2 | MSA | wel (dy)na be dw i (y)n feddwl . |
| | well.IM that_is.ADV what.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN+SM |
| | well, that's what I'm thinking |
3 | MSA | o(eddw)n i meddwl a +//. |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S think.V.INFIN and.CONJ |
| | I was thinking and... |
7 | ANO | ond o(eddw)n i (y)n deall taw taid JosephCS oedd biau fo . |
| | but.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT understand.V.INFIN that.CONJ grandfather.N.M.SG name be.V.3S.IMPERF own.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | but I was under the impression that it belonged to Joseph's grandpa |
9 | ANO | ond oe(dd) hwnna pan o(eddw)n i (y)n cofio be [/] be oedd o . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN what.INT what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | but that was when I remembered what it was |
15 | ANO | wel dw i ddim yn cofio . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | well I don't remember |
16 | ANO | dw i (we)di &es +//. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP |
| | I've... |
17 | ANO | blynyddoedd yn_ôl ers ryw (.) ddeg mlynedd ges i o o MamCS . |
| | years.N.F.PL back.ADV since.PREP some.PREQ+SM ten.NUM+SM years.N.F.PL+NM get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S of.PREP from.PREP name |
| | years back, about 10 years ago I got it from Mam |
20 | ANO | peth ryfedd bod hi (y)n roid o i fi . |
| | thing.N.M.SG strange.ADJ+SM be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S to.PREP I.PRON.1S+SM |
| | strange that she was giving it to me |
24 | ANO | +< yndy yndy dw i (y)n gwybod hynny . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN that.PRON.DEM.SP |
| | yes, yes I know that |
27 | ANO | (dy)na fo mi sylwa i . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S PRT.AFF notice.V.1S.PRES I.PRON.1S |
| | there it is, I shall pay it attention |
28 | ANO | mi sylwa i . |
| | PRT.AFF notice.V.1S.PRES I.PRON.1S |
| | I shall pay it attention |
32 | ANO | o(eddw)n i (y)n meddwl taw taid JosephCS oedd biau fo . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN that.CONJ grandfather.N.M.SG name be.V.3S.IMPERF own.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | I thought it belonged to Joseph's grandpa |
40 | MSA | uh ond uh Mam rhodd hwnnw i fi a AlwynCS . |
| | er.IM but.CONJ er.IM name gift.N.F.SG.[or].give.V.3S.PAST that.ADJ.DEM.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM and.CONJ name |
| | er, but Mam gave that one to me and Alwyn |
48 | MSA | achos pwy sy (y)n mynd i ddarllen hwnna o fan hyn ? |
| | because.CONJ who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN to.PREP read.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.M.SG of.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | because who's going to read that from here? |
50 | ANO | +< na (.) na ie ie dw i (y)n deall . |
| | no.ADV no.ADV yes.ADV yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT understand.V.INFIN |
| | no, yes I understand |
53 | MSA | ac i &n [/] i ni rŵan (.) maen nhw (y)n &h anodd eu deallt . |
| | and.CONJ to.PREP to.PREP we.PRON.1P now.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT difficult.ADJ their.ADJ.POSS.3P understand.V.INFIN |
| | and even to us now, they're hard to understand |
53 | MSA | ac i &n [/] i ni rŵan (.) maen nhw (y)n &h anodd eu deallt . |
| | and.CONJ to.PREP to.PREP we.PRON.1P now.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT difficult.ADJ their.ADJ.POSS.3P understand.V.INFIN |
| | and even to us now, they're hard to understand |
57 | ANO | mae gen i (.) geiriadur Gymraeg Saesneg fan (y)na (..) uh o (y)r flwyddyn mil wyth cant chwe_deg . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S dictionary.N.M.SG Welsh.N.F.SG+SM English.N.F.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV er.IM of.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG+SM thousand.N.F.SG eight.NUM hundred.N.M.SG sixty.NUM |
| | I have a Welsh-English dictionary there from the year 1860 |
59 | ANO | mae &h anodd i ddeallt . |
| | be.V.3S.PRES difficult.ADJ to.PREP understand.V.INFIN+SM |
| | it's hard to understand |
68 | ANO | a wedyn dw i ddim yn deall o_gwbl . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN at_all.ADV |
| | and then I don't understand at all |
73 | ANO | unrhyw Beibl yn &h anodd i ddeall . |
| | any.ADJ Bible.N.M.SG PRT difficult.ADJ to.PREP understand.V.INFIN+SM |
| | any Bible is hard to understand |
75 | ANO | ie ie mi [/] mi sylwa i . |
| | yes.ADV yes.ADV PRT.AFF PRT.AFF notice.V.1S.PRES I.PRON.1S |
| | yes yes I shall pay it attention |
89 | MSA | a wedyn (.) dw i rŵan yn wneud un fi . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S now.ADV PRT make.V.INFIN+SM one.NUM I.PRON.1S+SM |
| | and then, I'm doing mine now |
90 | MSA | dw i roid enwau . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S give.V.INFIN+SM names.N.M.PL |
| | I'm putting the names |
91 | MSA | a dw i roid enwau (y)r plantod ŵan . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S give.V.INFIN+SM names.N.M.PL the.DET.DEF child.N.M.PL now.ADV |
| | and I'm putting the names of the children now |
105 | MSA | ond rŵan mae o efo merched ColemanCS yn EsquelCS dw i (y)n credu . |
| | but.CONJ now.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S with.PREP girl.N.F.PL name in.PREP name be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | but now I think it's with the Coleman daughters in Esquel |
109 | MSA | +< <dw i ddim credu bod> [/] dw i (ddi)m credu bod fi (we)di weld o erioed . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM believe.V.INFIN be.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM believe.V.INFIN be.V.INFIN I.PRON.1S+SM after.PREP see.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S never.ADV |
| | I don't think I've ever seen it |
109 | MSA | +< <dw i ddim credu bod> [/] dw i (ddi)m credu bod fi (we)di weld o erioed . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM believe.V.INFIN be.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM believe.V.INFIN be.V.INFIN I.PRON.1S+SM after.PREP see.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S never.ADV |
