24 | IGO | ond mae pethau (we)di mynd [?] fyny (y)r dwbl . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES things.N.M.PL after.PREP go.V.INFIN up.ADV the.DET.DEF double.N.M.SG |
| | but things have gone up twice as much. |
39 | SAN | mae o (y)n mynd a dod ia ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN and.CONJ come.V.INFIN yes.ADV |
| | he comes and goes, does he? |
40 | IGO | +< mae o [/] mae o adre ar hyn o bryd . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S home.ADV on.PREP this.PRON.DEM.SP of.PREP time.N.M.SG+SM |
| | he is at home at the moment. |
40 | IGO | +< mae o [/] mae o adre ar hyn o bryd . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S home.ADV on.PREP this.PRON.DEM.SP of.PREP time.N.M.SG+SM |
| | he is at home at the moment. |
41 | IGO | mae o wedi torri &ɬ lot o goed tân a dw i methu gwerthu nhw . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP break.V.INFIN lot.QUAN of.PREP trees.N.F.PL+SM fire.N.M.SG and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S fail.V.INFIN sell.V.INFIN they.PRON.3P |
| | he has cut a lot of fire wood and I can't sell it. |
45 | SAN | wel mae (y)r nwy yn y dref (y)ma rŵan yn cynhesu . |
| | well.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF gas.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM here.ADV now.ADV PRT warm.V.INFIN |
| | well the gas in this town now is warming up. |
56 | IGO | ie &dir yr [//] ond mae (y)r WilliamsCS dim wedi dod o Rhyd i nôl y coed tân (y)na . |
| | yes.ADV the.DET.DEF but.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF name not.ADV.[or].nothing.N.M.SG after.PREP come.V.INFIN from.PREP name to.PREP fetch.V.INFIN the.DET.DEF trees.N.F.PL fire.N.M.SG there.ADV |
| | yes, but Williams hasn't come from Paso to collect that firewood. |
58 | IGO | +< mae (we)di bod yn disgwyl am fis rŵan a (doe)s (y)na (ddi)m sôn amdano fo . |
| | be.V.3S.PRES after.PREP be.V.INFIN PRT expect.V.INFIN for.PREP month.N.M.SG+SM now.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG there.ADV not.ADV+SM mention.V.INFIN for_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | we have waited for a month now, and there is no sign of him. |
65 | SAN | sut mae pethau (y)n y ffarm efo fo ? |
| | how.INT be.V.3S.PRES things.N.M.PL in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG with.PREP he.PRON.M.3S |
| | how are things on the farm with him? |
67 | IGO | mae o (y)n cael trafferth i werthu (y)r gwair . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN trouble.N.MF.SG to.PREP sell.V.INFIN+SM the.DET.DEF hay.N.M.SG |
| | he has trouble selling the hay. |
68 | IGO | (dy)dy o (ddi)m yn hawdd ond mae o wedi [/] wedi gwerthu uh uh cynhaea blwyddyn diwetha i_gyd . |
| | be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT easy.ADJ but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP after.PREP sell.V.INFIN er.IM er.IM unk year.N.F.SG last.ADJ all.ADJ |
| | it's not easy, but he has sold all of last year's harvest. |
69 | SAN | +< mae (we)di llwyddo eu [?] gwerthu ? |
| | be.V.3S.PRES after.PREP succeed.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P sell.V.INFIN |
| | he's managed to sell them? |
74 | IGO | a mae ceffyl neu ddau efo nhw a (we)dyn rheina sydd yn prynu gwair iddo rŵan . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES horse.N.M.SG or.CONJ two.NUM.M+SM with.PREP they.PRON.3P and.CONJ afterwards.ADV those.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT buy.V.INFIN hay.N.M.SG to_him.PREP+PRON.M.3S now.ADV |
| | and they have one or two horses and then these of the ones who buy hay from him now. |
75 | SAN | mae (y)r holl sefyllfa (y)r ffermydd yn newid . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF all.PREQ situation.N.F.SG the.DET.DEF farms.N.F.PL PRT change.V.INFIN |
| | the whole situation of farms is changing. |
91 | IGO | mae (we)di [?] cael ei tŷ ei hunan rŵan uh +... |
| | be.V.3S.PRES after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S house.N.M.SG his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG now.ADV er.IM |
| | he's got his own house now. |
92 | SAN | ond mae (y)n dod <i &w> [//] i [/] i weithio efo fo ? |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT come.V.INFIN to.PREP to.PREP to.PREP work.V.INFIN+SM with.PREP he.PRON.M.3S |
| | but he still comes to work with him? |
93 | IGO | mm yndy mae o (y)n cael (.) hanner y cynhaea dw i (y)n meddwl . |
| | mm.IM be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN half.N.M.SG the.DET.DEF unk be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | mm, yes, he gets half the harvest I think. |
