32 | SAR | a mi roth o (y)r tir yna iddyn nhw . |
| | and.CONJ PRT.AFF give.V.3S.PAST of.PREP the.DET.DEF land.N.M.SG there.ADV to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | and he gave them that land |
46 | SAR | mi o(edde)n nhw (y)n reit hir cyn dod [//] gallu dod i (y)r ffermydd . |
| | PRT.AFF be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT quite.ADV long.ADJ before.PREP come.V.INFIN be_able.V.INFIN come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF farms.N.F.PL |
| | they took a very long time before being able to come to the farms |
49 | SAR | y saer oedden nhw (y)n galw wrtho wrth ei grefft . |
| | the.DET.DEF carpenter.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT call.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S by.PREP his.ADJ.POSS.M.3S handicraft.N.F.SG+SM |
| | they used to call him the mason, after his craft |
71 | SAR | achos xxx peidiwch â mynd at rei dach chi wedi roi help iddyn nhw . |
| | because.CONJ stop.V.2P.IMPER with.PREP go.V.INFIN to.PREP some.PRON+SM be.V.2P.PRES you.PRON.2P after.PREP give.V.INFIN+SM help.N.SG to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | because [...] don't go to those to whom you have given help |
93 | CRL | a wnaethon nhw deall <heb y> [/] heb y iaith ? |
| | and.CONJ do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P understand.V.INFIN without.PREP the.DET.DEF without.PREP the.DET.DEF language.N.F.SG |
| | and did they understand without the language? |
94 | CRL | xxx wnaeson nhw deall xxx . |
| | do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P understand.V.INFIN |
| | [...] they understood [...] |
96 | CRL | bod [///] wnaeson nhw dod i deall <rhwng y> [/] rhwng y dau ? |
| | be.V.INFIN do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P come.V.INFIN to.PREP understand.V.INFIN between.PREP the.DET.DEF between.PREP the.DET.DEF two.NUM.M |
| | did they come to understand each other? |
98 | CRL | ond oedden nhw dod i deall &=laugh ? |
| | but.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P come.V.INFIN to.PREP understand.V.INFIN |
| | but did they come to understand? |
102 | SAR | +< xxx siarad efo nhw . |
| | talk.V.2S.IMPER with.PREP they.PRON.3P |
| | [...] talking with them |
109 | SAR | +< wel dwy ferch ardderchog o wragedd y(dyn) nhw . |
| | well.IM two.NUM.F girl.N.F.SG+SM excellent.ADJ of.PREP wives.N.F.PL+SM be.V.3P.PRES they.PRON.3P |
| | well, two daughters who are excellent wives |
129 | SAR | ac oedden nhw yn byw ar yr un ffarm . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT live.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF one.NUM farm.N.F.SG |
| | and they lived on the same farm |
138 | SAR | caeson nhw ddim mynd i (y)r ysgol na chapel . |
| | get.V.1P.PAST they.PRON.3P not.ADV+SM go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG (n)or.CONJ chapel.N.M.SG+AM |
| | they didn't get to go to school or chapel |
160 | SAR | achos y rhai tawel oedden nhw . |
| | because.CONJ the.DET.DEF some.PRON quiet.ADJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P |
| | because they were the quiet ones |
168 | SAR | oedd y lleill isio cael lladd yr Indiaid a isio yr TehuelchesCS i joinio efo nhw . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF others.PRON want.N.M.SG get.V.INFIN kill.V.INFIN the.DET.DEF name and.CONJ want.N.M.SG the.DET.DEF name to.PREP join.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P |
| | the others wanted to be able to kill the Indians, and wanted the Tehuelches to join with them |
175 | SAR | joinio efo nhw . |
| | join.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P |
| | join with them |
176 | SAR | ond wnaeson nhw +"/. |
| | but.CONJ do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P |
| | but they [said]... |
177 | SAR | +" na peidiwch chi ymosod nhw . |
| | no.ADV stop.V.2P.IMPER you.PRON.2P attack.V.INFIN they.PRON.3P |
| | no, don't fight them |
179 | SAR | +" maen nhw (y)n ffrindiau efo ni . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT friends.N.M.PL with.PREP we.PRON.1P |
