56 | IGO | ie &dir yr [//] ond mae (y)r WilliamsCS dim wedi dod o Rhyd i nôl y coed tân (y)na . |
| | yes.ADV the.DET.DEF but.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF name not.ADV.[or].nothing.N.M.SG after.PREP come.V.INFIN from.PREP name to.PREP fetch.V.INFIN the.DET.DEF trees.N.F.PL fire.N.M.SG there.ADV |
| | yes, but Williams hasn't come from Paso to collect that firewood. |
58 | IGO | +< mae (we)di bod yn disgwyl am fis rŵan a (doe)s (y)na (ddi)m sôn amdano fo . |
| | be.V.3S.PRES after.PREP be.V.INFIN PRT expect.V.INFIN for.PREP month.N.M.SG+SM now.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG there.ADV not.ADV+SM mention.V.INFIN for_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | we have waited for a month now, and there is no sign of him. |
113 | SAN | a popeth wedi mynd yn ddrud a (.) fel (yn)a mae . |
| | and.CONJ everything.N.M.SG after.PREP go.V.INFIN PRT expensive.ADJ+SM and.CONJ like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES |
| | and everything's become expensive and that's how it is. |
150 | SAN | fel (yn)a ydw i efo FionaCS hefyd yn cael gwaith (.) cadw (y)r sgwrs ymlaen . |
| | like.CONJ there.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S with.PREP name also.ADV PRT get.V.INFIN work.N.M.SG keep.V.INFIN the.DET.DEF chat.N.F.SG forward.ADV |
| | I'm like that with Fiona as well, struggling to keep the conversation going. |
177 | IGO | +< <mae raid> [/] mae raid ti siarad Sbaeneg pan wyt ti (y)n siarad am bethau fel (y)na . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM you.PRON.2S talk.V.INFIN Spanish.N.F.SG when.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT talk.V.INFIN for.PREP things.N.M.PL+SM like.CONJ there.ADV |
| | you have to speak Spanish when you talk about things like that. |
179 | SAN | ie fel (yn)a mae . |
| | yes.ADV like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES |
| | yes, that's how it is. |
190 | IGO | oedd (yn)a gymaint o bobl (y)na ddim yn gwybod p(a) (y)r un oedd +/. |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV so much.ADJ+SM of.PREP people.N.F.SG+SM there.ADV not.ADV+SM PRT know.V.INFIN which.ADJ the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.IMPERF |
| | there were so many people there I don't know which one was... |
190 | IGO | oedd (yn)a gymaint o bobl (y)na ddim yn gwybod p(a) (y)r un oedd +/. |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV so much.ADJ+SM of.PREP people.N.F.SG+SM there.ADV not.ADV+SM PRT know.V.INFIN which.ADJ the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.IMPERF |
| | there were so many people there I don't know which one was... |
192 | SAN | ++ pwy oedd pwy yna . |
| | who.PRON be.V.3S.IMPERF who.PRON there.ADV |
| | ...who was who there. |
193 | IGO | +, pwy oedd pwy yna . |
| | who.PRON be.V.3S.IMPERF who.PRON there.ADV |
| | ...who was who there. |
196 | SAN | ahCS ie wnes i weld o fan (y)na hefyd . |
| | ah.IM yes.ADV do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S see.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S place.N.MF.SG+SM there.ADV also.ADV |
| | oh yes, I saw him there too. |
211 | SAN | mae LlinosCS yn fan (y)na ochr arall yn (.) isio mynd i weld (..) uh EmyrCS . |
| | be.V.3S.PRES name PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV side.N.F.SG other.ADJ PRT want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM er.IM name |
| | Llinos there on the other side wants to go and see Emyr. |
239 | SAN | guíaS deS turismoS rywbeth fel (yn)a mae o . |
| | guide.N.F.SG of.PREP tourism.N.M.SG something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | tourist guide, he's something like that. |
241 | SAN | (d)w (ddi)m (gwy)bod faint o hynna sy mynd (y)mlaen yn NeuquénCS ond (.) fan (y)na mae o . |
| | be.V.1S.PRES not.ADV+SM know.V.INFIN size.N.M.SG+SM of.PREP that.PRON.DEM.SP be.V.3S.PRES.REL go.V.INFIN forward.ADV in.PREP name but.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | I don't know how much of that goes on in Neuquén, but that's where he is. |
242 | IGO | oes (y)na teulu efo fo ? |
| | be.V.3S.PRES.INDEF there.ADV family.N.M.SG with.PREP he.PRON.M.3S |
| | does he have a family? |
257 | SAN | oeddet ti (y)na pan wnaeth NiaCS adrodd ? |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S there.ADV when.CONJ do.V.3S.PAST+SM name recite.V.INFIN |
| | were you there when Nia was reciting? |
289 | IGO | dw i (y)n gweld <bod (y)na> [/] bod (y)na lot o lyfrau fan hyn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT see.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV be.V.INFIN there.ADV lot.QUAN of.PREP books.N.M.PL+SM place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | I see that there are a lot of books here. |
289 | IGO | dw i (y)n gweld <bod (y)na> [/] bod (y)na lot o lyfrau fan hyn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT see.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV be.V.INFIN there.ADV lot.QUAN of.PREP books.N.M.PL+SM place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | I see that there are a lot of books here. |
302 | SAN | oedd o (y)na ar_hyd yr amser <yn yr> [/] yn y llyfrgell . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S there.ADV along.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF library.N.M.SG |
| | it was there in the library the whole time. |
316 | SAN | ie hi oedd (y)n byw (y)n CaergwrleCS fan (y)na . |
| | yes.ADV she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF PRT live.V.INFIN in.PREP name place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | yes, she lived there in Caergwrle. |
324 | IGO | ac am be mae (y)r llyfr (y)na (y)n trafod ? |
| | and.CONJ for.PREP what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF book.N.M.SG there.ADV PRT discuss.V.INFIN |
| | and what does that book talk about? |
329 | SAN | atgofion ["] neu (ry)wbeth fel (yn)a (y)dy <enw (y)r lle> [//] enw (y)r llyfr . |
| | reminders.N.M.PL or.CONJ something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES name.N.M.SG the.DET.DEF place.N.M.SG name.N.M.SG the.DET.DEF book.N.M.SG |
| | atgofion or something like that is the name of the place... the name of the book |
343 | SAN | mae raid gwybod sut i wneud rywbeth fel (yn)a hefyd yn_dydy . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM know.V.INFIN how.INT to.PREP make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV also.ADV be.V.3S.PRES.TAG |
| | you have to know how to do something like that too, don't you? |
347 | SAN | a mae (y)na ddau lyfr arall <wedi dod allan> [?] hefyd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV two.NUM.M+SM book.N.M.SG+SM other.ADJ after.PREP come.V.INFIN out.ADV also.ADV |
| | and two other books have been published as well. |
353 | SAN | (ba)swn i licio gael gafael ar y llyfr yna hefyd i ddarllen o . |
| | be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S like.V.INFIN get.V.INFIN+SM grasp.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF book.N.M.SG there.ADV also.ADV to.PREP read.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | I'd like to get hold of that book too, to read it. |
357 | IGO | dw i meddwl bod yn yr modur <gen i fan (y)na> [?] . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF motor.N.M.SG with.PREP I.PRON.1S place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | I think I have it in the car there. |