windy and dusty and... |
737 | VLM | ohCS bob dydd gwynt a llwch a +/. |
| | oh.IM each.PREQ+SM day.N.M.SG wind.N.M.SG and.CONJ dust.N.M.SG and.CONJ |
| | oh, every day it's windy and dusty and... |
746 | VLM | a wedyn wnaeth hi alw arna fi a deud ohCS bod hi (y)n le braf . |
| | and.CONJ afterwards.ADV do.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S call.V.INFIN+SM on_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM and.CONJ say.V.INFIN oh.IM be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT place.N.M.SG+SM fine.ADJ |
| | and then she called on me and said, oh, that it's a nice place |
746 | VLM | a wedyn wnaeth hi alw arna fi a deud ohCS bod hi (y)n le braf . |
| | and.CONJ afterwards.ADV do.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S call.V.INFIN+SM on_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM and.CONJ say.V.INFIN oh.IM be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT place.N.M.SG+SM fine.ADJ |
| | and then she called on me and said, oh, that it's a nice place |
747 | ESM | a be xxx +/. |
| | and.CONJ what.INT |
| | and what [...] ..? |
752 | VLM | a ddeudais i baswn i (y)n mynd rhai o dyddiau (y)ma i edrych amdanyn nhw . |
| | and.CONJ say.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN some.PRON of.PREP day.N.M.PL here.ADV to.PREP look.V.INFIN for_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | and I said that I would go one of these days to look for them |
780 | ESM | dw i (y)n dod allan am chwech o xxx bob dydd Mawrth a dydd [/] dydd &i Iau . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT come.V.INFIN out.ADV for.PREP six.NUM from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S each.PREQ+SM day.N.M.SG Tuesday.N.M.SG and.CONJ day.N.M.SG day.N.M.SG Thursday.N.M.SG |
| | I'm coming out for six [...] every Tuesday and Thursday |
788 | VLM | a mynd yn gynnar . |
| | and.CONJ go.V.INFIN PRT early.ADJ+SM |
| | and to go early |
794 | VLM | +< a dw i (y)n disgwyl byddi di . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT expect.V.INFIN be.V.2S.FUT you.PRON.2S+SM |
| | and I expect you will do |
802 | ESM | a dydd Gwener hefyd . |
| | and.CONJ day.N.M.SG Friday.N.F.SG also.ADV |
| | and Friday as well |
804 | VLM | a pan es i (y)r steddfodCS pwy oedd ar ben stêj yn canu ? |
| | and.CONJ when.CONJ go.V.1S.PAST I.PRON.1S the.DET.DEF unk who.PRON be.V.3S.IMPERF on.PREP head.N.M.SG+SM stage.N.M.SG PRT sing.V.INFIN |
| | and when I went to the Eisteddfod, who was up on stage singing? |
821 | VLM | a bachgen bach oedd yn canu ei hunan . |
| | and.CONJ boy.N.M.SG small.ADJ be.V.3S.IMPERF PRT sing.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG |
| | and a little boy who was singing on his own |
830 | ESM | a canu hunain ? |
| | and.CONJ sing.V.INFIN self.PRON.PL |
| | and singing alone? |
855 | VLM | a llall . |
| | and.CONJ other.PRON |
| | and the other |
856 | ESM | a GwawrCS . |
| | and.CONJ name |
| | and Gwawr |
858 | VLM | a SoniaCS merch TomasaCS . |
| | and.CONJ name girl.N.F.SG name |
| | and Sonia, Tomasa's daughter |
865 | VLM | a Sioned_OwensCS . |
| | and.CONJ name |
| | and Sioned Owens |
875 | VLM | a wedyn oedden nhw (y)n mynd fyny i (y)r top achos oedden [/] oedden nhw (y)n wneud ryw (.) obraS [?] bach (.) gan [?] y plant . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN up.ADV to.PREP the.DET.DEF top.N.M.SG because.CONJ be.V.13P.IMPERF be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM some.PREQ+SM work.N.F.SG small.ADJ with.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | and then they went up to the top because they were doing some little play with the children |
877 | VLM | a &we [//] fan yna welais i hi eistedd tu blaen efo SylviaCS a ryw ferch fach arall . |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV see.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S she.PRON.F.3S sit.V.INFIN side.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG with.PREP name and.CONJ some.PREQ+SM girl.N.F.SG+SM small.ADJ+SM other.ADJ |