| | they're friends with us |
182 | SAR | achos oedd yr Indiaid wedyn (.) dan ni (ddi)m yn gwybod ffordd oedden nhw (y)n deall . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF name afterwards.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM PRT know.V.INFIN way.N.F.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT understand.V.INFIN |
| | because the Indians afterwards, we don't know how they understood |
185 | SAR | ffordd oedden nhw (y)n deall ei_gilydd . |
| | way.N.F.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT understand.V.INFIN each_other.PRON.3SP |
| | the way they understood each other |
189 | SAR | a dysgu nhw ffordd o torri (y)r cig . |
| | and.CONJ teach.V.INFIN they.PRON.3P way.N.F.SG of.PREP break.V.INFIN the.DET.DEF meat.N.M.SG |
| | and taught them a way of cutting meat |
207 | SAR | ac uh (..) oedden nhw (y)n dal ymlaen . |
| | and.CONJ er.IM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT continue.V.INFIN forward.ADV |
| | and er, they were carrying on |
208 | SAR | oedden nhw (y)n dod fel teithwyr o(edde)n nhw . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT come.V.INFIN like.CONJ travellers.N.M.PL be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P |
| | they were coming as travellers |
208 | SAR | oedden nhw (y)n dod fel teithwyr o(edde)n nhw . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT come.V.INFIN like.CONJ travellers.N.M.PL be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P |
| | they were coming as travellers |
209 | SAR | oedden nhw yna yn codi tai i wneud <tai ac> [?] +... |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P there.ADV PRT lift.V.INFIN houses.N.M.PL to.PREP make.V.INFIN+SM houses.N.M.PL and.CONJ |
| | they were erecting houses to make houses and... |
211 | SAR | be maen nhw (y)n galw yn Gymraeg . |
| | what.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT call.V.INFIN in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | what they call in Welsh |
216 | SAR | a (y)r plant a gwragedd a chwbl mynd efo nhw . |
| | and.CONJ the.DET.DEF child.N.M.PL and.CONJ wives.N.F.PL and.CONJ all.ADJ+AM go.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P |
| | and the children and women and everything with them |
218 | SAR | ac oedden nhw (y)n canlyn ar_ôl lle oedd yr anifeiliaid yn mynd . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT follow.V.INFIN after.PREP where.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF animals.N.M.PL PRT go.V.INFIN |
| | and they were following after where the animals went |
219 | SAR | achos oedden nhw yn gwybod yr hanes yn_ôl xxx bob amser . |
| | because.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT know.V.INFIN the.DET.DEF story.N.M.SG back.ADV each.PREQ+SM time.N.M.SG |
| | because they knew the history back [...] always |
221 | SAR | ac oedden nhw (y)n um dod i edrych am y Cymry . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT um.IM come.V.INFIN to.PREP look.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF Welsh_people.N.M.PL |
| | and they came to look for the Welsh |
222 | SAR | ac oedden nhw (y)n hela (.) dim_ond be oedd raid wneud . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT hunt.V.INFIN only.ADV what.INT be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM make.V.INFIN+SM |
| | and they used to hunt only what was needed |
224 | SAR | a wedyn pam oedden nhw jyst â gorffen (.) o(edde)n nhw (y)n mynd (y)n_ôl i hela &we &h eto . |
| | and.CONJ afterwards.ADV why?.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P just.ADV with.PREP complete.V.INFIN be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN back.ADV to.PREP hunt.V.INFIN again.ADV |
| | and then when they were about to finish, they went back to hunting again |
224 | SAR | a wedyn pam oedden nhw jyst â gorffen (.) o(edde)n nhw (y)n mynd (y)n_ôl i hela &we &h eto . |