| | I don't think I've ever seen it |
124 | MSA | wel i (y)r teulu oedd yn mynd â xxx ni <a (y)r afon> [?] . |
| | well.IM to.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG be.V.3S.IMPERF PRT go.V.INFIN with.PREP we.PRON.1P and.CONJ the.DET.DEF river.N.F.SG |
| | well for the family, he took us [...] us and the river |
130 | ANO | ohCS (fa)swn i (y)n gofyn amdano fe . |
| | oh.IM be.V.1S.PLUPERF+SM I.PRON.1S PRT ask.V.INFIN for_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | oh, I'd ask for it |
132 | ANO | dw [/] dw i (y)n siarad <efo hi> [?] bob amser &=noise . |
| | be.V.1S.PRES be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT talk.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S each.PREQ+SM time.N.M.SG |
| | I speak with her all the time |
134 | ANO | mi ofynna i <os (y)dy o> [//] os [/] os xxx +//. |
| | PRT.AFF ask.V.2S.IMPER+SM to.PREP.[or].I.PRON.1S if.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S if.CONJ if.CONJ |
| | I'll ask if it's... |
136 | ANO | mi ofynna i . |
| | PRT.AFF ask.V.2S.IMPER+SM to.PREP.[or].I.PRON.1S |
| | I'll ask |
138 | MSA | +< dw i (we)di gofyn am rei pethau . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP ask.V.INFIN for.PREP some.PREQ+SM things.N.M.PL |
| | I've asked for some things |
149 | MSA | ohCS ie (.) mae hwnna efo [/] efo AnwenCS dw i (y)n credu . |
| | oh.IM yes.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG with.PREP with.PREP name be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | oh yes, Anwen has that, I think |
175 | ANO | a mi aeth i AustraliaS . |
| | and.CONJ PRT.AFF go.V.3S.PAST to.PREP name |
| | and he went to Australia |
214 | MSA | dim (wy)bod ond xxx dw i (y)n credu +... |
| | not.ADV know.V.INFIN+SM but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | don't know, but [...] I think |
215 | MSA | +, merch i [///] AlwynCS yn merch i ColemanCS yn_doedd ? |
| | girl.N.F.SG to.PREP name PRT girl.N.F.SG to.PREP name be.V.3S.IMPERF.TAG |
| | Alwyn's daughter was a daughter of Coleman, wasn't she? |
215 | MSA | +, merch i [///] AlwynCS yn merch i ColemanCS yn_doedd ? |
| | girl.N.F.SG to.PREP name PRT girl.N.F.SG to.PREP name be.V.3S.IMPERF.TAG |
| | Alwyn's daughter was a daughter of Coleman, wasn't she? |
253 | MSA | ond uh os wyt ti isio cael gwybod pwy (y)dy rywun i pwy wyt ti (y)n dod (.) ahCS wel xxx mae o yna . |
| | but.CONJ er.IM if.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S want.N.M.SG get.V.INFIN know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM to.PREP who.PRON be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT come.V.INFIN ah.IM well.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S there.ADV |
| | but if you want to find out who someone is, who you come from, then, well [...], it's there. |
273 | ANO | wel oeddwn i (y)n uh +//. |
| | well.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT er.IM |
| | well, I was, er... |
274 | ANO | mi es i (y)r eisteddfod . |
| | PRT.AFF go.V.1S.PAST I.PRON.1S the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | I went to the Eisteddfod |
275 | ANO | ond [/] ond dw i ddim yn sefyll trwy (y)r amser yn eisteddfod . |
| | but.CONJ but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT stand.V.INFIN through.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG PRT eisteddfod.N.F.SG |
| | but I don't stand all the time at an Eisteddfod |
285 | ANO | a dw i ddim credu bod o (we)di bod mor uh um hyfryd â [/] (.) â mae o (y)n arfer bod blwyddyn (y)ma . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM believe.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN so.ADV er.IM um.IM delightful.ADJ with.PREP with.PREP be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT use.V.INFIN be.V.INFIN year.N.F.SG here.ADV |
| | and I don't think it's been so lovely as it usually is this year |
297 | ANO | ac ar_ôl y swper mi es i (y)n_ôl i (y)r uh +... |
| | and.CONJ after.PREP the.DET.DEF supper.N.MF.SG PRT.AFF go.V.1S.PAST I.PRON.1S back.ADV to.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | and after dinner I went back to the, er... |
297 | ANO | ac ar_ôl y swper mi es i (y)n_ôl i (y)r uh +... |
| | and.CONJ after.PREP the.DET.DEF supper.N.MF.SG PRT.AFF go.V.1S.PAST I.PRON.1S back.ADV to.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | and after dinner I went back to the, er... |
299 | ANO | +< i (y)r ehCS ? |
| | to.PREP the.DET.DEF eh.IM |
| | to the... eh? |
308 | ANO | uh <welais i (ddi)m hynny> [?] achos um (.) gyrraeson ni rhy hwyr . |
| | er.IM see.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM that.PRON.DEM.SP because.CONJ um.IM arrive.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P too.ADJ late.ADJ |
| | I didn't see that because.. . we arrived too late |
322 | MSA | xxx <dw i (y)n> [?] cofio fel <(fa)sen ni> [?] fel ddoe yli . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN like.CONJ be.V.1P.PLUPERF+SM we.PRON.1P like.CONJ yesterday.ADV you_know.IM |
| | [...] I remember it like we were [...] yesterday, you see |
324 | MSA | ac i lle MamCS . |
| | and.CONJ to.PREP place.N.M.SG name |
| | and to Mam's place |
337 | MSA | fi a ElenCS mynd ar cefn ceffylau i lle MamCS . |
| | I.PRON.1S+SM and.CONJ name go.V.INFIN on.PREP back.N.M.SG horses.N.M.PL to.PREP place.N.M.SG name |
| | me and Elen going on horseback to Mam's place |
341 | ANO | o(eddw)n i yn y gwely . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S in.PREP the.DET.DEF bed.N.M.SG |
| | I was in bed |
342 | ANO | achos o(eddw)n i newydd ddod yn_ôl o Buenos_AiresCS o(eddw)n i . |
| | because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S new.ADJ come.V.INFIN+SM back.ADV from.PREP name be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S |
| | because I'd just come back from Buenos Aires |
342 | ANO | achos o(eddw)n i newydd ddod yn_ôl o Buenos_AiresCS o(eddw)n i . |
| | because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S new.ADJ come.V.INFIN+SM back.ADV from.PREP name be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S |
| | because I'd just come back from Buenos Aires |