| | and I saw her there sitting behind with Sylvia and some other little girl |
877 | VLM | a &we [//] fan yna welais i hi eistedd tu blaen efo SylviaCS a ryw ferch fach arall . |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV see.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S she.PRON.F.3S sit.V.INFIN side.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG with.PREP name and.CONJ some.PREQ+SM girl.N.F.SG+SM small.ADJ+SM other.ADJ |
| | and I saw her there sitting behind with Sylvia and some other little girl |
879 | VLM | a <dydy (y)r> [/] dydy (y)r &sa [?] +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES.NEG that.PRON.REL be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF |
| | and not... |
881 | VLM | oedd te wedyn a (.) pizzasCS [?] . |
| | be.V.3S.IMPERF tea.N.M.SG afterwards.ADV and.CONJ pizza.N.F.PL |
| | there was tea afterwards, and pizzas |
897 | VLM | oeddwn i yn deud wrth AlwynCS a UlisesCS neithiwr am yr cadeiriau tu allan o [?] (y)r ysgol . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN by.PREP name and.CONJ name last_night.ADV for.PREP the.DET.DEF chairs.N.F.PL side.N.M.SG out.ADV of.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | I was telling Alwyn and Ulises last night about the chairs outside the school |
902 | VLM | a wedyn (.) xxx especialmenteS mae (y)n lot o waith i +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV specially.ADV be.V.3S.PRES PRT lot.QUAN of.PREP work.N.M.SG+SM to.PREP |
| | and then, especially [...] it's a lot of work to... |
925 | VLM | +< a mae (.) ehCS WilfredoCS wedi bod yn gweld nhw [?] . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES eh.IM name after.PREP be.V.INFIN PRT see.V.INFIN they.PRON.3P |
| | and Wilfredo has been seeing them |
938 | ESM | a wedyn mae o mynd i dorri ddi ? |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S go.V.INFIN to.PREP break.V.INFIN+SM she.PRON.F.3S |
| | and so he's going to cut it? |
947 | ESM | a [/] a o [/] o (y)r ochr uh +/. |
| | and.CONJ and.CONJ from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S of.PREP the.DET.DEF side.N.F.SG er.IM |
| | and from the side, er... |
947 | ESM | a [/] a o [/] o (y)r ochr uh +/. |
| | and.CONJ and.CONJ from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S of.PREP the.DET.DEF side.N.F.SG er.IM |
| | and from the side, er... |
959 | ESM | ia oedd IsabelCS yn deu(d) (wr)tha fi fod nhw sy fod i ofyn a deud os ydyn nhw mynd mewn . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM be.V.INFIN+SM they.PRON.3P be.V.3S.PRES.REL be.V.INFIN+SM to.PREP ask.V.INFIN+SM and.CONJ say.V.INFIN if.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P go.V.INFIN in.PREP |
| | yes, Isabel was telling them that it's them who are supposed to ask, and say if they're going in |
991 | ESM | a deuda [?] wrthi +"/. |
| | and.CONJ say.V.2S.IMPER to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | and tell her |
997 | ESM | ond uh deudais i wel bod gen ti a bod gen i xxx . |
| | but.CONJ er.IM say.V.1S.PAST I.PRON.1S well.IM be.V.INFIN with.PREP you.PRON.2S and.CONJ be.V.INFIN with.PREP I.PRON.1S |
| | but I said that you and I both have [...]... |
1007 | VLM | a wedyn oedd hi (y)n mynd i edrych fewn xxx ffeindio ei lluniau neu bapurau neu (.) rywbeth xxx . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP look.V.INFIN in.PREP+SM find.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S pictures.N.M.PL or.CONJ papers.N.M.PL+SM or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | and then she was going to look in [...] find her pictures or papers or something [...] |
1025 | VLM | ohCS a diwrnod blaen wnes i gynnau (y)r golau (.) a mi neidiodd . |
| | oh.IM and.CONJ day.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S light.V.INFIN+SM the.DET.DEF light.N.M.SG and.CONJ PRT.AFF jump.V.3S.PAST |
| | oh, the other day I turned on the light, and it popped |