| | and.CONJ afterwards.ADV why?.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P just.ADV with.PREP complete.V.INFIN be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN back.ADV to.PREP hunt.V.INFIN again.ADV |
| | and then when they were about to finish, they went back to hunting again |
226 | SAR | a dw i (y)n meddwl mai (y)n_ôl y lleuad a (y)r sêr maen nhw (y)n wneud . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS back.ADV the.DET.DEF moon.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF stars.N.F.PL be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM |
| | and I think it's by the moon and the stars that they do it |
233 | SAR | efo be arall allen nhw fod wedi yna ? |
| | with.PREP what.INT other.ADJ be_able.V.1P.IMPERF+SM they.PRON.3P be.V.INFIN+SM after.PREP there.ADV |
| | with what else could they be after that? |
258 | SAR | oedd o (y)n wneud penillion a ro(edde)n nhw (y)n drafod ambell waith . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM verses.N.M.PL and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT discuss.V.INFIN+SM occasional.PREQ time.N.F.SG+SM |
| | he wrote poems and they would occasionally recite them |
261 | SAR | fel maen nhw (we)di wneud yn dyffryn hyn ar hyd y blynyddau . |
| | like.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP make.V.INFIN+SM PRT valley.N.M.SG this.ADJ.DEM.SP on.PREP length.N.M.SG the.DET.DEF years.N.F.PL |
| | as they have done in this valley over the years |
269 | SAR | oedden nhw yn byw yn xxx ymyl DolafonCS . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT live.V.INFIN in.PREP edge.N.F.SG name |
| | they lived in [...] next to Dolavon |
281 | SAR | maen nhw (y)n mynd xxx . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN |
| | they go [...] |
305 | SAR | yn llyfr Nel_Fach_Y_BwcsCS maen nhw (y)n sôn bod nhw yn mynd allan i (y)r bryniau wedyn . |
| | PRT book.N.M.SG name be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT mention.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P PRT go.V.INFIN out.ADV to.PREP the.DET.DEF hill.N.M.PL afterwards.ADV |
| | In the book, Nel Fach Y Bwcs, they say that they went out to the hills after that |
305 | SAR | yn llyfr Nel_Fach_Y_BwcsCS maen nhw (y)n sôn bod nhw yn mynd allan i (y)r bryniau wedyn . |
| | PRT book.N.M.SG name be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT mention.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P PRT go.V.INFIN out.ADV to.PREP the.DET.DEF hill.N.M.PL afterwards.ADV |
| | In the book, Nel Fach Y Bwcs, they say that they went out to the hills after that |
320 | SAR | wnawn nhw i_gyd mynd allan cyn i (y)r afon ddod allan . |
| | do.V.1P.PRES+SM.[or].do.V.1S.IMPERF+SM they.PRON.3P all.ADJ go.V.INFIN out.ADV before.PREP to.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG come.V.INFIN+SM out.ADV |
| | they all go out before the river goes out |
321 | SAR | o(edde)n nhw allan yn y bryniau o (y)r ddwy ochrau y dyffryn . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P out.ADV in.PREP the.DET.DEF hill.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF two.NUM.F+SM sides.N.F.PL the.DET.DEF valley.N.M.SG |
| | they were out on the hills of both sides of the valley |
323 | SAR | achos yn RawsonCS buon nhw am hir iawn . |
| | because.CONJ in.PREP name be.V.3P.PAST they.PRON.3P for.PREP long.ADJ very.ADV |
| | because they were in Rawson for a long time |
325 | SAR | a wedyn oedden nhw (we)di mynd i (y)r ffermydd erbyn hyn . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF farms.N.F.PL by.PREP this.PRON.DEM.SP |
| | and then they'd gone to the farms by this time |
327 | SAR | wedyn mae ryw stori yn rywle (.) bod nhw (y)n mynd rywle yn hwyr yn prynhawn am (.) be (y)dy enw (.) a bod (y)na plentyn bach (we)di cwympo o (y)r wagan . |
| | afterwards.ADV be.V.3S.PRES some.PREQ+SM story.N.F.SG in.PREP somewhere.N.M.SG+SM be.V.INFIN they.PRON.3P PRT go.V.INFIN somewhere.N.M.SG+SM PRT late.ADJ PRT afternoon.N.M.SG for.PREP what.INT be.V.3S.PRES name.N.M.SG and.CONJ be.V.INFIN there.ADV child.N.M.SG small.ADJ after.PREP fall.V.INFIN he.PRON.M.3S that.PRON.REL wagon.N.F.SG |