346 | ANO | a (y)n y gwely o(eddw)n i . |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF bed.N.M.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S |
| | and I was in bed |
347 | ANO | ie dw i (y)n cofio (y)n iawn . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | yes I remember alright |
352 | ANO | +< ond wir i ti dw i (y)n cofio (y)n iawn . |
| | but.CONJ true.ADJ+SM to.PREP you.PRON.2S be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | but, honestly, I remember alright |
352 | ANO | +< ond wir i ti dw i (y)n cofio (y)n iawn . |
| | but.CONJ true.ADJ+SM to.PREP you.PRON.2S be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | but, honestly, I remember alright |
379 | ANO | +< <maen nhw> [/] <maen nhw> [/] maen nhw (y)n debyg un i (y)r llall . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT similar.ADJ+SM one.NUM to.PREP the.DET.DEF other.PRON |
| | they're similar to one another |
406 | ANO | +< ond o(eddw)n i (y)n falch . |
| | but.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT proud.ADJ+SM |
| | but I was glad |
426 | ANO | dw i ddim gwybod be mae o meddwl (.) wneud . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S think.V.INFIN make.V.INFIN+SM |
| | I don't know what he's thinking of doing |
427 | ANO | os (y)dy o mynd i ddod i fyw yn TrelewCS neu na . |
| | if.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S go.V.INFIN to.PREP come.V.INFIN+SM to.PREP live.V.INFIN+SM in.PREP name or.CONJ no.ADV |
| | whether he's going to come to live in Trelew or not |
427 | ANO | os (y)dy o mynd i ddod i fyw yn TrelewCS neu na . |
| | if.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S go.V.INFIN to.PREP come.V.INFIN+SM to.PREP live.V.INFIN+SM in.PREP name or.CONJ no.ADV |
| | whether he's going to come to live in Trelew or not |
429 | ANO | achos uh dw i ddim credu fydd o (y)n sefyll llawer (.) o amser . |
| | because.CONJ er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM believe.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT stand.V.INFIN many.QUAN of.PREP time.N.M.SG |
| | because I don't think he'll stay for long |
444 | ANO | ond (dy)dy hwnna ddim yn digon i [/] i fyw xxx +/. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES.NEG that.PRON.DEM.M.SG not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM PRT enough.QUAN to.PREP to.PREP live.V.INFIN+SM |
| | but that's not enough to live [...] ... |
444 | ANO | ond (dy)dy hwnna ddim yn digon i [/] i fyw xxx +/. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES.NEG that.PRON.DEM.M.SG not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM PRT enough.QUAN to.PREP to.PREP live.V.INFIN+SM |
| | but that's not enough to live [...] ... |
476 | ANO | o(eddw)n i (y)n um (..) meddwl uh (..) am uh be (ba)sen ni (y)n [/] yn siarad uh (.) heddiw . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT um.IM think.V.INFIN er.IM for.PREP er.IM what.INT be.V.1P.PLUPERF we.PRON.1P PRT PRT talk.V.INFIN er.IM today.ADV |
| | I was thinking about what we would talk about today |
477 | ANO | a o(eddw)n i (y)n cofio pan o(eddw)n i (y)n mynd i (y)r ysgol (.) yn plant bach <yn y> [/] (.) <yn y> [/] (.) yn yr uh ffarm (.) mynd ar gefn ceffyl (..) i (y)r ysgol . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG PRT child.N.M.PL small.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF er.IM farm.N.F.SG go.V.INFIN on.PREP back.N.M.SG+SM horse.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | and I was remembering when I used to go to school, the little children on the farm going on horseback to school |
477 | ANO | a o(eddw)n i (y)n cofio pan o(eddw)n i (y)n mynd i (y)r ysgol (.) yn plant bach <yn y> [/] (.) <yn y> [/] (.) yn yr uh ffarm (.) mynd ar gefn ceffyl (..) i (y)r ysgol . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG PRT child.N.M.PL small.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF er.IM farm.N.F.SG go.V.INFIN on.PREP back.N.M.SG+SM horse.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | and I was remembering when I used to go to school, the little children on the farm going on horseback to school |
477 | ANO | a o(eddw)n i (y)n cofio pan o(eddw)n i (y)n mynd i (y)r ysgol (.) yn plant bach <yn y> [/] (.) <yn y> [/] (.) yn yr uh ffarm (.) mynd ar gefn ceffyl (..) i (y)r ysgol . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG PRT child.N.M.PL small.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF er.IM farm.N.F.SG go.V.INFIN on.PREP back.N.M.SG+SM horse.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | and I was remembering when I used to go to school, the little children on the farm going on horseback to school |
477 | ANO | a o(eddw)n i (y)n cofio pan o(eddw)n i (y)n mynd i (y)r ysgol (.) yn plant bach <yn y> [/] (.) <yn y> [/] (.) yn yr uh ffarm (.) mynd ar gefn ceffyl (..) i (y)r ysgol . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG PRT child.N.M.PL small.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF er.IM farm.N.F.SG go.V.INFIN on.PREP back.N.M.SG+SM horse.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | and I was remembering when I used to go to school, the little children on the farm going on horseback to school |
488 | ANO | a wedyn oedd (.) bopeth yn wyn ac yn (.) lân i (y)r dim yndy . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF everything.N.M.SG+SM PRT white.ADJ.M+SM and.CONJ PRT clean.ADJ+SM to.PREP the.DET.DEF nothing.N.M.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | and then everything was white and clean, completely, right |
489 | ANO | a fan (hy)nny oedden ni tan [//] os dw i (y)n cofio (y)n iawn (.) tan tua tri o gloch pnawn oedd hi . |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM that.ADJ.DEM.SP be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P until.PREP if.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN PRT OK.ADV until.PREP towards.PREP three.NUM.M of.PREP bell.N.F.SG+SM afternoon.N.M.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | and there we were until, if I remember right it was until about three in the afternoon |
491 | MSA | +< siŵr o fod achos (.) <buest ti> [//] o(edde)t ti (y)n dod yn aml i aros efo ni . |
| | sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM because.CONJ be.V.2S.PAST you.PRON.2S be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT come.V.INFIN PRT frequent.ADJ to.PREP wait.V.INFIN with.PREP we.PRON.1P |
| | I'm sure, because you used to come often to stay with us |
500 | MSA | ie dw i (y)n cofio (hy)nny . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN that.PRON.DEM.SP |
| | yes, I remember that |
505 | ANO | +< wel o(eddw)n i mynd i le Nain (he)fyd . |
| | well.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S go.V.INFIN to.PREP place.N.M.SG+SM name also.ADV |
| | well, I used to go to Grandma's house too |
505 | ANO | +< wel o(eddw)n i mynd i le Nain (he)fyd . |
| | well.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S go.V.INFIN to.PREP place.N.M.SG+SM name also.ADV |
| | well, I used to go to Grandma's house too |
509 | ANO | +< na wel amser hynny oedd <mynd i> [/] mynd i le Anti AnnieCS tŷ AlwynCS a mynd i [//] am ryw deg ddiwrnod i le Nain +/. |
| | no.ADV well.IM time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP be.V.3S.IMPERF go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN to.PREP place.N.M.SG+SM name name house.N.M.SG name and.CONJ go.V.INFIN to.PREP for.PREP some.PREQ+SM ten.NUM day.N.M.SG+SM to.PREP place.N.M.SG+SM name |
| | no, well back then going to Auntie Annie's place, Alwyn's house, and going for about ten days to Grandma's place... |
509 | ANO | +< na wel amser hynny oedd <mynd i> [/] mynd i le Anti AnnieCS tŷ AlwynCS a mynd i [//] am ryw deg ddiwrnod i le Nain +/. |
| | no.ADV well.IM time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP be.V.3S.IMPERF go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN to.PREP place.N.M.SG+SM name name house.N.M.SG name and.CONJ go.V.INFIN to.PREP for.PREP some.PREQ+SM ten.NUM day.N.M.SG+SM to.PREP place.N.M.SG+SM name |
| | no, well back then going to Auntie Annie's place, Alwyn's house, and going for about ten days to Grandma's place... |
509 | ANO | +< na wel amser hynny oedd <mynd i> [/] mynd i le Anti AnnieCS tŷ AlwynCS a mynd i [//] am ryw deg ddiwrnod i le Nain +/. |
| | no.ADV well.IM time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP be.V.3S.IMPERF go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN to.PREP place.N.M.SG+SM name name house.N.M.SG name and.CONJ go.V.INFIN to.PREP for.PREP some.PREQ+SM ten.NUM day.N.M.SG+SM to.PREP place.N.M.SG+SM name |
| | no, well back then going to Auntie Annie's place, Alwyn's house, and going for about ten days to Grandma's place... |
509 | ANO | +< na wel amser hynny oedd <mynd i> [/] mynd i le Anti AnnieCS tŷ AlwynCS a mynd i [//] am ryw deg ddiwrnod i le Nain +/. |
| | no.ADV well.IM time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP be.V.3S.IMPERF go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN to.PREP place.N.M.SG+SM name name house.N.M.SG name and.CONJ go.V.INFIN to.PREP for.PREP some.PREQ+SM ten.NUM day.N.M.SG+SM to.PREP place.N.M.SG+SM name |
| | no, well back then going to Auntie Annie's place, Alwyn's house, and going for about ten days to Grandma's place... |
512 | MSA | <i lladd> [/] i lladd y pajaritosS . |
| | to.PREP kill.V.INFIN to.PREP kill.V.INFIN the.DET.DEF unk |
| | to kill the little birds |
512 | MSA | <i lladd> [/] i lladd y pajaritosS . |
| | to.PREP kill.V.INFIN to.PREP kill.V.INFIN the.DET.DEF unk |
| | to kill the little birds |
523 | ANO | <dw i> [//] (.) yn y brifysgol dw i &rd +//. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S in.PREP the.DET.DEF university.N.F.SG+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S |
| | I... in the university I... |
523 | ANO | <dw i> [//] (.) yn y brifysgol dw i &rd +//. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S in.PREP the.DET.DEF university.N.F.SG+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S |
| | I... in the university I... |
524 | ANO | dw i (y)n [/] yn athro yn y prifysgol ers (.) dau_ddeg pedwar o flynyddoedd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT PRT teacher.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF university.N.F.SG since.PREP twenty.NUM four.NUM.M of.PREP years.N.F.PL+SM |
| | I've been a teacher at the university for 24 years |
526 | ANO | a dw i (y)n gweld <yn y> [/] yn yr amser hwnna fel mae (y)r gwahaniaeth . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT see.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG that.ADJ.DEM.M.SG like.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF difference.N.M.SG |
| | and I've seen in that time what the difference is |
529 | ANO | a <mae raid i fi feddwl> [/] mae raid i fi feddwl bod [/] uh (.) bod bob blwyddyn sy (y)n mynd heibio wel mae (y)na blwyddyn arall (.) rhwng fi a nhw . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM think.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM think.V.INFIN+SM be.V.INFIN er.IM be.V.INFIN each.PREQ+SM year.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN past.PREP well.IM be.V.3S.PRES there.ADV year.N.F.SG other.ADJ between.PREP I.PRON.1S+SM and.CONJ they.PRON.3P |
| | and I have to think each year that goes by, well, there's another year between me and them |
529 | ANO | a <mae raid i fi feddwl> [/] mae raid i fi feddwl bod [/] uh (.) bod bob blwyddyn sy (y)n mynd heibio wel mae (y)na blwyddyn arall (.) rhwng fi a nhw . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM think.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM think.V.INFIN+SM be.V.INFIN er.IM be.V.INFIN each.PREQ+SM year.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN past.PREP well.IM be.V.3S.PRES there.ADV year.N.F.SG other.ADJ between.PREP I.PRON.1S+SM and.CONJ they.PRON.3P |
| | and I have to think each year that goes by, well, there's another year between me and them |
533 | ANO | bob blwyddyn dw i (y)n +/. |
| | each.PREQ+SM year.N.F.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT |
| | every year I'm... |
536 | ANO | ond dw i un henach bob tro . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S one.NUM old.ADJ.COMP each.PREQ+SM turn.N.M.SG |
| | but I'm one [year] older each time |