1025 | VLM | ohCS a diwrnod blaen wnes i gynnau (y)r golau (.) a mi neidiodd . |
| | oh.IM and.CONJ day.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S light.V.INFIN+SM the.DET.DEF light.N.M.SG and.CONJ PRT.AFF jump.V.3S.PAST |
| | oh, the other day I turned on the light, and it popped |
1026 | ESM | a wedi llosgi ? |
| | and.CONJ after.PREP burn.V.INFIN |
| | and was blown? |
1035 | ESM | a wnaeth <y ddwy wedi> [?] losgi ? |
| | and.CONJ do.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF two.NUM.F+SM after.PREP burn.V.INFIN+SM |
| | and did they both [get] blown? |
1062 | ESM | y tad a (y)r mab sydd ? |
| | the.DET.DEF father.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF son.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL |
| | is it the father and the son? |
1063 | VLM | ia a bachgen bach arall . |
| | yes.ADV and.CONJ boy.N.M.SG small.ADJ other.ADJ |
| | yes, and another little boy |
1065 | ESM | a (dy)dyn nhw (ddi)m wedi gorffen fan (a)cw (y)n lle SaliCS na(c) (y)dyn ? |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM after.PREP complete.V.INFIN place.N.MF.SG+SM over there.ADV in.PREP where.INT name PRT.NEG be.V.3P.PRES |
| | and they haven't finished over there at Sali's place, have they? |
1075 | ESM | a wedyn dod â xxx (y)mlaen [?] . |
| | and.CONJ afterwards.ADV come.V.INFIN with.PREP forward.ADV |
| | and then bring [...] on |
1088 | VLM | a (y)dy wedi prynu yr ffarm i_gyd ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES after.PREP buy.V.INFIN the.DET.DEF farm.N.F.SG all.ADJ |
| | and has she bought the whole farm? |
1106 | ESM | os uh os wneith hi brynu (y)r tŷ arall i [//] iddi hi a rhoid hwnnw i ConsueloCS <bydd hi (y)n uh> [/] (.) bydd hi (y)n gadael ei thŷ iddi hi . |
| | if.CONJ er.IM if.CONJ do.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S buy.V.INFIN+SM the.DET.DEF house.N.M.SG other.ADJ to.PREP to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S and.CONJ give.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG to.PREP name be.V.3S.FUT she.PRON.F.3S PRT er.IM be.V.3S.FUT she.PRON.F.3S PRT leave.V.INFIN her.ADJ.POSS.F.3S house.N.M.SG+AM to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S |
| | if she buys the other house for herself and gives this one to Consuelo, she'll leave her house to her |
1109 | ESM | yn lle fan (y)na mae gasCS a popeth efo nhw . |
| | in.PREP where.INT place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES gas.N.M.SG and.CONJ everything.N.M.SG with.PREP they.PRON.3P |
| | over there they have gas and everything |
1112 | ESM | a mae (y)r uh pafin mynd yn uh myll [?] (.) wrth ochr . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM pavement.N.M.SG go.V.INFIN PRT er.IM bad_temper.N.M.SG by.PREP side.N.F.SG |
| | and the paving is going mad next to it |
1128 | VLM | a mi wnaeth un o (y)r &te bobl alw arna fi a deud +"/. |
| | and.CONJ PRT.AFF do.V.3S.PAST+SM one.NUM of.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG+SM call.V.INFIN+SM on_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM and.CONJ say.V.INFIN |
| | and one of the people called to me and said: |
1128 | VLM | a mi wnaeth un o (y)r &te bobl alw arna fi a deud +"/. |
| | and.CONJ PRT.AFF do.V.3S.PAST+SM one.NUM of.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG+SM call.V.INFIN+SM on_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM and.CONJ say.V.INFIN |
| | and one of the people called to me and said: |
1146 | VLM | mm oedd yna bedwar xxx o [//] i DolafonCS a tri [?] fan (h)yn . |
| | mm.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV four.NUM.M+SM of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S to.PREP name and.CONJ three.NUM.M place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | mmm, there were four [...] to Dolafon, and three here |
1147 | ESM | a pwy sy (y)n mynd o fan (h)yn ? |
| | and.CONJ who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN he.PRON.M.3S place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | and who's going from here? |