| | then there's some story somewhere that they went somewhere late in the afternoon for what-do-you-call-it, and that a little child had fallen from the wagon |
337 | SAR | +< a bore wedyn bod ei thad hi bod yn y lle (y)na holi <amdanyn nhw> [?] . |
| | and.CONJ morning.N.M.SG afterwards.ADV be.V.INFIN her.ADJ.POSS.F.3S father.N.M.SG+AM she.PRON.F.3S be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG there.ADV ask.V.INFIN for_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | and the next morning that her father was in that place asking after them |
343 | CRL | wel maen nhw (y)n darllen xxx . |
| | well.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT read.V.INFIN |
| | well, they read [...] |
344 | SAR | +< maen nhw (y)n wneud e fel rhyw stori nofel a +//. |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S like.CONJ some.PREQ story.N.F.SG novel.N.F.SG and.CONJ |
| | they do it like the storyline of some novel and... |
349 | SAR | ond maen nhw xxx . |
| | but.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P |
| | but they [...] |
350 | SAR | maen nhw yn gadael hel y plant at ei_gilydd rhoi nhw yn y wagan a (y)r fam efo nhw . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT leave.V.INFIN collect.V.INFIN the.DET.DEF child.N.M.PL to.PREP each_other.PRON.3SP give.V.INFIN they.PRON.3P PRT that.PRON.REL wagon.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF mother.N.F.SG+SM with.PREP they.PRON.3P |
| | they leave, collect the children together, put them in the wagon, and the mother with them |
350 | SAR | maen nhw yn gadael hel y plant at ei_gilydd rhoi nhw yn y wagan a (y)r fam efo nhw . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT leave.V.INFIN collect.V.INFIN the.DET.DEF child.N.M.PL to.PREP each_other.PRON.3SP give.V.INFIN they.PRON.3P PRT that.PRON.REL wagon.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF mother.N.F.SG+SM with.PREP they.PRON.3P |
| | they leave, collect the children together, put them in the wagon, and the mother with them |
350 | SAR | maen nhw yn gadael hel y plant at ei_gilydd rhoi nhw yn y wagan a (y)r fam efo nhw . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT leave.V.INFIN collect.V.INFIN the.DET.DEF child.N.M.PL to.PREP each_other.PRON.3SP give.V.INFIN they.PRON.3P PRT that.PRON.REL wagon.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF mother.N.F.SG+SM with.PREP they.PRON.3P |
| | they leave, collect the children together, put them in the wagon, and the mother with them |
356 | SAR | ond lyfr bach neis eu hanes nhw a eu mam nhw wedi marw a ryw lot o bethau . |
| | but.CONJ book.N.M.SG+SM small.ADJ nice.ADJ their.ADJ.POSS.3P story.N.M.SG they.PRON.3P and.CONJ their.ADJ.POSS.3P mother.N.F.SG they.PRON.3P after.PREP die.V.INFIN and.CONJ some.PREQ+SM lot.QUAN of.PREP things.N.M.PL+SM |
| | but a nice book of their story, and their mother died and lots of things |
356 | SAR | ond lyfr bach neis eu hanes nhw a eu mam nhw wedi marw a ryw lot o bethau . |
| | but.CONJ book.N.M.SG+SM small.ADJ nice.ADJ their.ADJ.POSS.3P story.N.M.SG they.PRON.3P and.CONJ their.ADJ.POSS.3P mother.N.F.SG they.PRON.3P after.PREP die.V.INFIN and.CONJ some.PREQ+SM lot.QUAN of.PREP things.N.M.PL+SM |
| | but a nice book of their story, and their mother died and lots of things |
380 | SAR | maen nhw i gael eto . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P to.PREP get.V.INFIN+SM again.ADV |
| | they're still around |
392 | SAR | achos oedden nhw (y)n dod (y)r holl xxx ynde . |
| | because.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT come.V.INFIN the.DET.DEF all.PREQ isn't_it.IM |
| | because they came the whole [...], isn't it |
399 | SAR | xxx oedd gyda nhw wair a ryw bethau erbyn hyn . |
| | be.V.3S.IMPERF with.PREP they.PRON.3P hay.N.M.SG+SM and.CONJ some.PREQ+SM things.N.M.PL+SM by.PREP this.PRON.DEM.SP |
| | [...] they had hay and things by this time |