538 | ANO | a wedyn mae raid i fi feddwl bod (y)na rei pethau galla i ddim deall yn iawn be maen nhw (.) wneud . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM think.V.INFIN+SM be.V.INFIN there.ADV some.PREQ+SM things.N.M.PL be_able.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM understand.V.INFIN PRT OK.ADV what.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P make.V.INFIN+SM |
| | and then I have to think that there are some things [where] I can't understand properly what they do |
538 | ANO | a wedyn mae raid i fi feddwl bod (y)na rei pethau galla i ddim deall yn iawn be maen nhw (.) wneud . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM think.V.INFIN+SM be.V.INFIN there.ADV some.PREQ+SM things.N.M.PL be_able.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM understand.V.INFIN PRT OK.ADV what.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P make.V.INFIN+SM |
| | and then I have to think that there are some things [where] I can't understand properly what they do |
542 | ANO | pan o(eddw)n i (y)n mynd i (y)r ysgol dw i (y)n cofio (.) uh uh oedd yr [/] yr athro (y)n dod fewn (.) o(edde)n ni (y)n codi xxx . |
| | when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN er.IM er.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF teacher.N.M.SG PRT come.V.INFIN in.PREP+SM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT lift.V.INFIN |
| | when I went to school I remember, er, the teacher would come in, we'd get up [...] |
542 | ANO | pan o(eddw)n i (y)n mynd i (y)r ysgol dw i (y)n cofio (.) uh uh oedd yr [/] yr athro (y)n dod fewn (.) o(edde)n ni (y)n codi xxx . |
| | when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN er.IM er.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF teacher.N.M.SG PRT come.V.INFIN in.PREP+SM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT lift.V.INFIN |
| | when I went to school I remember, er, the teacher would come in, we'd get up [...] |
542 | ANO | pan o(eddw)n i (y)n mynd i (y)r ysgol dw i (y)n cofio (.) uh uh oedd yr [/] yr athro (y)n dod fewn (.) o(edde)n ni (y)n codi xxx . |
| | when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN er.IM er.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF teacher.N.M.SG PRT come.V.INFIN in.PREP+SM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT lift.V.INFIN |
| | when I went to school I remember, er, the teacher would come in, we'd get up [...] |
548 | ANO | pan oedden ni mynd i (y)r ysgol (.) oedden ni +/. |
| | when.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P |
| | when we went to school, we used to... |
555 | ANO | ond na dw i (y)n cofio o(eddw)n i yn astudio . |
| | but.CONJ PRT.NEG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT study.V.INFIN |
| | but no, I remember I was studying |
555 | ANO | ond na dw i (y)n cofio o(eddw)n i yn astudio . |
| | but.CONJ PRT.NEG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT study.V.INFIN |
| | but no, I remember I was studying |
557 | ANO | oedd raid iddyn nhw fynd (.) tu blaen <i (y)r> [/] i (y)r [/] <i (y)r uh> [/] i (y)r uh dosbarth fan (y)na (.) a siarad am y [/] y um uh temaS (y)r [/] yr [/] yr [//] y dydd yndy ? |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P go.V.INFIN+SM side.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF er.IM to.PREP the.DET.DEF er.IM class.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV and.CONJ talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF um.IM er.IM topic.N.M.SG.[or].fear.V.13S.SUBJ.PRES that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF day.N.M.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | the had to go to the front of the class there and speak about the theme of the day, right? |
557 | ANO | oedd raid iddyn nhw fynd (.) tu blaen <i (y)r> [/] i (y)r [/] <i (y)r uh> [/] i (y)r uh dosbarth fan (y)na (.) a siarad am y [/] y um uh temaS (y)r [/] yr [/] yr [//] y dydd yndy ? |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P go.V.INFIN+SM side.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF er.IM to.PREP the.DET.DEF er.IM class.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV and.CONJ talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF um.IM er.IM topic.N.M.SG.[or].fear.V.13S.SUBJ.PRES that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF day.N.M.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | the had to go to the front of the class there and speak about the theme of the day, right? |
557 | ANO | oedd raid iddyn nhw fynd (.) tu blaen <i (y)r> [/] i (y)r [/] <i (y)r uh> [/] i (y)r uh dosbarth fan (y)na (.) a siarad am y [/] y um uh temaS (y)r [/] yr [/] yr [//] y dydd yndy ? |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P go.V.INFIN+SM side.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF er.IM to.PREP the.DET.DEF er.IM class.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV and.CONJ talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF um.IM er.IM topic.N.M.SG.[or].fear.V.13S.SUBJ.PRES that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF day.N.M.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | the had to go to the front of the class there and speak about the theme of the day, right? |
557 | ANO | oedd raid iddyn nhw fynd (.) tu blaen <i (y)r> [/] i (y)r [/] <i (y)r uh> [/] i (y)r uh dosbarth fan (y)na (.) a siarad am y [/] y um uh temaS (y)r [/] yr [/] yr [//] y dydd yndy ? |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P go.V.INFIN+SM side.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF er.IM to.PREP the.DET.DEF er.IM class.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV and.CONJ talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF um.IM er.IM topic.N.M.SG.[or].fear.V.13S.SUBJ.PRES that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF day.N.M.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | the had to go to the front of the class there and speak about the theme of the day, right? |
570 | MSA | +< dw i (y)n gwybod . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN |
| | I know |
571 | MSA | +< dw i (y)n gwybod yn iawn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | I know full well |
573 | MSA | +< dw i (y)n gwybod yn_ôl yn yr +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN back.ADV in.PREP the.DET.DEF |