1148 | VLM | TelmaCS a (y)r gŵr . |
| | name and.CONJ the.DET.DEF man.N.M.SG |
| | Telma and her husband |
1150 | VLM | a mae ryw [?] ddynes arall . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES some.PREQ+SM woman.N.F.SG+SM other.ADJ |
| | and there's some other woman |
1155 | VLM | a oedd xxx ddim yn gweithio tan fory . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF not.ADV+SM PRT work.V.INFIN until.PREP tomorrow.ADV |
| | and [...] wasn't working until tomorrow |
1163 | VLM | a wedyn <dw i meddwl> [?] xxx +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN |
| | and then I think [...]... |
1164 | ESM | +< neis [?] i BelindaCS a (y)r gŵr . |
| | nice.ADJ to.PREP name and.CONJ the.DET.DEF man.N.M.SG |
| | nice for Belinda and her husband |
1166 | VLM | a wedyn dw i (ddi)m yn gwybod pam mae (y)n mynd i wneud [///] pwy mae +//. |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN why?.ADV be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM who.PRON be.V.3S.PRES |
| | and then I don't know why he's going to do... who's... |
1180 | VLM | a ddoe oedd [//] o(eddw)n i yn deud <wrth um> [/] wrth MarisolCS bod ni yn dod (y)n_ôl <o (y)r> [/] o xxx . |
| | and.CONJ yesterday.ADV be.V.3S.IMPERF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN by.PREP um.IM by.PREP name be.V.INFIN we.PRON.1P PRT come.V.INFIN back.ADV of.PREP the.DET.DEF from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S |
| | and yesterday I was saying to Marisol that we're coming back from [...] |
1182 | ESM | a MarisolCS . |
| | and.CONJ name |
| | and Marisol |
1189 | VLM | <a wedyn wnaeth o gorffen cyn fi ddod tua hanner awr (we)di tri> [?] . |
| | and.CONJ afterwards.ADV do.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S complete.V.INFIN before.PREP I.PRON.1S+SM come.V.INFIN+SM towards.PREP half.N.M.SG hour.N.F.SG after.PREP three.NUM.M |
| | and then it finished before I came, around half past three |
1198 | VLM | a oedd hi wrth ei bodd . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S by.PREP his.ADJ.POSS.M.3S pleasure.N.M.SG |
| | and she loved it |
1204 | VLM | a wedyn oedd yna (.) ffair (.) gwerthu pethau . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV fair.N.F.SG sell.V.INFIN things.N.M.PL |
| | and then there was a fair, selling things |
1215 | VLM | achos oedd ei mam hi a xxx fynd y pedair yn y car i CalafateCS . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF her.ADJ.POSS.F.3S mother.N.F.SG she.PRON.F.3S and.CONJ go.V.INFIN+SM the.DET.DEF four.NUM.F in.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG to.PREP name |
| | because her mother and [...] were going as a four in the car, to Calafate |
1216 | ESM | a pam &m mae bachgen (h)i be uh ehCS +... |
| | and.CONJ why?.ADV be.V.3S.PRES boy.N.M.SG she.PRON.F.3S what.INT er.IM eh.IM |
| | and why her son, what, er.... |
1247 | VLM | <a mae hi> [///] achos doth hi yn_ôl o CordobaCS ac <oedd hi> [//] pam wnaeth hi roi [?] neges ar y ffôn bach oedd [/] oedd hi yn CalafateCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S because.CONJ come.V.3S.PAST she.PRON.F.3S back.ADV from.PREP name and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S why?.ADV do.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S give.V.INFIN+SM message.N.F.SG on.PREP the.DET.DEF phone.N.M.SG small.ADJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S in.PREP name |
| | and she... because she came back from Cordoba and when she put a message on the little phone she was in Calafate |
1249 | VLM | wel mynd ei hunan i CalefateCS a +//. |
| | well.IM go.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG to.PREP name and.CONJ |
| | well, going on her own to Calafate and... |
1252 | VLM | a rŵan mae (y)n mynd i Via_BlancaCS . |
| | and.CONJ now.ADV be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN to.PREP name |
| | and now she's going to Via Blanca |
