20 | IGO | +< dau gant a &h uh mwy neu lai dau gant ac ugain dau gant (e)leni dau gant a hanner . |
| | two.NUM.M hundred.N.M.SG+SM and.CONJ er.IM more.ADJ.COMP or.CONJ smaller.ADJ.COMP+SM two.NUM.M hundred.N.M.SG+SM and.CONJ twenty.NUM two.NUM.M hundred.N.M.SG+SM this year.ADV two.NUM.M hundred.N.M.SG+SM and.CONJ half.N.M.SG |
| | about 200 to 220, this year 250. |
20 | IGO | +< dau gant a &h uh mwy neu lai dau gant ac ugain dau gant (e)leni dau gant a hanner . |
| | two.NUM.M hundred.N.M.SG+SM and.CONJ er.IM more.ADJ.COMP or.CONJ smaller.ADJ.COMP+SM two.NUM.M hundred.N.M.SG+SM and.CONJ twenty.NUM two.NUM.M hundred.N.M.SG+SM this year.ADV two.NUM.M hundred.N.M.SG+SM and.CONJ half.N.M.SG |
| | about 200 to 220, this year 250. |
21 | SAN | dau gant a hanner o besosCS yr oen . |
| | two.NUM.M hundred.N.M.SG+SM and.CONJ half.N.M.SG of.PREP kiss.N.M.PL.[or].weight.N.M.PL+SM the.DET.DEF lamb.N.M.SG |
| | 250 pesos per lamb. |
31 | SAN | a maen nhw (y)n dal i helpu ti efo (y)r uh (.) heneiddio hefyd . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT still.ADV to.PREP help.V.INFIN you.PRON.2S with.PREP the.DET.DEF er.IM age.V.INFIN also.ADV |
| | and they're still helping you with growing old as well. |
35 | SAN | a (y)r mab yn tyfu rŵan hefyd . |
| | and.CONJ the.DET.DEF son.N.M.SG PRT grow.V.INFIN now.ADV also.ADV |
| | and the son growing up now as well. |
39 | SAN | mae o (y)n mynd a dod ia ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN and.CONJ come.V.INFIN yes.ADV |
| | he comes and goes, does he? |
41 | IGO | mae o wedi torri &ɬ lot o goed tân a dw i methu gwerthu nhw . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP break.V.INFIN lot.QUAN of.PREP trees.N.F.PL+SM fire.N.M.SG and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S fail.V.INFIN sell.V.INFIN they.PRON.3P |
| | he has cut a lot of fire wood and I can't sell it. |
47 | SAN | a (we)dyn (dy)dy bobl ddim yn prynu coed tân . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES.NEG people.N.F.SG+SM not.ADV+SM PRT buy.V.INFIN trees.N.F.PL fire.N.M.SG |
| | then people don't buy firewood. |
53 | SAN | a (dy)dy bobl ddim yn prynu nhw chwaith ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES.NEG people.N.F.SG+SM not.ADV+SM PRT buy.V.INFIN they.PRON.3P neither.ADV |
| | and people aren't buying them either? |
57 | SAN | +< a dod yn_ôl <yn y yn y> [/] yn y tryc . |
| | and.CONJ come.V.INFIN back.ADV in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF truck.N.M.SG |
| | and come back in the truck. |
58 | IGO | +< mae (we)di bod yn disgwyl am fis rŵan a (doe)s (y)na (ddi)m sôn amdano fo . |
| | be.V.3S.PRES after.PREP be.V.INFIN PRT expect.V.INFIN for.PREP month.N.M.SG+SM now.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG there.ADV not.ADV+SM mention.V.INFIN for_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | we have waited for a month now, and there is no sign of him. |
73 | IGO | na oedd [//] rheina oedd yn prynu o (y)r blaen iddo fo a rŵan bobl sy (we)di prynu darnau bach (.) o ffermydd <i wneud uh> [//] i byw ar y ffarm (dy)na i_gyd . |
| | no.ADV be.V.3S.IMPERF those.PRON be.V.3S.IMPERF PRT buy.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S and.CONJ now.ADV people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL after.PREP buy.V.INFIN fragments.N.M.PL.[or].pieces.N.M.PL small.ADJ of.PREP farms.N.F.PL to.PREP make.V.INFIN+SM er.IM to.PREP live.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG that_is.ADV all.ADJ |
| | no, those we buying from him before, but now people who have bought small pieces of farms to live on the farm, that's all. |