| | I know, back in the... |
602 | ANO | a mae (y)r amser (y)na (we)di mynd heibio heb ei ddefnyddio i ddim_byd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF time.N.M.SG there.ADV after.PREP go.V.INFIN past.PREP without.PREP his.ADJ.POSS.M.3S use.V.INFIN+SM to.PREP nothing.ADV+SM |
| | and that time has gone past without being used for anything |
609 | MSA | +< a wedyn wyt ti wneud [//] (.) porS ejemploS wneud (.) <i (y)r> [//] iddyn nhw wneud ffor(dd) arall . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S make.V.INFIN+SM for.PREP example.N.M.SG make.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P make.V.INFIN+SM way.N.F.SG other.ADJ |
| | and then, for example, you make them do it another way |
626 | ANO | a wedyn uh &m &m uh (dy)dy [/] <(dy)dy (y)r> [/] uh (dy)dy (y)r uh uh yr athro ddim gallu ysgwyddo bopeth fel (yn)a i (y)r +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM er.IM be.V.3S.PRES.NEG be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF er.IM be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF er.IM er.IM the.DET.DEF teacher.N.M.SG not.ADV+SM be_able.V.INFIN shoulder.V.INFIN everything.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV to.PREP the.DET.DEF |
| | and then the teacher can't shoulder everything like that to the... |
633 | ANO | achos dw i ddim gweld bod y peth yn gwella o_gwbl . |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM see.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF thing.N.M.SG PRT improve.V.INFIN at_all.ADV |
| | because I don't see it improving at all |
635 | MSA | +< <dw i> [/] <dw i> [/] uh dw i (y)n boeni . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT worry.V.INFIN+SM |
| | I worry |
635 | MSA | +< <dw i> [/] <dw i> [/] uh dw i (y)n boeni . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT worry.V.INFIN+SM |
| | I worry |
635 | MSA | +< <dw i> [/] <dw i> [/] uh dw i (y)n boeni . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT worry.V.INFIN+SM |
| | I worry |
638 | ANO | a wedyn dw i (y)n deud +"/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | and then I say |
639 | ANO | +" wel dw i mynd yn hen ! |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S go.V.INFIN PRT old.ADJ |
| | well, I'm getting old |
640 | MSA | +< <dw i yn> [//] mae o yn poeni fi . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT worry.V.INFIN I.PRON.1S+SM |
| | I do... it does worry me |
644 | MSA | +< ac o(eddw)n i (y)n siarad efo [/] (.) efo dynes o (y)r hen wlad diwrnod blaen . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT talk.V.INFIN with.PREP with.PREP woman.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM day.N.M.SG plain.ADJ+SM |
| | and I was talking to a lady from the Old Country the other day |
651 | MSA | +< oedd yn deud fel oedden nhw pan oedden nhw (y)n blant (.) <dim mor> [//] ddim tebyg i beth (y)dy o heddiw . |
| | be.V.3S.IMPERF PRT say.V.INFIN like.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P when.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT child.N.M.PL+SM not.ADV so.ADV nothing.N.M.SG+SM similar.ADJ to.PREP what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S today.ADV |
| | she was saying how things were when they were children, nothing like how they are today |
667 | ANO | galla i ddim wneud dim_byd mwy na dw i wneud bob dydd yn y [/] y dosbarth . |
| | be_able.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM make.V.INFIN+SM nothing.ADV more.ADJ.COMP PRT.NEG be.V.1S.PRES I.PRON.1S make.V.INFIN+SM each.PREQ+SM day.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF class.N.M.SG |
| | I can't do any more than I do each day in the classroom |
667 | ANO | galla i ddim wneud dim_byd mwy na dw i wneud bob dydd yn y [/] y dosbarth . |
| | be_able.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM make.V.INFIN+SM nothing.ADV more.ADJ.COMP PRT.NEG be.V.1S.PRES I.PRON.1S make.V.INFIN+SM each.PREQ+SM day.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF class.N.M.SG |
| | I can't do any more than I do each day in the classroom |
668 | MSA | +< dw i (y)n deud +"/. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | I say: |
672 | ANO | ie wel dw i (y)n cofio pan o(eddw)n i (y)n athro fan hyn . |
| | yes.ADV well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT teacher.N.M.SG place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | yes, well I remember when I was a teacher here |
672 | ANO | ie wel dw i (y)n cofio pan o(eddw)n i (y)n athro fan hyn . |
| | yes.ADV well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT teacher.N.M.SG place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | yes, well I remember when I was a teacher here |
678 | MSA | +< wel (.) i [/] i ni oedd xxx +/. |
| | well.IM to.PREP to.PREP we.PRON.1P be.V.3S.IMPERF |
| | well, to us it was [...] ... |
678 | MSA | +< wel (.) i [/] i ni oedd xxx +/. |
| | well.IM to.PREP to.PREP we.PRON.1P be.V.3S.IMPERF |
| | well, to us it was [...] ... |
680 | ANO | a un_deg naw oed o(eddw)n i . |
| | and.CONJ ten.NUM nine.NUM age.N.M.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S |
| | and I was 19 years old |
682 | ANO | dw i (y)n co(fio) un_deg naw oed o(eddw)n i amser hynny . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN ten.NUM nine.NUM age.N.M.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | I remember, I was 19 then |
682 | ANO | dw i (y)n co(fio) un_deg naw oed o(eddw)n i amser hynny . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN ten.NUM nine.NUM age.N.M.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | I remember, I was 19 then |
684 | ANO | dw i (y)n cofio (y)n iawn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | I remember well |
688 | ANO | <peidiwch â> [//] gallwch chi ddim dweud drefn i [/] i blentyn . |
| | stop.V.2P.IMPER with.PREP be_able.V.2P.IMPER you.PRON.2P not.ADV+SM say.V.INFIN order.N.F.SG+SM to.PREP to.PREP child.N.M.SG+SM |
| | don't... you can't lay down the law to a child |
688 | ANO | <peidiwch â> [//] gallwch chi ddim dweud drefn i [/] i blentyn . |
