8 | SAR | ffarm PantglasCS lle mae capel PantglasCS . |
| | farm.N.F.SG name where.INT be.V.3S.PRES chapel.N.M.SG name |
| | Pantglas farm where Pantglas chapel is |
9 | CRL | +< dyna lle mae o . |
| | that_is.ADV where.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | that's where it is |
21 | SAR | a fyntau ar ffarm ochr isa lle mae (y)r ysgol . |
| | and.CONJ he.PRON.EMPH.M.3S on.PREP farm.N.F.SG side.N.F.SG lowest.ADJ where.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | and he was on the farm on the lower side where the school is |
35 | SAR | a mae (we)di roi yr telerau roth Meirug_JonesCS ar bapur i fi . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES after.PREP give.V.INFIN+SM the.DET.DEF terms.N.M.PL give.V.3S.PAST name on.PREP paper.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM |
| | and he's put the terms that Meirug Jones gave on paper for me |
60 | SAR | mae ryw salwch twp yn ein teulu ni . |
| | be.V.3S.PRES some.PREQ+SM illness.N.M.SG stupid.ADJ PRT our.ADJ.POSS.1P family.N.M.SG we.PRON.1P |
| | there's some stupid disease in our family |
75 | SAR | ac mae hwnna mae (y)n dramp . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES PRT tramp.N.M.SG+SM |
| | and him, he's a tramp |
75 | SAR | ac mae hwnna mae (y)n dramp . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES PRT tramp.N.M.SG+SM |
| | and him, he's a tramp |
100 | SAR | a mae (y)na y ffordd oedd yr hen Gymry yn deall efo (y)r Indiaid . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV the.DET.DEF way.N.F.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF old.ADJ Welsh_people.N.M.PL+SM PRT understand.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF name |
| | and there's the way the old Welsh people used to understand the Indians |
122 | SAR | achos mae ei frawd o wrthi (y)n casglu hanes ers blynyddoedd . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES his.ADJ.POSS.M.3S brother.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S to_her.PREP+PRON.F.3S PRT collect.V.INFIN story.N.M.SG since.PREP years.N.F.PL |
| | because his brother had been busy gathering history for years |
174 | CRL | mae e [/] mae +/. |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES |
| | it's... |
174 | CRL | mae e [/] mae +/. |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES |
| | it's... |
237 | SAR | achos [?] mae (y)r lleuad dach chi (y)n gwybod sut i hela (.) a pryd . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF moon.N.F.SG be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT know.V.INFIN how.INT to.PREP hunt.V.INFIN and.CONJ when.INT |
| | because it's the moon that you know how to hunt and when |
239 | SAR | a pryd mae xxx ffermydd yn dyfrio popeth nawr . |
| | and.CONJ when.INT be.V.3S.PRES farms.N.F.PL PRT water.V.INFIN everything.N.M.SG now.ADV |
| | and when [...] farms watering everything now |
240 | SAR | <pryd mae> [//] pan mae (y)r peiriannau newydd (y)ma (y)n dod nawr i hau india_corn a sorgoS ynde . |
| | when.INT be.V.3S.PRES when.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF machines.N.M.PL new.ADJ here.ADV PRT come.V.INFIN now.ADV to.PREP sow.V.INFIN maize.N.M.SG and.CONJ sorghum.N.M.SG isn't_it.IM |
| | when these new machines come now to harvest maize and sorghum, right |
240 | SAR | <pryd mae> [//] pan mae (y)r peiriannau newydd (y)ma (y)n dod nawr i hau india_corn a sorgoS ynde . |
| | when.INT be.V.3S.PRES when.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF machines.N.M.PL new.ADJ here.ADV PRT come.V.INFIN now.ADV to.PREP sow.V.INFIN maize.N.M.SG and.CONJ sorghum.N.M.SG isn't_it.IM |