74 | IGO | a mae ceffyl neu ddau efo nhw a (we)dyn rheina sydd yn prynu gwair iddo rŵan . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES horse.N.M.SG or.CONJ two.NUM.M+SM with.PREP they.PRON.3P and.CONJ afterwards.ADV those.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT buy.V.INFIN hay.N.M.SG to_him.PREP+PRON.M.3S now.ADV |
| | and they have one or two horses and then these of the ones who buy hay from him now. |
74 | IGO | a mae ceffyl neu ddau efo nhw a (we)dyn rheina sydd yn prynu gwair iddo rŵan . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES horse.N.M.SG or.CONJ two.NUM.M+SM with.PREP they.PRON.3P and.CONJ afterwards.ADV those.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT buy.V.INFIN hay.N.M.SG to_him.PREP+PRON.M.3S now.ADV |
| | and they have one or two horses and then these of the ones who buy hay from him now. |
80 | SAN | a rheina (y)n cadw ryw anifail neu ddau a rheina sy (y)n prynu (y)r borfa iddo . |
| | and.CONJ those.PRON PRT keep.V.INFIN some.PREQ+SM animal.N.M.SG or.CONJ two.NUM.M+SM and.CONJ those.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT buy.V.INFIN the.DET.DEF pasture.N.F.SG+SM to_him.PREP+PRON.M.3S |
| | and those keep an animal or two and those buy the grass from him. |
80 | SAN | a rheina (y)n cadw ryw anifail neu ddau a rheina sy (y)n prynu (y)r borfa iddo . |
| | and.CONJ those.PRON PRT keep.V.INFIN some.PREQ+SM animal.N.M.SG or.CONJ two.NUM.M+SM and.CONJ those.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT buy.V.INFIN the.DET.DEF pasture.N.F.SG+SM to_him.PREP+PRON.M.3S |
| | and those keep an animal or two and those buy the grass from him. |
84 | SAN | a RobinaCS wnest ti sgwrsio efo hi o_gwbl ? |
| | and.CONJ name do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S chat.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S at_all.ADV |
| | and Robina, did you talk to her at all? |
98 | SAN | yn y GaimanCS a <mae hi a (y)r plant bach> [//] mae (y)n +... |
| | in.PREP the.DET.DEF name and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S and.CONJ the.DET.DEF child.N.M.PL small.ADJ be.V.3S.PRES PRT |
| | in Gaiman, and she and the little children are... |
98 | SAN | yn y GaimanCS a <mae hi a (y)r plant bach> [//] mae (y)n +... |
| | in.PREP the.DET.DEF name and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S and.CONJ the.DET.DEF child.N.M.PL small.ADJ be.V.3S.PRES PRT |
| | in Gaiman, and she and the little children are... |
101 | SAN | ydyn a mae MartinCS wrthi (y)n bildio dw i meddwl . |
| | be.V.3P.PRES and.CONJ be.V.3S.PRES name to_her.PREP+PRON.F.3S PRT build.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN |
| | yes, and Martin's busy building I think. |
103 | IGO | +< wneud [//] (.) ie a wedyn &d <rhoid y> [//] wneud y to ei hunan . |
| | make.V.INFIN+SM yes.ADV and.CONJ afterwards.ADV give.V.INFIN the.DET.DEF make.V.INFIN+SM the.DET.DEF roof.N.M.SG his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG |
| | yes, and then doing the roof himself. |
113 | SAN | a popeth wedi mynd yn ddrud a (.) fel (yn)a mae . |
| | and.CONJ everything.N.M.SG after.PREP go.V.INFIN PRT expensive.ADJ+SM and.CONJ like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES |
| | and everything's become expensive and that's how it is. |
113 | SAN | a popeth wedi mynd yn ddrud a (.) fel (yn)a mae . |
| | and.CONJ everything.N.M.SG after.PREP go.V.INFIN PRT expensive.ADJ+SM and.CONJ like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES |
| | and everything's become expensive and that's how it is. |
114 | IGO | a maen nhw (y)n gobeithio dod yma haf nesa (y)ma rŵan . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT hope.V.INFIN come.V.INFIN here.ADV summer.N.M.SG next.ADJ.SUP here.ADV now.ADV |
| | and they are hoping to come here next summer. |
123 | SAN | a pwy Gymro arall sydd xxx ? |
| | and.CONJ who.PRON Welsh_person.N.M.SG+SM other.ADJ be.V.3S.PRES.REL |