| | stop.V.2P.IMPER with.PREP be_able.V.2P.IMPER you.PRON.2P not.ADV+SM say.V.INFIN order.N.F.SG+SM to.PREP to.PREP child.N.M.SG+SM |
| | don't... you can't lay down the law to a child |
689 | MSA | +< na i neb . |
| | no.ADV to.PREP anyone.PRON |
| | nor to anybody |
690 | ANO | achos mi fydd y dad a (y)r mam yn [/] yn [/] yn ie ie rhuthro ar_draws i chi . |
| | because.CONJ PRT.AFF be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF father.N.M.SG+SM and.CONJ the.DET.DEF mother.N.F.SG PRT PRT PRT yes.ADV yes.ADV rush.V.INFIN across.PREP to.PREP you.PRON.2P |
| | because the father and mother will rush over to you |
695 | ANO | +" be wyt ti (y)n wneud i (y)r (.) bachgen bach (y)ma ? |
| | what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT make.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF boy.N.M.SG small.ADJ here.ADV |
| | what are you doing to this little boy? |
701 | MSA | ond uh mae biti na (fa)sai (y)na rhywbeth yn dod i allu (.) stopio hyn . |
| | but.CONJ er.IM be.V.3S.PRES pity.N.M.SG+SM PRT.NEG be.V.3S.PLUPERF+SM there.ADV something.N.M.SG PRT come.V.INFIN to.PREP be_able.V.INFIN+SM stop.V.INFIN this.PRON.DEM.SP |
| | but it's a shame that nothing would come along to be able to stop this |
703 | ANO | ond wchi o(eddw)n i (y)n gweld <ryw ychydig o wahaniaeth> [/] ryw ychydig o wahaniaeth (.) y blwyddyn diwetha yn [/] yn AwstraliaCS . |
| | but.CONJ know.V.2P.PRES be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN some.PREQ+SM a_little.QUAN of.PREP difference.N.M.SG+SM some.PREQ+SM a_little.QUAN of.PREP difference.N.M.SG+SM the.DET.DEF year.N.F.SG last.ADJ PRT in.PREP name |
| | but you know I saw a fair bit of difference last year in Australia |
704 | ANO | fuon i am fis yn AwstraliaCS . |
| | be.V.3P.PAST+SM to.PREP.[or].I.PRON.1S for.PREP month.N.M.SG+SM in.PREP name |
| | I was in Australia for a month |
707 | ANO | a wedyn oeddwn i (y)n cael ryw ychydig o sgwrs efo hi . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT get.V.INFIN some.PREQ+SM a_little.QUAN of.PREP chat.N.F.SG with.PREP she.PRON.F.3S |
| | and then I was having a little chat with her |
719 | ANO | a fan (yn)o yn [/] yng Nghymru dw i (ddi)m gwybod sut mae yng Nghymru xxx . |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV PRT my.ADJ.POSS.1S Wales.N.F.SG.PLACE+NM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN how.INT be.V.3S.PRES my.ADJ.POSS.1S Wales.N.F.SG.PLACE+NM |
| | and there in Wales, I don't know how it is in Wales |
724 | ANO | wel dw i (y)n cofio yn [/] um yn y naw_deg chwech o(eddw)n i yn [/] yn [/] (..) yn Caerdydd (.) un noson . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN PRT um.IM in.PREP the.DET.DEF ninety.NUM six.NUM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT PRT in.PREP Cardiff.NAME.PLACE one.NUM night.N.F.SG |
| | well, I remember in (19)96 I was in Cardiff one night |
724 | ANO | wel dw i (y)n cofio yn [/] um yn y naw_deg chwech o(eddw)n i yn [/] yn [/] (..) yn Caerdydd (.) un noson . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN PRT um.IM in.PREP the.DET.DEF ninety.NUM six.NUM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT PRT in.PREP Cardiff.NAME.PLACE one.NUM night.N.F.SG |
| | well, I remember in (19)96 I was in Cardiff one night |
727 | ANO | ac uh dw i (ddi)m yn cofio le oedden ni (we)di mynd . |
| | and.CONJ er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN where.INT+SM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P after.PREP go.V.INFIN |
| | and er, I can't remember where we'd gone |
728 | ANO | ac oedd hi tua (.) un_ar_ddeg y nos dod yn_ôl i (y)r hotelCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S towards.PREP eleven.NUM the.DET.DEF night.N.F.SG come.V.INFIN back.ADV to.PREP the.DET.DEF hotel.N.M.SG |
| | and it was about eleven at night, coming back to the hotel |
737 | ANO | amser hynny dw i (y)n cofio (y)n iawn . |
| | time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | I remember that time well |
738 | ANO | o(eddw)n i (y)n synnu . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT astonish.V.INFIN |
| | I was amazed |
740 | ANO | wel uh o(eddw)n i ddim meddwl bod bethau fel (yn)a (y)n +/. |
| | well.IM er.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM think.V.INFIN be.V.INFIN things.N.M.PL+SM like.CONJ there.ADV PRT |
| | well, I didn't think things like that... |
754 | MSA | fel wyt ti (y)n deud (..) (ba)swn i erioed yn meddwl bod (hwn)na (y)n digwydd xxx (.) yn yr hen wlad yndy ? |
| | like.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT say.V.INFIN be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S never.ADV PRT think.V.INFIN be.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG PRT happen.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | as you say, I'd never think that that happens [...] in the old country, right? |
787 | ANO | pan dan ni fod i siarad efo rhywun sy (y)n dod o Gymru gallwn ni (ddi)m roi Sbaeneg mewn (i)ddo fo . |
| | when.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P be.V.INFIN+SM to.PREP talk.V.INFIN with.PREP someone.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT come.V.INFIN from.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM be_able.V.1P.IMPER.[or].be_able.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM give.V.INFIN+SM Spanish.N.F.SG in.PREP to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | when we're supposed to speak Welsh with someone who comes from Wales we can't put Spanish into it |
797 | MSA | wnes i gwrdd dydd Sul . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S meet.V.INFIN+SM day.N.M.SG Sunday.N.M.SG |
| | I met on Sunday |
814 | ANO | +< ajáS yndy yndy welais i LouiseCS diwrnod o_blaen . |
| | aha.IM be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH see.V.1S.PAST+SM to.PREP name day.N.M.SG before.ADV |
| | aha, yes I saw Louise the other day |
816 | ANO | yn le welais i hi dw i (ddi)m yn cofio . |
| | PRT where.INT+SM.[or].place.N.M.SG+SM see.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S she.PRON.F.3S be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | I can't remember where I saw her |
816 | ANO | yn le welais i hi dw i (ddi)m yn cofio . |