| | when these new machines come now to harvest maize and sorghum, right |
244 | SAR | ac mae &ha lot o hanes yn y llyfr bach Nel_Fach_Y_BwcsCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES lot.QUAN of.PREP story.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF book.N.M.SG small.ADJ name |
| | and there's a lot of history in the little book Nel Fach y Bwcs |
263 | SAR | mae <ryw rai> [/] ryw rai yn cael bob peth . |
| | be.V.3S.PRES some.PREQ+SM some.PRON+SM some.PREQ+SM some.PRON+SM PRT get.V.INFIN each.PREQ+SM thing.N.M.SG |
| | some people get everything |
264 | SAR | a felly mae (y)n dal ar hyd yr oes . |
| | and.CONJ so.ADV be.V.3S.PRES PRT continue.V.INFIN on.PREP length.N.M.SG that.PRON.REL be.V.3S.PRES.INDEF |
| | and so it continues down the ages |
265 | CRL | +< fel (y)na mae o . |
| | like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | that's how it is |
275 | SAR | a felly mae (y)n bwysig . |
| | and.CONJ so.ADV be.V.3S.PRES PRT important.ADJ+SM |
| | and so it's important |
317 | SAR | a wnaeth uh <tad uh tŷ> [//] tad NelCS fach ddim syrthio fan (y)na lle mae tŷ Berwyn_WynCS . |
| | and.CONJ do.V.3S.PAST+SM er.IM father.N.M.SG er.IM house.N.M.SG father.N.M.SG name small.ADJ+SM not.ADV+SM fall.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV where.INT be.V.3S.PRES house.N.M.SG name |
| | and little Nel's father didn't fall there where Berwyn Wyn's house is |
318 | SAR | mae (y)r xxx yn ymyl ein ffarm ni . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF in.PREP edge.N.F.SG our.ADJ.POSS.1P farm.N.F.SG we.PRON.1P |
| | the [...] is next to our farm |
327 | SAR | wedyn mae ryw stori yn rywle (.) bod nhw (y)n mynd rywle yn hwyr yn prynhawn am (.) be (y)dy enw (.) a bod (y)na plentyn bach (we)di cwympo o (y)r wagan . |
| | afterwards.ADV be.V.3S.PRES some.PREQ+SM story.N.F.SG in.PREP somewhere.N.M.SG+SM be.V.INFIN they.PRON.3P PRT go.V.INFIN somewhere.N.M.SG+SM PRT late.ADJ PRT afternoon.N.M.SG for.PREP what.INT be.V.3S.PRES name.N.M.SG and.CONJ be.V.INFIN there.ADV child.N.M.SG small.ADJ after.PREP fall.V.INFIN he.PRON.M.3S that.PRON.REL wagon.N.F.SG |
| | then there's some story somewhere that they went somewhere late in the afternoon for what-do-you-call-it, and that a little child had fallen from the wagon |
340 | SAR | mae (y)na xxx llawer o lyfrau . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV many.QUAN of.PREP books.N.M.PL+SM |
| | there are [...] many books |
342 | SAR | mae (y)na glwyddau yn gael ei deud (y)na . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV lies.N.M.PL+SM PRT get.V.INFIN+SM his.ADJ.POSS.M.3S say.V.INFIN there.ADV |
| | there are lies told there |
346 | SAR | a mae rywun gwybod yr hanes . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM know.V.INFIN the.DET.DEF story.N.M.SG |
| | and someone knows the history |
353 | CRL | mmhm na fel (y)na mae uh storiau . |
| | mmhm.IM no.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES er.IM story.N.F.PL |
| | mmhm, that's the way stories are |
359 | SAR | fath â mae (y)n digwydd i finnau lawer gwaith . |
| | type.N.F.SG+SM as.CONJ be.V.3S.PRES PRT happen.V.INFIN to.PREP I.PRON.EMPH.1S+SM many.QUAN+SM time.N.F.SG |
| | as happens to me many times |
365 | SAR | ac oedd hi xxx mae yn debyg yn_ôl yr hanes . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM back.ADV the.DET.DEF story.N.M.SG |
| | and she was [...] probably, according to the story |