409 | SAR | wel teulu yn werth sôn amdanyn nhw . |
| | well.IM family.N.M.SG PRT value.N.M.SG+SM mention.V.INFIN for_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | well, a family worth talking about |
411 | SAR | maen nhw (we)di cael eu rhannu lot nawr . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP get.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P divide.V.INFIN lot.QUAN now.ADV |
| | they've been shared a lot now |
413 | SAR | mae Peter_GreenCS yn [/] yn ŵyr iddyn nhw . |
| | be.V.3S.PRES name PRT PRT grandson.N.M.SG to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | Peter Green is a grandson of theirs |
418 | SAR | ac oedd &n gyda nhw ardd fawr a llysiau a codi gwair a &n &n anifeiliaid efo nhw a corral_iauS+C da cwt ieir da . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF with.PREP they.PRON.3P garden.N.F.SG+SM big.ADJ+SM and.CONJ vegetables.N.M.PL and.CONJ lift.V.INFIN hay.N.M.SG and.CONJ animals.N.M.PL with.PREP they.PRON.3P and.CONJ farmyard.N.M.SG good.ADJ hut.N.M.SG hens.N.F.PL good.ADJ |
| | and they had a big garden and vegetables and a harvester and animals and good cattle enclosures and a good chickep coop |
418 | SAR | ac oedd &n gyda nhw ardd fawr a llysiau a codi gwair a &n &n anifeiliaid efo nhw a corral_iauS+C da cwt ieir da . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF with.PREP they.PRON.3P garden.N.F.SG+SM big.ADJ+SM and.CONJ vegetables.N.M.PL and.CONJ lift.V.INFIN hay.N.M.SG and.CONJ animals.N.M.PL with.PREP they.PRON.3P and.CONJ farmyard.N.M.SG good.ADJ hut.N.M.SG hens.N.F.PL good.ADJ |
| | and they had a big garden and vegetables and a harvester and animals and good cattle enclosures and a good chickep coop |
419 | SAR | achos oedden nhw yn wneud gardd lysiau cheith yr ieir ddim fod allan . |
| | because.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM garden.N.F.SG vegetables.N.M.PL+SM get.V.3S.PRES+AM the.DET.DEF hens.N.F.PL not.ADV+SM be.V.INFIN+SM out.ADV |
| | because they were doing a vegetable garden the chickens can't be outside |
421 | SAR | o(edde)n nhw yn ofalus fel (y)na . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT careful.ADJ+SM like.CONJ there.ADV |
| | they were careful like that |
429 | SAR | ac uh ar gwaelod oedden nhw (y)n dod lawr i fwyta yn y dydd a ryw bethau felly fel (y)na . |
| | and.CONJ er.IM on.PREP bottom.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT come.V.INFIN down.ADV to.PREP eat.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG and.CONJ some.PREQ+SM things.N.M.PL+SM so.ADV like.CONJ there.ADV |
| | and at the bottom they used to come down to eat in the day and some such things like that |
431 | SAR | ac oedden nhw yn bobl ofnadwy o barchus . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT people.N.F.SG+SM terrible.ADJ of.PREP respectful.ADJ+SM |
| | and they were extremely respectable people |
464 | SAR | a mae llawer i nhw (y)n ofn y ga i +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES many.QUAN to.PREP they.PRON.3P PRT fear.N.M.SG that.PRON.REL get.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S |
| | and many of them are afraid I'll get... |
501 | SAR | ia (.) rhag iddyn nhw ddeud <bod o (y)n> [//] bod [//] be oedd o (y)n ddeud [?] . |
| | yes.ADV from.PREP to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P say.V.INFIN+SM be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT be.V.INFIN what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN+SM |
| | yes, in case they said what he was saying |
511 | SAR | o(eddw)n i (y)n darllen nhw (y)chydig bach xxx . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT read.V.INFIN they.PRON.3P a_little.QUAN small.ADJ |
| | I used to read them a little bit [...] |
538 | SAR | <ac oedd Saesneg> [///] o(edde)n nhw (y)n dysgu Saesneg i ni . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF English.N.F.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT teach.V.INFIN English.N.F.SG to.PREP we.PRON.1P |
| | they used to teach us English |