| | and what other Welshmen are [...] ? |
128 | SAN | a wedyn dwyt ti (ddi)m yn gallu cael llawer +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.2S.PRES.NEG you.PRON.2S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN get.V.INFIN many.QUAN |
| | and so you can't get much... |
140 | SAN | a mwy anodd cael sgwrs Cymraeg efo (y)r dysgwyr . |
| | and.CONJ more.ADJ.COMP difficult.ADJ get.V.INFIN chat.N.F.SG Welsh.N.F.SG with.PREP the.DET.DEF learners.N.M.PL |
| | and [it's] harder to have a Welsh conversation with the learners. |
142 | IGO | oedd a fi (y)n sylwi hynna efo MartinCS . |
| | be.V.3S.IMPERF and.CONJ I.PRON.1S+SM PRT notice.V.INFIN that.PRON.DEM.SP with.PREP name |
| | yes, and I notice that with Martin. |
164 | SAN | siarad yn ara deg ie a chwilio am y geiriau fath o beth (.) ie . |
| | talk.V.2S.IMPER PRT unk ten.NUM yes.ADV and.CONJ search.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF words.N.M.PL type.N.F.SG+SM of.PREP thing.N.M.SG+SM yes.ADV |
| | speaking slowly, and searching for the words, kind of thing, yes. |
168 | IGO | ond pan wyt ti (y)n siarad busnes mae (y)n hanner siarad yn Gymraeg a [?] dan ni (we)di arfer deud o (y)n Sbaeneg . |
| | but.CONJ when.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT talk.V.INFIN business.N.MF.SG be.V.3S.PRES PRT half.N.M.SG talk.V.INFIN in.PREP Welsh.N.F.SG+SM and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP use.V.INFIN say.V.INFIN he.PRON.M.3S in.PREP Spanish.N.F.SG |
| | but when you talk business he spekas half Welsh and we're used to saying it in Spanish. |
170 | IGO | <a (y)r> [/] a (y)r gwaith hefyd uh be oedd o (y)n +... |
| | and.CONJ the.DET.DEF and.CONJ the.DET.DEF work.N.M.SG also.ADV er.IM what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT |
| | and the work as well, what he had... |
170 | IGO | <a (y)r> [/] a (y)r gwaith hefyd uh be oedd o (y)n +... |
| | and.CONJ the.DET.DEF and.CONJ the.DET.DEF work.N.M.SG also.ADV er.IM what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT |
| | and the work as well, what he had... |
171 | IGO | <yr uh> [//] beth oedd o (we)di iwsio i wneud y tŷ a (y)r to a (y)r wahanol uh +... |
| | the.DET.DEF er.IM what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP use.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF house.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF roof.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF different.ADJ+SM er.IM |
| | what he had used to build the house and the roof and the different... |
171 | IGO | <yr uh> [//] beth oedd o (we)di iwsio i wneud y tŷ a (y)r to a (y)r wahanol uh +... |
| | the.DET.DEF er.IM what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP use.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF house.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF roof.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF different.ADJ+SM er.IM |
| | what he had used to build the house and the roof and the different... |
183 | SAN | a dan ni (y)n troi yma i (y)r Sbaeneg i [/] i ddeud yr un &k (.) geiriau . |
| | and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT turn.V.INFIN here.ADV to.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG to.PREP to.PREP say.V.INFIN+SM the.DET.DEF one.NUM words.N.M.PL |
| | and we switch here to Spanish to say the same words. |
197 | SAN | a ddaethon ni syth ar i_fyny wedyn i (...) cychwyn am [/] am adre yn syth ar_ôl y gymanfa . |
| | and.CONJ come.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P straight.ADJ on.PREP up.ADV afterwards.ADV to.PREP start.V.INFIN for.PREP for.PREP home.ADV PRT straight.ADJ after.PREP the.DET.DEF assembly.N.F.SG+SM |
| | and we got straight up afterwards to start for home, straight after the cymanfa [assembly]. |