378 | SAR | mae (y)na ddynion fel (y)na i gael . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV men.N.M.PL+SM like.CONJ there.ADV to.PREP get.V.INFIN+SM |
| | there are men like that around |
383 | SAR | +< a mae (y)na wragedd hefyd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV wives.N.F.PL+SM also.ADV |
| | and there are women too |
402 | SAR | a mae llawer un wedi marw yn y man hyn yn dyffryn o ddiffyg dim meddyg i gael (.) neu dim arian neu dim ffordd neu (.) ie (.) diffyg parch . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES many.QUAN one.NUM after.PREP die.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF place.N.MF.SG this.ADJ.DEM.SP PRT valley.N.M.SG of.PREP lack.N.M.SG+SM not.ADV doctor.N.M.SG to.PREP get.V.INFIN+SM or.CONJ not.ADV money.N.M.SG or.CONJ not.ADV way.N.F.SG or.CONJ yes.ADV lack.N.M.SG respect.N.M.SG |
| | and many a one has died in this place, in the valley, for lack of an available doctor, or of money, or of a road or, yes, lack of respect |
410 | SAR | <mae (y)n> [?] batrwm yma . |
| | be.V.3S.PRES PRT pattern.N.M.SG+SM here.ADV |
| | it's a pattern here |
412 | SAR | ond mae (y)r coed a hyn a (y)r llall lot o bethau +... |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF trees.N.F.PL and.CONJ this.PRON.DEM.SP and.CONJ the.DET.DEF other.PRON lot.QUAN of.PREP things.N.M.PL+SM |
| | but the trees and this and that, lots of things... |
413 | SAR | mae Peter_GreenCS yn [/] yn ŵyr iddyn nhw . |
| | be.V.3S.PRES name PRT PRT grandson.N.M.SG to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | Peter Green is a grandson of theirs |
441 | SAR | mae hynny achos oedd dada (y)n wneud [?] lawer ar y lle wedyn am blynyddau . |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP because.CONJ be.V.3S.IMPERF Daddy.N.M.SG PRT make.V.INFIN+SM many.QUAN+SM on.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG afterwards.ADV for.PREP years.N.F.PL |
| | that's because Dad did a lot to the place after that for years |
452 | SAR | mae rywbeth rhyngddo fo &bob . |
| | be.V.3S.PRES something.N.M.SG+SM between him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | there's something between him... |
457 | SAR | mae ryw &r um Ni_Phlygwn_Byth_I_LawrCS rhyngtho bob caib a rhaw bore (y)ma . |
| | be.V.3S.PRES some.PREQ+SM um.IM name between.PREP each.PREQ+SM pickaxe.N.F.SG and.CONJ spade.N.F.SG morning.N.M.SG here.ADV |
| | there's some Ni Phlygwn Byth I Lawr between every pick and shovel this morning |
464 | SAR | a mae llawer i nhw (y)n ofn y ga i +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES many.QUAN to.PREP they.PRON.3P PRT fear.N.M.SG that.PRON.REL get.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S |
| | and many of them are afraid I'll get... |
489 | SAR | dw i (we)di darllen yn rhyw lyfr (.) dim mor gymaint o flynyddau yn_ôl (.) mae (y)n dweud mai Ceri_TomosCS oedd y prif un yn_erbyn dysgu (y)r Sbanish . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP read.V.INFIN in.PREP some.PREQ book.N.M.SG+SM not.ADV so.ADV so much.ADJ+SM of.PREP years.N.F.PL+SM back.ADV be.V.3S.PRES PRT say.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS name be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF principal.PREQ one.NUM against.PREP teach.V.INFIN the.DET.DEF Spanish.N.F.SG |
| | I've read in some book not so many years ago it says that Ceri Tomos was the main one against learning Spanish |
496 | SAR | mae rai hyna(f) gallu . |
| | be.V.3S.PRES some.PRON+SM older.ADJ be_able.V.INFIN |
| | the older ones can |