540 | SAR | ac o(edde)n nhw wedi dysgu mai yr &i iaith yma oedd y castellanoS iaith y wlad . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP teach.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS the.DET.DEF language.N.F.SG here.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF Spanish.N.M.SG language.N.F.SG the.DET.DEF country.N.F.SG+SM |
| | and they used to teach that this language, Spanish, was the national language |
542 | SAR | wnaeson nhw erioed ddysgu dw i (ddi)m yn credu . |
| | do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P never.ADV teach.V.INFIN+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT believe.V.INFIN |
| | they never taught it I don't think |
550 | SAR | a oedden nhw wedi arfer siarad efo yr Indiaid wedyn . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP use.V.INFIN talk.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF name afterwards.ADV |
| | and they were used to talking to the Indians then |
553 | CRL | ia o(edde)n nhw (y)n cael dipyn mwy o cyfle . |
| | yes.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT get.V.INFIN little_bit.N.M.SG+SM more.ADJ.COMP of.PREP opportunity.N.M.SG |
| | yes, they had a bit more opportunity |
564 | SAR | i Patagonia lle mae merch PenriCS ac AlunCS a siŵr bod nhw yma nawr . |
| | to.PREP name where.INT be.V.3S.PRES girl.N.F.SG name and.CONJ name and.CONJ sure.ADJ be.V.INFIN they.PRON.3P here.ADV now.ADV |
| | to Patagonia where Penri and Alun are, and I'm sure they're here now |
566 | SAR | cofia atyn nhw os weli di nhw . |
| | remember.V.2S.IMPER to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P if.CONJ see.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM they.PRON.3P |
| | remember me to them if you see them |
566 | SAR | cofia atyn nhw os weli di nhw . |
| | remember.V.2S.IMPER to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P if.CONJ see.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM they.PRON.3P |
| | remember me to them if you see them |
567 | CRL | +< (e)fallai (.) wel os dw i weld nhw ia . |
| | perhaps.CONJ well.IM if.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S see.V.INFIN+SM they.PRON.3P yes.ADV |
| | maybe, well if I see them, yes |
583 | CRL | o(edde)n nhw (y)n uh <llosgi (y)r> [/] uh (.) llosgi (y)r yuyosS . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT er.IM burn.V.INFIN the.DET.DEF er.IM burn.V.INFIN the.DET.DEF weed.N.M.PL |
| | they were burning the weeds |
587 | CRL | ond o(edde)n nhw +/. |
| | but.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P |
| | but they were... |
592 | CRL | chwyn (.) buenoS maen nhw (y)n llosgi hwnna o (y)r ffosydd . |
| | complaint.N.MF.SG+AM well.E be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT burn.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG of.PREP the.DET.DEF ditches.N.F.PL |
| | weeds, right, they burn them in the ditches |
593 | CRL | maen nhw mynd trwy yr ffos i [/] i [/] i glanhau y ffosydd ti yn gwybod ? |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P go.V.INFIN through.PREP the.DET.DEF ditch.N.F.SG to.PREP to.PREP to.PREP clean.V.INFIN the.DET.DEF ditches.N.F.PL you.PRON.2S PRT know.V.INFIN |
| | they go through the ditch, to clean the ditch, you know |
598 | CRL | +< maen nhw fan (y)na . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | they're there |
600 | SAR | a wedyn mi gafodd EmilioCS (.) ysgoloriaeth maen nhw (y)n ddeud xxx ynde (.) i fynd i ysgol TrelewCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF get.V.3S.PAST+SM name scholarship.N.F.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN+SM isn't_it.IM to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP school.N.F.SG name |
| | and then Emilio got a scholarship, as they say [...], to go to Trelew school |
608 | SAR | (dy)dy (y)r merched ddim wedi cael gystal achos oedden ni ddim gallu gyrru nhw i ddim un ysgol lle oedden nhw raid talu . |