98 | SAN | yn y GaimanCS a <mae hi a (y)r plant bach> [//] mae (y)n +... |
| | in.PREP the.DET.DEF name and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S and.CONJ the.DET.DEF child.N.M.PL small.ADJ be.V.3S.PRES PRT |
| | in Gaiman, and she and the little children are... |
98 | SAN | yn y GaimanCS a <mae hi a (y)r plant bach> [//] mae (y)n +... |
| | in.PREP the.DET.DEF name and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S and.CONJ the.DET.DEF child.N.M.PL small.ADJ be.V.3S.PRES PRT |
| | in Gaiman, and she and the little children are... |
101 | SAN | ydyn a mae MartinCS wrthi (y)n bildio dw i meddwl . |
| | be.V.3P.PRES and.CONJ be.V.3S.PRES name to_her.PREP+PRON.F.3S PRT build.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN |
| | yes, and Martin's busy building I think. |
113 | SAN | a popeth wedi mynd yn ddrud a (.) fel (yn)a mae . |
| | and.CONJ everything.N.M.SG after.PREP go.V.INFIN PRT expensive.ADJ+SM and.CONJ like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES |
| | and everything's become expensive and that's how it is. |
127 | SAN | mae (y)r hen bobl wedi mynd . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF old.ADJ people.N.F.SG+SM after.PREP go.V.INFIN |
| | the old people have gone. |
131 | SAN | GeraintCS (.) mae o wedi marw wythnos diwetha Geraint_PritchardCS . |
| | name be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP die.V.INFIN week.N.F.SG last.ADJ name |
| | Geraint, he died last week, Geraint Pritchard. |
143 | IGO | oedd o wedi aros xxx Sbaeneg xxx rŵan mae o (y)n Gymro . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP wait.V.INFIN Spanish.N.F.SG now.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT Welsh_person.N.M.SG+SM |
| | he used to stick to Spanish, but now he is a Welshman. |
154 | SAN | ond mae MartinCS yn siarad yn dda yn_dydy ? |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES name PRT talk.V.INFIN PRT good.ADJ+SM be.V.3S.PRES.TAG |
| | but Martin speaks well, doesn't he? |
158 | SAN | +< ie mae costio xxx iddo . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES cost.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S |
| | yes, it costs him [...]. |
160 | SAN | +< ie ie mae (y)r acen gogledd efo fo rŵan (y)r u(n) fath â AngharadCS . |
| | yes.ADV yes.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF accent.N.F.SG north.N.M.SG with.PREP he.PRON.M.3S now.ADV the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM as.CONJ name |
| | yes, he's got a northern accent now, the same as Angharad. |
166 | SAN | ond mae o (y)n dda iawn fel mae o wedi dysgu . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT good.ADJ+SM very.ADV like.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP teach.V.INFIN |
| | but he's very good the way he's learned. |
166 | SAN | ond mae o (y)n dda iawn fel mae o wedi dysgu . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT good.ADJ+SM very.ADV like.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP teach.V.INFIN |
| | but he's very good the way he's learned. |
168 | IGO | ond pan wyt ti (y)n siarad busnes mae (y)n hanner siarad yn Gymraeg a [?] dan ni (we)di arfer deud o (y)n Sbaeneg . |
| | but.CONJ when.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT talk.V.INFIN business.N.MF.SG be.V.3S.PRES PRT half.N.M.SG talk.V.INFIN in.PREP Welsh.N.F.SG+SM and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP use.V.INFIN say.V.INFIN he.PRON.M.3S in.PREP Spanish.N.F.SG |
| | but when you talk business he spekas half Welsh and we're used to saying it in Spanish. |
174 | SAN | mae geiriau [/] geiriau mwy specificE . |
| | be.V.3S.PRES words.N.M.PL words.N.M.PL more.ADJ.COMP specific.ADJ |
| | there are more specific words. |
177 | IGO | +< <mae raid> [/] mae raid ti siarad Sbaeneg pan wyt ti (y)n siarad am bethau fel (y)na . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM you.PRON.2S talk.V.INFIN Spanish.N.F.SG when.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT talk.V.INFIN for.PREP things.N.M.PL+SM like.CONJ there.ADV |
| | you have to speak Spanish when you talk about things like that. |
177 | IGO | +< <mae raid> [/] mae raid ti siarad Sbaeneg pan wyt ti (y)n siarad am bethau fel (y)na . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM you.PRON.2S talk.V.INFIN Spanish.N.F.SG when.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT talk.V.INFIN for.PREP things.N.M.PL+SM like.CONJ there.ADV |
| | you have to speak Spanish when you talk about things like that. |
179 | SAN | ie fel (yn)a mae . |