529 | SAR | a mae ei chwaer o yn dod wedyn ac yn dysgu chi <siarad yn> [//] chwarae yn Sbanish . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES his.ADJ.POSS.M.3S sister.N.F.SG he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN afterwards.ADV and.CONJ PRT teach.V.INFIN you.PRON.2P talk.V.INFIN PRT play.V.INFIN in.PREP Spanish.N.F.SG |
| | and his sister comes then and teaches you to play in Spanish |
554 | SAR | a fan (y)na mae (y)n anfantais ofnadwy . |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES PRT disadvantage.N.F.SG terrible.ADJ |
| | and there it's a massive advantage |
559 | SAR | acho(s) (y)n hanes y wlad mae hanes hyn mae hanes +... |
| | because.CONJ PRT story.N.M.SG the.DET.DEF country.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES story.N.M.SG this.ADJ.DEM.SP be.V.3S.PRES story.N.M.SG |
| | because in national history there's the history of this, there's the history of... |
559 | SAR | acho(s) (y)n hanes y wlad mae hanes hyn mae hanes +... |
| | because.CONJ PRT story.N.M.SG the.DET.DEF country.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES story.N.M.SG this.ADJ.DEM.SP be.V.3S.PRES story.N.M.SG |
| | because in national history there's the history of this, there's the history of... |
560 | SAR | mae (y)na lawer o bethau yn ysgol colli addysg . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV many.QUAN+SM of.PREP things.N.M.PL+SM PRT school.N.F.SG lose.V.INFIN education.N.F.SG |
| | there are many things at school losing education |
564 | SAR | i Patagonia lle mae merch PenriCS ac AlunCS a siŵr bod nhw yma nawr . |
| | to.PREP name where.INT be.V.3S.PRES girl.N.F.SG name and.CONJ name and.CONJ sure.ADJ be.V.INFIN they.PRON.3P here.ADV now.ADV |
| | to Patagonia where Penri and Alun are, and I'm sure they're here now |
614 | SAR | mae lawer o rai wedi bod (y)na . |
| | be.V.3S.PRES many.QUAN+SM of.PREP some.PRON+SM after.PREP be.V.INFIN there.ADV |
| | many have been there |
629 | SAR | mae (y)r jelysrwydd ofnadwy (y)na xxx (..) <yn y> [/] yn y byd yma erioed . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF jealousy.N.M.SG terrible.ADJ there.ADV in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF world.N.M.SG here.ADV never.ADV |
| | there's terrible jealousy there [...] in this world always |
633 | SAR | a mae sôn am hwnna yn y Beibl ofnadwy . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES mention.V.INFIN for.PREP that.PRON.DEM.M.SG in.PREP the.DET.DEF Bible.N.M.SG terrible.ADJ |
| | and it mentions that an awful lot in the Bible |
655 | SAR | a mae EmilioCS (y)n deud +"/. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name PRT say.V.INFIN |
| | and Emilio says: |
656 | SAR | +" ohCS mae well fel (y)na +". |
| | oh.IM be.V.3S.PRES better.ADJ.COMP+SM like.CONJ there.ADV |
| | oh, it's better that way |
673 | SAR | ac wedyn dyma mis Ionawr (.) dyma ddyn yn dod i insbecto mae yn debyg iawn de (.) efo (y)r arian a nodiadau a notasS EmilioCS a chwbl wedi mynd bob dydd i (y)r ysgol a wedi bod yn anferth o fachgen da a wedi stydio xxx . |
| | and.CONJ afterwards.ADV this_is.ADV month.N.M.SG January.N.M.SG this_is.ADV man.N.M.SG+SM PRT come.V.INFIN to.PREP inspect.V.INFIN be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM very.ADV be.IM+SM with.PREP the.DET.DEF money.N.M.SG and.CONJ notes.N.M.PL and.CONJ note.N.F.PL name and.CONJ all.ADJ+AM after.PREP go.V.INFIN each.PREQ+SM day.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG and.CONJ after.PREP be.V.INFIN PRT huge.ADJ of.PREP boy.N.M.SG+SM good.ADJ and.CONJ after.PREP study.V.INFIN |
