40 | SAR | oedd hwnna yn cael ei dynnu o fan (y)na i fynd i rywle yn ymyl (.) i (y)r un mantais . |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG PRT get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S draw.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S place.N.MF.SG+SM there.ADV to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP somewhere.N.M.SG+SM in.PREP edge.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF one.NUM advantage.N.F.SG |
| | that would be taken from there to go to somewhere next to it, to the same advantage |
45 | SAR | ac oedden ni (y)n byw fan hyn ar y ffarm erbyn hyn . |
| | and.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT live.V.INFIN place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG by.PREP this.PRON.DEM.SP |
| | and we were living here on the farm by this time |
126 | SAR | a (dy)na fo mi gadawa i o fan (y)na . |
| | and.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S PRT.AFF leave.V.3S.PRES to.PREP.[or].I.PRON.1S of.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | and that's it, he left from there |
193 | SAR | a (y)r tirfeddianwyr oedd draw fan (a)cw ynde ? |
| | and.CONJ the.DET.DEF landowner.N.M.PL be.V.3S.IMPERF yonder.ADV place.N.MF.SG+SM over there.ADV isn't_it.IM |
| | and it was landowners who were over there, wasn't it? |
195 | SAR | (dy)na pam oedd y Cymry yn dod i fan (h)yn . |
| | that_is.ADV why?.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF Welsh_people.N.M.PL PRT come.V.INFIN to.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | that's why the Welsh came here |
200 | SAR | mi sefodd (y)na naw_deg pump o bobl fan (h)yn . |
| | PRT.AFF stand.V.3S.PAST there.ADV ninety.NUM five.NUM of.PREP people.N.F.SG+SM place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | there stood ninety-five people here |
203 | SAR | dim_ond rheina yn griw bach fan (y)na . |
| | only.ADV those.PRON PRT crew.N.M.SG+SM small.ADJ place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | only those in a small group there |
297 | SAR | a fan (y)na farwodd yr hogan fach . |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV die.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF girl.N.F.SG small.ADJ+SM |
| | and that's where the little girl died |
317 | SAR | a wnaeth uh <tad uh tŷ> [//] tad NelCS fach ddim syrthio fan (y)na lle mae tŷ Berwyn_WynCS . |
| | and.CONJ do.V.3S.PAST+SM er.IM father.N.M.SG er.IM house.N.M.SG father.N.M.SG name small.ADJ+SM not.ADV+SM fall.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV where.INT be.V.3S.PRES house.N.M.SG name |
| | and little Nel's father didn't fall there where Berwyn Wyn's house is |
485 | SAR | oedd dada (y)n deud oedd gyda fo ddim xxx fan (y)na . |
| | be.V.3S.IMPERF Daddy.N.M.SG PRT say.V.INFIN be.V.3S.IMPERF with.PREP he.PRON.M.3S not.ADV+SM place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | Dad said he had no [...] there |
554 | SAR | a fan (y)na mae (y)n anfantais ofnadwy . |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES PRT disadvantage.N.F.SG terrible.ADJ |
| | and there it's a massive advantage |
598 | CRL | +< maen nhw fan (y)na . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | they're there |
634 | SAR | ac ta_beth mi gorfod mynd lawr a <mi ddoth &a> [//] mi ddoth allan (..) i (y)r gegin yn y [//] yr uh ffrynt fan (y)na (.) i dendio fi . |
| | and.CONJ anyway.ADV PRT.AFF have_to.V.INFIN go.V.INFIN down.ADV and.CONJ PRT.AFF come.V.3S.PAST+SM PRT.AFF come.V.3S.PAST+SM out.ADV to.PREP the.DET.DEF kitchen.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF er.IM front.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV to.PREP tend.V.INFIN+SM I.PRON.1S+SM |
| | and anyway I had to go down and he came out, to the kitchen in the front there, to tend to me |
652 | SAR | o(eddw)n i gymaint o ofn colli ngwaith fan (a)cw . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S so much.ADJ+SM of.PREP fear.N.M.SG lose.V.INFIN work.N.M.SG+NM place.N.MF.SG+SM over there.ADV |
| | I was so afraid of losing my job there |
688 | SAR | a fan (y)na oedd o (y)n grwt bach pymtheg oed ar y ffarm yn byw fan (y)na . |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT lad.N.M.SG+SM small.ADJ fifteen.NUM age.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG PRT live.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | and there he was, a little lad of 15 on the farm living there |
688 | SAR | a fan (y)na oedd o (y)n grwt bach pymtheg oed ar y ffarm yn byw fan (y)na . |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT lad.N.M.SG+SM small.ADJ fifteen.NUM age.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG PRT live.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | and there he was, a little lad of 15 on the farm living there |
730 | SAR | yndyn dw i (we)di ddarllen yn y papur bod hi (y)n dod yma tra oedd ryw bastorCS a (e)i wraig wedi bod fan (h)yn mae (y)n debyg . |
| | be.V.3P.PRES.EMPH be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP read.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF paper.N.M.SG be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN here.ADV while.CONJ be.V.3S.IMPERF some.PREQ+SM pastor.N.M.SG+SM and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S wife.N.F.SG+SM after.PREP be.V.INFIN place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM |
| | yes, I read in the paper that she's coming here while some pastor and his wife had been here, probably |
789 | SAR | ond dw i (ddi)m yn licio doctoriaid (y)ma yn fan (h)yn . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN doctor.N.M.PL here.ADV PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | but I don't like the doctors here |