213 | IGO | a (y)dy o siarad Cymraeg ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | and does he speak Welsh? |
218 | SAN | a mae eisiau gweld Selena_FerrariCS hefyd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES want.N.M.SG see.V.INFIN name also.ADV |
| | and he wants to see Selena Ferrari too. |
219 | SAN | a wedyn mae mynd (y)n_ôl wedyn i xxx lle ArmandoCS i fynd i aros at Maria_CarmenCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES go.V.INFIN back.ADV afterwards.ADV to.PREP place.N.M.SG name to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP wait.V.INFIN to.PREP name |
| | and then she's going back after [...] in Armando's place, to stay with Maria-Carmen. |
223 | SAN | a mae OsianCS wedi dysgu (y)n dda . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name after.PREP teach.V.INFIN PRT good.ADJ+SM |
| | and Osian has learnt well. |
232 | IGO | a be (y)dy waith o draw ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.PRES work.N.F.SG+SM he.PRON.M.3S yonder.ADV |
| | and what's his work over there? |
274 | IGO | a &km [/] a Cymraeg pwy +/? |
| | and.CONJ and.CONJ Welsh.N.F.SG who.PRON |
| | and Welsh, who... |
274 | IGO | a &km [/] a Cymraeg pwy +/? |
| | and.CONJ and.CONJ Welsh.N.F.SG who.PRON |
| | and Welsh, who... |
305 | SAN | a wnaeth o roi copi . |
| | and.CONJ do.V.3S.PAST+SM of.PREP give.V.INFIN+SM copy.N.M.SG |
| | and he donated a copy. |
309 | SAN | a mae GraceCS wedi gofyn i fi am llyfr ValmaiCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name after.PREP ask.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM for.PREP book.N.M.SG name |
| | and Grace has asked me for Valmai's book. |
317 | SAN | a (.) lle oedd y diddordeb achos oedd hi (y)n byw <yn yr un dre> [//] yn yr un pentre . |
| | and.CONJ where.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF interest.N.M.SG because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF one.NUM town.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF one.NUM village.N.M.SG |
| | and where the interest was, because she used to live in the same town, in the same village. |
322 | SAN | a mae (we)di marw ers blynyddoedd rŵan . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES after.PREP die.V.INFIN since.PREP years.N.F.PL now.ADV |
| | she's been dead for years now. |
331 | SAN | a wedyn mae llyfr newydd wedi dod allan llyfr Mari_EmlynCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES book.N.M.SG new.ADJ after.PREP come.V.INFIN out.ADV book.N.M.SG name |
| | and then a new book has come out, Mari Emlyn's book. |
333 | SAN | a mae hi mynd i basio fo i fi pan geith hi o (y)n_ôl rŵan dydd Mercher . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S go.V.INFIN to.PREP pass.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S to.PREP I.PRON.1S+SM when.CONJ get.V.3S.PRES+SM she.PRON.F.3S of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S back.ADV now.ADV day.N.M.SG Wednesday.N.F.SG |
| | and she's going to pass it on to me when she gets it back now on Wednesday. |
340 | SAN | a hi (y)n wneud (.) llyfr allan <o (y)r> [/] o (y)r llythyrau (y)ma . |
| | and.CONJ she.PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM book.N.M.SG out.ADV of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF letters.N.M.PL here.ADV |
| | and she made a book out of these letters. |
342 | SAN | a bod o (y)n ddiddorol medden nhw . |
| | and.CONJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT interesting.ADJ+SM own.V.3P.IMPER they.PRON.3P |
| | and it's interesting, they say. |
347 | SAN | a mae (y)na ddau lyfr arall <wedi dod allan> [?] hefyd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV two.NUM.M+SM book.N.M.SG+SM other.ADJ after.PREP come.V.INFIN out.ADV also.ADV |
| | and two other books have been published as well. |