| | and so then in January a man comes to inspect, probably, about Emilio's money and notes and grades [?], and everything, had gone every day to the school and had been an incredibly good boy and studied [...] |
682 | SAR | mae (y)n cael ei agor i_gyd nawr . |
| | be.V.3S.PRES PRT get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S open.V.INFIN all.ADJ now.ADV |
| | it's all opened up now |
689 | SAR | oedd hynny yn y xxx mae (y)n wir . |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.SP PRT that.PRON.REL be.V.3S.PRES PRT true.ADJ+SM |
| | that was [...], it's true |
706 | SAR | mae lot o ddysgu yn_does . |
| | be.V.3S.PRES lot.QUAN of.PREP teach.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES.INDEF.TAG |
| | there's a lot of learning, isn't there |
715 | SAR | +" mae (y)n siŵr mai gair uh Moses_JonesCS oedd uh hwnna . |
| | be.V.3S.PRES PRT sure.ADJ that_it_is.CONJ.FOCUS word.N.M.SG er.IM name be.V.3S.IMPERF er.IM that.PRON.DEM.M.SG |
| | that must have been one of Moses Jones's words |
720 | SAR | mae (we)di marw nawr . |
| | be.V.3S.PRES after.PREP die.V.INFIN now.ADV |
| | she's dead now |
729 | CRL | +< ond mae hi nawr y pastoraS y Cwm_Madryn . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S now.ADV the.DET.DEF pastor.N.F.SG the.DET.DEF name |
| | but she's now the pastor at Madryn valley |
730 | SAR | yndyn dw i (we)di ddarllen yn y papur bod hi (y)n dod yma tra oedd ryw bastorCS a (e)i wraig wedi bod fan (h)yn mae (y)n debyg . |
| | be.V.3P.PRES.EMPH be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP read.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF paper.N.M.SG be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN here.ADV while.CONJ be.V.3S.IMPERF some.PREQ+SM pastor.N.M.SG+SM and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S wife.N.F.SG+SM after.PREP be.V.INFIN place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM |
| | yes, I read in the paper that she's coming here while some pastor and his wife had been here, probably |
733 | SAR | mae (y)n dda clywed bod nhw (y)n wneud (ry)wbeth . |
| | be.V.3S.PRES PRT good.ADJ+SM hear.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM |
| | it's good to hear that they're doing something |
737 | CRL | +< xxx achos mae hi fynd bob dydd Gwener <i &m> [//] i FadrynCS . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S go.V.INFIN+SM each.PREQ+SM day.N.M.SG Friday.N.F.SG to.PREP to.PREP name |
| | [...] because she goes every Friday to Puerto Madryn |
740 | SAR | +< yndy mae DonaldCS yna yn_dydy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES name there.ADV be.V.3S.PRES.TAG |
| | yes, Donald's there, isn't he |
772 | CRL | +< a felly mae . |
| | and.CONJ so.ADV be.V.3S.PRES |
| | and that's how it is |
774 | SAR | +< wel mae &n &n iechyd i (y)n ardderchog nawr . |
| | well.IM be.V.3S.PRES health.N.M.SG to.PREP PRT excellent.ADJ now.ADV |
| | well, my health is excellent now |
802 | SAR | +< wel <mae hwnna> [/] (.) mae hwnna (y)n ddigon ? |
| | well.IM be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT enough.QUAN+SM |
| | well, is that enough? |
802 | SAR | +< wel <mae hwnna> [/] (.) mae hwnna (y)n ddigon ? |
| | well.IM be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT enough.QUAN+SM |
| | well, is that enough? |
804 | CRL | a dw i (y)n credu bod xxx [//] mae hi aros i ni gorffen . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S wait.V.INFIN to.PREP we.PRON.1P complete.V.INFIN |
| | and I think that [...] she's waiting for us to finish |