| | yes.ADV like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES |
| | yes, that's how it is. |
180 | SAN | wel pan mae (y)r Cymry yn dod xxx maen nhw chwilio am eiriau weithiau . |
| | well.IM when.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF Welsh_people.N.M.PL PRT come.V.INFIN be.V.3P.PRES they.PRON.3P search.V.INFIN for.PREP words.N.M.PL+SM times.N.F.PL+SM |
| | well, when the Welsh come, they're sometimes searching for words. |
200 | SAN | mae hi yn [///] (.) cael dod adre mae . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT get.V.INFIN come.V.INFIN home.ADV be.V.3S.PRES |
| | she's... she's allowed to come home. |
200 | SAN | mae hi yn [///] (.) cael dod adre mae . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT get.V.INFIN come.V.INFIN home.ADV be.V.3S.PRES |
| | she's... she's allowed to come home. |
208 | SAN | mae GwenCS wedyn EllisCS . |
| | be.V.3S.PRES name afterwards.ADV name |
| | then there's Gwen Ellis. |
209 | SAN | mae HeulwenCS yn cael sgwrs Cymraeg efo GwenCS pan mae hi (y)n cwrdd â hi . |
| | be.V.3S.PRES name PRT get.V.INFIN chat.N.F.SG Welsh.N.F.SG with.PREP name when.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT meet.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S |
| | Heulwen has a Welsh conversation with Gwen when she meets her. |
209 | SAN | mae HeulwenCS yn cael sgwrs Cymraeg efo GwenCS pan mae hi (y)n cwrdd â hi . |
| | be.V.3S.PRES name PRT get.V.INFIN chat.N.F.SG Welsh.N.F.SG with.PREP name when.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT meet.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S |
| | Heulwen has a Welsh conversation with Gwen when she meets her. |
211 | SAN | mae LlinosCS yn fan (y)na ochr arall yn (.) isio mynd i weld (..) uh EmyrCS . |
| | be.V.3S.PRES name PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV side.N.F.SG other.ADJ PRT want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM er.IM name |
| | Llinos there on the other side wants to go and see Emyr. |
212 | SAN | achos mae o (y)n mynd fyny i NeuquénCS at OsianCS (..) dydd Mercher . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN up.ADV to.PREP name to.PREP name day.N.M.SG Wednesday.N.F.SG |
| | because he's going up to Neuquén to see Osian on Wednesday. |
215 | SAN | +< ohCS mae +/. |
| | oh.IM be.V.3S.PRES |
| | |
218 | SAN | a mae eisiau gweld Selena_FerrariCS hefyd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES want.N.M.SG see.V.INFIN name also.ADV |
| | and he wants to see Selena Ferrari too. |
219 | SAN | a wedyn mae mynd (y)n_ôl wedyn i xxx lle ArmandoCS i fynd i aros at Maria_CarmenCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES go.V.INFIN back.ADV afterwards.ADV to.PREP place.N.M.SG name to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP wait.V.INFIN to.PREP name |
| | and then she's going back after [...] in Armando's place, to stay with Maria-Carmen. |
223 | SAN | a mae OsianCS wedi dysgu (y)n dda . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name after.PREP teach.V.INFIN PRT good.ADJ+SM |
| | and Osian has learnt well. |
224 | SAN | mae o (y)n mwynhau . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT enjoy.V.INFIN |
| | he's enjoying it. |
225 | IGO | +< ydy mae o (y)n dod +/. |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN |
| | yes, he's coming... |
226 | SAN | +< mae o o ddifri yn trio (.) cadw (y)r peth i fynd er bod o (y)n byw yn +/. |
| | be.V.3S.PRES of.PREP he.PRON.M.3S serious.ADJ+SM PRT try.V.INFIN keep.V.INFIN the.DET.DEF thing.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM er.IM be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT live.V.INFIN PRT |
| | he really is trying to keep it up even though he lives in... |
235 | SAN | uh (.) dw i credu mae xxx +//. |
| | er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S believe.V.INFIN be.V.3S.PRES |
| | I believe he... |
239 | SAN | guíaS deS turismoS rywbeth fel (yn)a mae o . |
| | guide.N.F.SG of.PREP tourism.N.M.SG something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | tourist guide, he's something like that. |
241 | SAN | (d)w (ddi)m (gwy)bod faint o hynna sy mynd (y)mlaen yn NeuquénCS ond (.) fan (y)na mae o . |
| | be.V.1S.PRES not.ADV+SM know.V.INFIN size.N.M.SG+SM of.PREP that.PRON.DEM.SP be.V.3S.PRES.REL go.V.INFIN forward.ADV in.PREP name but.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | I don't know how much of that goes on in Neuquén, but that's where he is. |
243 | SAN | oes mae dau o blant efo fo . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF be.V.3S.PRES two.NUM.M of.PREP child.N.M.PL+SM with.PREP he.PRON.M.3S |