1256 | VLM | mae ei chwaer hi (.) a (e)i merch y chwaer wedi cael (.) &b &b ehCS beth efo (y)r car . |
| | be.V.3S.PRES her.ADJ.POSS.F.3S sister.N.F.SG she.PRON.F.3S and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S girl.N.F.SG the.DET.DEF sister.N.F.SG after.PREP get.V.INFIN eh.IM what.INT with.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG |
| | her sister, and her sister's daughter have had something with the car |
1260 | VLM | wedi cael damwain yn [//] mewn car a mae hi mewn cadair olwynion (r)ŵan yndy . |
| | after.PREP get.V.INFIN befall.V.INFIN PRT in.PREP car.N.M.SG and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S in.PREP chair.N.F.SG wheel.N.F.PL now.ADV be.V.3S.PRES.EMPH |
| | had an accident in a car, and she's in a wheelchair now, yes |
1271 | VLM | a cyn mynd i MadrynCS oedd hi gorfod dod i xxx . |
| | and.CONJ before.PREP go.V.INFIN to.PREP name be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S have_to.V.INFIN come.V.INFIN to.PREP |
| | and before Puerto Madryn she had to come to [...] |
1273 | VLM | a wedyn oedd hi (y)n gorfod mynd i TrelewCS [=! whisper] i wneud papurau (y)r ceir_s@s:cym+eng maen nhw (y)n gwerthu . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT have_to.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP name to.PREP make.V.INFIN+SM papers.N.M.PL that.PRON.REL cars.N.M.PL be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT sell.V.INFIN |
| | and then she had to go to Trelew to do the papers for the cars they're selling |
1282 | VLM | a mae (y)r ferch yn yr officeE yn pnawn achos mae (y)r ferch yn mynd i (y)r universityE yn y bore . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF office.N.SG PRT afternoon.N.M.SG because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF university.N.SG in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | and the daughter is in the office in the afternoon, because the daughter goes to the university in the morning |
1284 | ESM | a faint o blant sy efo hi ? |
| | and.CONJ size.N.M.SG+SM of.PREP child.N.M.PL+SM be.V.3S.PRES.REL with.PREP she.PRON.F.3S |
| | and how many children does she have? |
1289 | VLM | a (y)r llall nawr yn xxx . |
| | and.CONJ the.DET.DEF other.PRON now.ADV PRT |
| | and the other is now in [...] |
1302 | VLM | a (y)r bachgen arall +... |
| | and.CONJ the.DET.DEF boy.N.M.SG other.ADJ |
| | and the other boy |
1306 | VLM | a (y)r llall (y)r un lleia mynd i (y)r universityE . |
| | and.CONJ the.DET.DEF other.PRON the.DET.DEF one.NUM smallest.ADJ go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF university.N.SG |
| | and the other one, the smallest one going to university |
1312 | VLM | a wnes i nabod hi <pam ers [?]> [//] (.) pam oedd hwnna sy (y)n Pico_TrucadoCS yn fabi bach . |
| | and.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S know_someone.V.INFIN she.PRON.F.3S why?.ADV since.PREP why?.ADV be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES.REL in.PREP name PRT baby.N.MF.SG+SM small.ADJ |
| | and I knew her when the one who's in Pico Trucado was a little baby |
1320 | ESM | [- spa] pero a quién . |
| | but.CONJ to.PREP who.INT.MF.SG |
| | but to who ? |
1322 | VLM | a mi ddeudais i <wrthi fi> [//] (.) wrthi +"/. |
| | and.CONJ PRT.AFF say.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S to_her.PREP+PRON.F.3S I.PRON.1S+SM to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | and I said to her: |
1325 | VLM | a wedyn mi basiodd blynyddoedd welais i byth mohoni . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF pass.V.3S.PAST+SM years.N.F.PL see.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S never.ADV not_her.PREP+PRON.F.3S |
| | and then years passed where I never saw her |
1326 | VLM | a mi gwrddais i ddi wedyn mewn blynyddoedd (.) yn y capel yn TrelewCS . |
| | and.CONJ PRT.AFF meet.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S she.PRON.F.3S afterwards.ADV in.PREP years.N.F.PL in.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG in.PREP name |