| | be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF girl.N.F.PL not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM after.PREP get.V.INFIN so good.ADJ+SM because.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P not.ADV+SM be_able.V.INFIN drive.V.INFIN they.PRON.3P to.PREP not.ADV+SM one.NUM school.N.F.SG where.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P necessity.N.M.SG+SM pay.V.INFIN |
| | the girls haven't had it so good because we weren't able to send them to any school where they had to pay |
608 | SAR | (dy)dy (y)r merched ddim wedi cael gystal achos oedden ni ddim gallu gyrru nhw i ddim un ysgol lle oedden nhw raid talu . |
| | be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF girl.N.F.PL not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM after.PREP get.V.INFIN so good.ADJ+SM because.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P not.ADV+SM be_able.V.INFIN drive.V.INFIN they.PRON.3P to.PREP not.ADV+SM one.NUM school.N.F.SG where.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P necessity.N.M.SG+SM pay.V.INFIN |
| | the girls haven't had it so good because we weren't able to send them to any school where they had to pay |
613 | SAR | ac o(edde)n nhw (y)n le ardderchog a (we)di dysgu wel peth ofnadwy ynde . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT place.N.M.SG+SM excellent.ADJ and.CONJ after.PREP teach.V.INFIN well.IM thing.N.M.SG terrible.ADJ isn't_it.IM |
| | and they were at an excellent place, and had learned an awful lot |
619 | SAR | be maen nhw yn ddeud yn y Sbanish ehCS ? |
| | what.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG eh.IM |
| | what do they say in Spanish |
622 | SAR | ac oedden nhw o RawsonCS yn galw comisaríaS wrth bod fi yn gweithio yn centralS (.) i ofyn xxx am be ydy enw xxx . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P from.PREP name PRT call.V.INFIN commissariat.N.F.SG by.PREP be.V.INFIN I.PRON.1S+SM PRT work.V.INFIN PRT centre.N.F.SG to.PREP ask.V.INFIN+SM for.PREP what.INT be.V.3S.PRES name.N.M.SG |
| | and they from Rawson would call the police station, since I was working nearby [?] to ask what [...] was the name of [...] |
635 | SAR | a ddeudais i bod fi wedi mynd achos bod nhw yn galw o RawsonCS i (y)r comisaríaS i ddeud wrtha i na bod y notasS EmilioCS yn machgen i ddim cael ei gyrru RawsonCS . |
| | and.CONJ say.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S be.V.INFIN I.PRON.1S+SM after.PREP go.V.INFIN because.CONJ be.V.INFIN they.PRON.3P PRT call.V.INFIN from.PREP name to.PREP the.DET.DEF commissariat.N.F.SG to.PREP say.V.INFIN+SM to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S PRT.NEG be.V.INFIN the.DET.DEF note.N.F.PL name in.PREP boy.N.M.SG+NM to.PREP not.ADV+SM get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S drive.V.INFIN name |
| | and I said I'd gone because they were calling the police station from Rawson to tell me that the grades for my son Emilio weren't being sent to Rawson |
674 | SAR | cym(r)yd um (.) diddordeb maen nhw (y)n deud ynde yn y gwaith ac_ati . |
| | take.V.INFIN um.IM interest.N.M.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN isn't_it.IM in.PREP the.DET.DEF work.N.M.SG and_so_on.ADV |
| | taking an interest, they say, in work and things |
687 | SAR | a xxx (y)r hanner arall brynodd bâr o foch a ryw iâr cywion bach a ryw gywennod a (dip)yn bach o fwyd iddyn nhw . |
| | and.CONJ the.DET.DEF half.N.M.SG other.ADJ buy.V.3S.PAST+SM pair.N.M.SG+SM of.PREP pigs.N.M.PL+SM and.CONJ some.PREQ+SM hen.N.F.SG chick.N.M.PL small.ADJ and.CONJ some.PREQ+SM pullet.N.F.PL+SM and.CONJ little_bit.N.M.SG+SM small.ADJ of.PREP food.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | and [...] the other half he bought a couple of pigs and some little chicks and some pullets and a little bit of food for them |
690 | SAR | dod (y)n_ôl ac ymlaen oedden nhw . |
| | come.V.INFIN back.ADV and.CONJ forward.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P |
| | they used to come back and forth |