| | yes, he has two children. |
251 | SAN | oedden ni i_gyd wedi blino erbyn mae (y)r corau yn dod i golwg . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P all.ADJ after.PREP tire.V.INFIN by.PREP be.V.3S.PRES the.DET.DEF choirs.N.M.PL PRT come.V.INFIN to.PREP view.N.F.SG |
| | we were all tired before the choirs come into view. |
270 | IGO | mae hi yn arwain y côr (e)leni . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT lead.V.INFIN the.DET.DEF choir.N.M.SG this year.ADV |
| | she's leading the choir this year. |
292 | SAN | mae plant yn dwlu ar gweld y <lluniau &m> [//] (..) llyfrau llawn lluniau lliwgar . |
| | be.V.3S.PRES child.N.M.PL PRT dote.V.INFIN on.PREP see.V.INFIN the.DET.DEF pictures.N.M.PL books.N.M.PL full.ADJ pictures.N.M.PL colourful.ADJ |
| | children love to see books full of colourful pictures. |
294 | SAN | mae GraceCS newydd ddod â llyfr Kyffin_WilliamsCS yn_ôl i fi . |
| | be.V.3S.PRES name new.ADJ come.V.INFIN+SM with.PREP book.N.M.SG name back.ADV to.PREP I.PRON.1S+SM |
| | Grace has just brought Kyffin Williams's book back to me. |
296 | SAN | ond wrth_gwrs Saesneg mae o . |
| | but.CONJ of_course.ADV English.N.F.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | but of course, it's in English. |
309 | SAN | a mae GraceCS wedi gofyn i fi am llyfr ValmaiCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name after.PREP ask.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM for.PREP book.N.M.SG name |
| | and Grace has asked me for Valmai's book. |
310 | SAN | uh mae o gen i yn rhywle . |
| | er.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S with.PREP I.PRON.1S in.PREP somewhere.N.M.SG |
| | er, I have it somewhere. |
312 | SAN | ond mae <efo llyfrau> [/] (.) efo ll(yfrau) [//] hen lyfrau anti MairCS dw i meddwl . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP books.N.M.PL with.PREP books.N.M.PL old.ADJ books.N.M.PL+SM aunt.N.F.SG name be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN |
| | but it's with Auntie Mair's old books I think. |
313 | SAN | mae raid fi chwilio amdano fo . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM I.PRON.1S+SM search.V.INFIN for_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | I have to look for it. |
322 | SAN | a mae (we)di marw ers blynyddoedd rŵan . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES after.PREP die.V.INFIN since.PREP years.N.F.PL now.ADV |
| | she's been dead for years now. |
324 | IGO | ac am be mae (y)r llyfr (y)na (y)n trafod ? |
| | and.CONJ for.PREP what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF book.N.M.SG there.ADV PRT discuss.V.INFIN |
| | and what does that book talk about? |
331 | SAN | a wedyn mae llyfr newydd wedi dod allan llyfr Mari_EmlynCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES book.N.M.SG new.ADJ after.PREP come.V.INFIN out.ADV book.N.M.SG name |
| | and then a new book has come out, Mari Emlyn's book. |
333 | SAN | a mae hi mynd i basio fo i fi pan geith hi o (y)n_ôl rŵan dydd Mercher . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S go.V.INFIN to.PREP pass.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S to.PREP I.PRON.1S+SM when.CONJ get.V.3S.PRES+SM she.PRON.F.3S of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S back.ADV now.ADV day.N.M.SG Wednesday.N.F.SG |
| | and she's going to pass it on to me when she gets it back now on Wednesday. |
334 | SAN | mae o (y)n diddorol iawn meddai GraceCS . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT interesting.ADJ very.ADV say.V.3S.IMPERF name |
| | it's very interesting, Grace says. |
343 | SAN | mae raid gwybod sut i wneud rywbeth fel (yn)a hefyd yn_dydy . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM know.V.INFIN how.INT to.PREP make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV also.ADV be.V.3S.PRES.TAG |
| | you have to know how to do something like that too, don't you? |
344 | SAN | <mae (y)n> [//] (dy)dy o (ddi)m yn hawdd jyst (.) casglu llythyrau heb [/] (.) heb fath o ryw syniad arbennig . |
| | be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT easy.ADJ just.ADV collect.V.INFIN letters.N.M.PL without.PREP without.PREP type.N.F.SG+SM he.PRON.M.3S some.PREQ+SM idea.N.M.SG special.ADJ |
| | it's not easy to just collect letters without any kind of particular idea. |
347 | SAN | a mae (y)na ddau lyfr arall <wedi dod allan> [?] hefyd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV two.NUM.M+SM book.N.M.SG+SM other.ADJ after.PREP come.V.INFIN out.ADV also.ADV |
| | and two other books have been published as well. |