| | and I met her then years later in the chapel in Trelew |
1327 | VLM | a mae merch hynny [?] yn dau_ddeg pump oed rŵan . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES girl.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP PRT twenty.NUM five.NUM age.N.M.SG now.ADV |
| | and that daughter is 25 years old now |
1336 | VLM | yndy a ninnau (y)n mynd yn (h)yn . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH and.CONJ we also.PRON.EMPH.1P PRT go.V.INFIN PRT this.PRON.DEM.SP |
| | yes, and we're getting older |
1340 | VLM | welest mae IeuanCS a [/] a (y)r wraig yma rŵan . |
| | see.V.2S.PAST+SM be.V.3S.PRES name and.CONJ and.CONJ the.DET.DEF wife.N.F.SG+SM here.ADV now.ADV |
| | you saw, Ieuan and his wife are here now |
1340 | VLM | welest mae IeuanCS a [/] a (y)r wraig yma rŵan . |
| | see.V.2S.PAST+SM be.V.3S.PRES name and.CONJ and.CONJ the.DET.DEF wife.N.F.SG+SM here.ADV now.ADV |
| | you saw, Ieuan and his wife are here now |
1341 | VLM | xxx brawd CatrinCS a [/] a LindaCS . |
| | brother.N.M.SG name and.CONJ and.CONJ name |
| | [...] Catrin and Linda's brother |
1341 | VLM | xxx brawd CatrinCS a [/] a LindaCS . |
| | brother.N.M.SG name and.CONJ and.CONJ name |
| | [...] Catrin and Linda's brother |
1360 | VLM | a mae GabrielaCS yn para ar ei thraed hefyd de ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name PRT last.V.INFIN on.PREP her.ADJ.POSS.F.3S feet.N.MF.SG+AM also.ADV be.IM+SM |
| | and Gabriela's staying on her feet too, eh? |
1378 | ESM | a be wnest ti xxx lloriau a phopeth ? |
| | and.CONJ what.INT do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S floors.N.M.PL and.CONJ everything.N.M.SG+AM |
| | and what did you do [...] floors and everything? |
1378 | ESM | a be wnest ti xxx lloriau a phopeth ? |
| | and.CONJ what.INT do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S floors.N.M.PL and.CONJ everything.N.M.SG+AM |
| | and what did you do [...] floors and everything? |
1379 | ESM | a (dy)dy PascualaCS ddim yna rŵan . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES.NEG name not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM there.ADV now.ADV |
| | and Pascuala isn't there now |
1400 | VLM | a wnes i ofyn iddi pnawn dydd Gwe(ner) +//. |
| | and.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S ask.V.INFIN+SM to_her.PREP+PRON.F.3S afternoon.N.M.SG day.N.M.SG Friday.N.F.SG |
| | and I asked her on Friday afternoon... |
1405 | VLM | a nos Wener wnes i ofyn i gael gweld sut oedd hi ac oedd hi (y)n xxx ["] ddeudodd hi . |
| | and.CONJ night.N.F.SG Friday.N.F.SG+SM do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S ask.V.INFIN+SM to.PREP get.V.INFIN+SM see.V.INFIN how.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S |
| | and on Friday night I asked how she was and she was, ..., she said |
1415 | ESM | a oedd o (y)n deud +"/. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN |
| | and he was saying: |
1417 | VLM | a Lleucu_EvansCS yn syrthio yn capel xxx ddoe . |
| | and.CONJ name PRT fall.V.INFIN PRT chapel.N.M.SG yesterday.ADV |
| | and Lleucu Evans falling in Chapel [...] yesterday |
1423 | ESM | a lle mae (h)i rŵan ? |
| | and.CONJ where.INT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S now.ADV |
| | and where is she now? |
1428 | VLM | a yn Ynys_Moel [?] oedd yr ambulanciasS yn mynd i (y)r hospitalCS . |
| | and.CONJ in.PREP name be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF ambulance.N.F.PL PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF hospital.N.M.SG |
| | and in Ynys Moel the ambulances were going to the hospital |
1429 | VLM | a [?] pwy oedd yn dod fewn i (y)r asadoS ConradoCS a AlbaCS . |
| | and.CONJ who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT come.V.INFIN in.PREP+SM to.PREP the.DET.DEF barbecue.N.M.SG name and.CONJ name |
| | and who should come in to the barbecue but Conrado and Alba |