692 | SAR | o(edde)n nhw (y)n mynd i (y)r ysgol yn gyson . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG PRT even.ADJ+SM.[or].constant.ADJ+SM |
| | they went to school regularly |
733 | SAR | mae (y)n dda clywed bod nhw (y)n wneud (ry)wbeth . |
| | be.V.3S.PRES PRT good.ADJ+SM hear.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM |
| | it's good to hear that they're doing something |
790 | SAR | ers_talwm (.) o(edde)n nhw (y)n revisarS yn_doedden ? |
| | for_some_time.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT review.V.INFIN be.V.3P.IMPERF.TAG |
| | in the past they used to examine you, didn't they? |
792 | SAR | uh archwilio <maen nhw (y)n ddeud> [/] de maen nhw (y)n ddeud . |
| | er.IM inspect.V.INFIN be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN+SM be.IM+SM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN+SM |
| | er, examination, they call it |
792 | SAR | uh archwilio <maen nhw (y)n ddeud> [/] de maen nhw (y)n ddeud . |
| | er.IM inspect.V.INFIN be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN+SM be.IM+SM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN+SM |
| | er, examination, they call it |
796 | SAR | a nawr (dy)dyn nhw ddim yn wneud hynna . |
| | and.CONJ now.ADV be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT make.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.SP |
| | and now they don't do that |
798 | SAR | maen nhw (y)n siarad a dibynnu ar hynna . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN and.CONJ depend.V.INFIN on.PREP that.PRON.DEM.SP |
| | they talk, and depend on that |
799 | SAR | a wnân nhw ddim_byd heb bod os na (y)dyn nhw (y)n siarad a dod i xxx efo (y)r bobl sâl wnân nhw ddim o (e)u deall nhw . |
| | and.CONJ do.V.3P.PRES+SM they.PRON.3P nothing.ADV+SM without.PREP be.V.INFIN if.CONJ PRT.NEG be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN and.CONJ come.V.INFIN to.PREP with.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG+SM ill.ADJ do.V.3P.PRES+SM they.PRON.3P not.ADV+SM of.PREP their.ADJ.POSS.3P understand.V.INFIN they.PRON.3P |
| | and they'll do nothing without talking and coming to [...] with the sick people, they'll do nothing to understand them |
799 | SAR | a wnân nhw ddim_byd heb bod os na (y)dyn nhw (y)n siarad a dod i xxx efo (y)r bobl sâl wnân nhw ddim o (e)u deall nhw . |
| | and.CONJ do.V.3P.PRES+SM they.PRON.3P nothing.ADV+SM without.PREP be.V.INFIN if.CONJ PRT.NEG be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN and.CONJ come.V.INFIN to.PREP with.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG+SM ill.ADJ do.V.3P.PRES+SM they.PRON.3P not.ADV+SM of.PREP their.ADJ.POSS.3P understand.V.INFIN they.PRON.3P |
| | and they'll do nothing without talking and coming to [...] with the sick people, they'll do nothing to understand them |
799 | SAR | a wnân nhw ddim_byd heb bod os na (y)dyn nhw (y)n siarad a dod i xxx efo (y)r bobl sâl wnân nhw ddim o (e)u deall nhw . |
| | and.CONJ do.V.3P.PRES+SM they.PRON.3P nothing.ADV+SM without.PREP be.V.INFIN if.CONJ PRT.NEG be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN and.CONJ come.V.INFIN to.PREP with.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG+SM ill.ADJ do.V.3P.PRES+SM they.PRON.3P not.ADV+SM of.PREP their.ADJ.POSS.3P understand.V.INFIN they.PRON.3P |
| | and they'll do nothing without talking and coming to [...] with the sick people, they'll do nothing to understand them |
799 | SAR | a wnân nhw ddim_byd heb bod os na (y)dyn nhw (y)n siarad a dod i xxx efo (y)r bobl sâl wnân nhw ddim o (e)u deall nhw . |
| | and.CONJ do.V.3P.PRES+SM they.PRON.3P nothing.ADV+SM without.PREP be.V.INFIN if.CONJ PRT.NEG be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN and.CONJ come.V.INFIN to.PREP with.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG+SM ill.ADJ do.V.3P.PRES+SM they.PRON.3P not.ADV+SM of.PREP their.ADJ.POSS.3P understand.V.INFIN they.PRON.3P |
| | and they'll do nothing without talking and coming to [...] with the sick people, they'll do nothing to understand them |