1429 | VLM | a [?] pwy oedd yn dod fewn i (y)r asadoS ConradoCS a AlbaCS . |
| | and.CONJ who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT come.V.INFIN in.PREP+SM to.PREP the.DET.DEF barbecue.N.M.SG name and.CONJ name |
| | and who should come in to the barbecue but Conrado and Alba |
1432 | VLM | oedden nhw (we)di deu(d) (wr)thi bod rhaid hi wneud reposoS a yfed lot o ddŵr . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP say.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S be.V.INFIN necessity.N.M.SG she.PRON.F.3S make.V.INFIN+SM rest.N.M.SG and.CONJ drink.V.INFIN lot.QUAN of.PREP water.N.M.SG+SM |
| | they'd told her that she had to get some rest and drink plenty of water |
1451 | VLM | a maen nhw gyd yn y GaimanCS . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P joint.ADJ+SM in.PREP the.DET.DEF name |
| | and they're all in Gaiman |
1459 | VLM | +< dyna be oedden ni (y)n siarad ddoe wrth y bwrdd (.) efo y gŵr a (y)r gwraig . |
| | that_is.ADV what.INT be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT talk.V.INFIN yesterday.ADV by.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF man.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF wife.N.F.SG |
| | that's what I was saying yesterday at the table with the husband and wife |
1461 | VLM | a oedden nhw yn gofyn i fi os o(eddw)n i (we)di bod +"/. |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT ask.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM if.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN |
| | and they were asking me if I'd been: |
1477 | ESM | a dw i (ddi)m credu fod y pres wedi dod fewn . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM believe.V.INFIN be.V.INFIN+SM the.DET.DEF money.N.M.SG after.PREP come.V.INFIN in.PREP+SM |
| | and I don't think the money has come in |
1506 | ESM | a pwy diwrnod o(edde)t ti (y)n deud wedyn [?] ? |
| | and.CONJ who.PRON day.N.M.SG be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT say.V.INFIN afterwards.ADV |
| | and which day were you saying then? |
1511 | ESM | a faint mae o gostio (y)na ? |
| | and.CONJ size.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES of.PREP cost.V.INFIN+SM there.ADV |
| | and how much does it cost there? |
1524 | ESM | ehCS gŵr a (y)r wraig . |
| | eh.IM man.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF wife.N.F.SG+SM |
| | er, husband and wife |
1535 | ESM | a dw i yn deu(d) (wr)tho fo +"/. |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | and I tell him: |
1538 | ESM | a dw i isio mynd at y tŷ wedyn . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG afterwards.ADV |
| | and I want to go to the house afterwards |
1541 | ESM | a oedd y wraig yn dweud +"/. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF wife.N.F.SG+SM PRT say.V.INFIN |
| | and the woman was saying: |
1555 | VLM | a (y)r pressureE wedi mynd yn andros o uchel . |
| | and.CONJ the.DET.DEF pressure.N.SG after.PREP go.V.INFIN PRT exceptionally.ADV of.PREP high.ADJ |
| | and the pressure's gone extrememly high |
1563 | VLM | a rŵan mae hi (we)di dychryn dipyn bach meddai IlianaCS ddoe . |
| | and.CONJ now.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP frighten.V.INFIN little_bit.N.M.SG+SM small.ADJ say.V.3S.IMPERF name yesterday.ADV |
| | and now she's had a bit of a scare, Iliana was saying yesterday |
1578 | VLM | efo MarisCS a (y)r ferch oedd hi . |
| | with.PREP name and.CONJ the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | she was with Maris and the daughter |
1590 | VLM | a MairCS . |
| | and.CONJ name |
| | and Mair |
1599 | VLM | ehCS hi a Lowri_EvansCS a MartinaCS . |
| | eh.IM she.PRON.F.3S and.CONJ name and.CONJ name |
| | her and Lowri Evans and Martina |
1599 | VLM | ehCS hi a Lowri_EvansCS a MartinaCS . |
| | eh.IM she.PRON.F.3S and.CONJ name and.CONJ name |
| | her and Lowri Evans and Martina |
1601 | VLM | a ryw ddynes arall . |
| | and.CONJ some.PREQ+SM woman.N.F.SG+SM other.ADJ |
| | and some other woman |