| | PRT where.INT+SM.[or].place.N.M.SG+SM see.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S she.PRON.F.3S be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | I can't remember where I saw her |
817 | MSA | na dw i ddim (we)di xxx . |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP |
| | no I haven't [...] |
822 | ANO | yn lle welais i LouiseCS ? |
| | in.PREP where.INT see.V.1S.PAST+SM to.PREP name |
| | where did I see Louise? |
823 | ANO | welais i hi diwrnod o_blaen . |
| | see.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S she.PRON.F.3S day.N.M.SG before.ADV |
| | I saw her the other day |
827 | ANO | ie ac yn yr uh asadoS (.) fan (yn)a welais i hi . |
| | yes.ADV and.CONJ in.PREP the.DET.DEF er.IM barbecue.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV see.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S she.PRON.F.3S |
| | yes, and at the barbecue, that's where I saw her |
836 | ANO | mae (y)na dros i hanner awr wedi pasio . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV over.PREP+SM to.PREP half.N.M.SG hour.N.F.SG after.PREP pass.V.INFIN |
| | over half an hour has passed |
841 | ANO | y &km [/] yr uh pwyllgor cymdeithas Cymraeg (..) wedi uh paratoi um (..) nodyn (.) i (.) fel &w uh (.) llongyfarchio uh (..) AnnaCS (.) am wobr &s +/. |
| | the.DET.DEF the.DET.DEF er.IM committee.N.M.SG society.N.F.SG Welsh.N.F.SG after.PREP er.IM prepare.V.INFIN um.IM note.N.M.PL to.PREP like.CONJ er.IM congratulate.V.INFIN er.IM name for.PREP prize.N.MF.SG+SM |
| | the committee of the Welsh Society has prepared a note to congratulate Anna for the prize... |
845 | ANO | dw i ddim gwybod os (y)dy o (y)n iawn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN if.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT OK.ADV |
| | I don't know whether it's right |
850 | ANO | +" gyda hyn (.) rydych yn hanrhyde(ddu) [/] hanrhydeddu eich teulu ac yn rhoi teimlad o balchder [?] i bawb ohonon sydd yn disgyny(ddion) [/] disgynyddion (.) i (y)r Cymry daeth yma i arloesi . |
| | with.PREP this.PRON.DEM.SP be.V.2P.PRES PRT honour.V.INFIN+H honour.V.INFIN+H your.ADJ.POSS.2P family.N.M.SG and.CONJ PRT give.V.INFIN feeling.N.M.SG of.PREP pride.N.M.SG to.PREP everyone.PRON+SM from_us.PREP+PRON.1P be.V.3S.PRES.REL PRT descendant.N.M.PL descendant.N.M.PL to.PREP the.DET.DEF Welsh_people.N.M.PL come.V.3S.PAST here.ADV to.PREP pioneer.V.INFIN |
| | With this, you honour your family, and impart a sense of pride to all of us who are descendants to the Welsh who came here to prepare the way |
850 | ANO | +" gyda hyn (.) rydych yn hanrhyde(ddu) [/] hanrhydeddu eich teulu ac yn rhoi teimlad o balchder [?] i bawb ohonon sydd yn disgyny(ddion) [/] disgynyddion (.) i (y)r Cymry daeth yma i arloesi . |
| | with.PREP this.PRON.DEM.SP be.V.2P.PRES PRT honour.V.INFIN+H honour.V.INFIN+H your.ADJ.POSS.2P family.N.M.SG and.CONJ PRT give.V.INFIN feeling.N.M.SG of.PREP pride.N.M.SG to.PREP everyone.PRON+SM from_us.PREP+PRON.1P be.V.3S.PRES.REL PRT descendant.N.M.PL descendant.N.M.PL to.PREP the.DET.DEF Welsh_people.N.M.PL come.V.3S.PAST here.ADV to.PREP pioneer.V.INFIN |
| | With this, you honour your family, and impart a sense of pride to all of us who are descendants to the Welsh who came here to prepare the way |
850 | ANO | +" gyda hyn (.) rydych yn hanrhyde(ddu) [/] hanrhydeddu eich teulu ac yn rhoi teimlad o balchder [?] i bawb ohonon sydd yn disgyny(ddion) [/] disgynyddion (.) i (y)r Cymry daeth yma i arloesi . |
| | with.PREP this.PRON.DEM.SP be.V.2P.PRES PRT honour.V.INFIN+H honour.V.INFIN+H your.ADJ.POSS.2P family.N.M.SG and.CONJ PRT give.V.INFIN feeling.N.M.SG of.PREP pride.N.M.SG to.PREP everyone.PRON+SM from_us.PREP+PRON.1P be.V.3S.PRES.REL PRT descendant.N.M.PL descendant.N.M.PL to.PREP the.DET.DEF Welsh_people.N.M.PL come.V.3S.PAST here.ADV to.PREP pioneer.V.INFIN |
| | With this, you honour your family, and impart a sense of pride to all of us who are descendants to the Welsh who came here to prepare the way |
857 | ANO | xxx darllenais i yr [/] uh yr [/] uh (.) yr um +... |
| | read.V.1S.PAST I.PRON.1S the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF um.IM |
| | [...] I read the, um... |
867 | ANO | darllenais i (y)r beirniad . |
| | read.V.1S.PAST I.PRON.1S the.DET.DEF adjudicator.N.M.SG |
| | I read the adjudication |
869 | ANO | +< ond ges i ddim uh darllen <y pennill> [//] yr [/] yr +... |
| | but.CONJ get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM er.IM read.V.INFIN the.DET.DEF verse.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF |
| | but I didn't get to read the verse... the... |
872 | ANO | dw i (ddi)m gwybod . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN |
| | I don't know |
873 | ANO | dw i ddim (we)di cael (.) hyd iddi . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP get.V.INFIN length.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | I haven't found it |
882 | MSA | glywes i hynna . |
| | hear.V.1G.PAST+SM to.PREP.[or].I.PRON.1S that.PRON.DEM.SP |
| | I heard that |
886 | MSA | ie &kl clywes i yn y +//. |
| | yes.ADV hear.V.1G.PAST to.PREP.[or].I.PRON.1S in.PREP the.DET.DEF |
| | yes, I heard in the... |
890 | ANO | oedd oedd welais i hi . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF see.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S she.PRON.F.3S |
| | yes, I saw her |
894 | ANO | a wythnos diwetha xxx dydd Sadwrn fuon i (y)n (.) yn (...) y dyffryn . |
| | and.CONJ week.N.F.SG last.ADJ day.N.M.SG Saturday.N.M.SG be.V.3P.PAST+SM to.PREP.[or].I.PRON.1S PRT in.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG |
| | and last week, [...] on Saturday I was in the valley |
896 | MSA | oedd deudaist ti wrtha fi y diwrnod blaen xxx bod ti (y)n mynd i penblwydd MartinoCS . |
| | be.V.3S.IMPERF say.V.2S.PAST you.PRON.2S to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM the.DET.DEF day.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG be.V.INFIN you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP birthday.N.M.SG name |
| | yes, you were saying to me the other day that |
900 | MSA | wnes i siarad efo ti . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S talk.V.INFIN with.PREP you.PRON.2S |
| | I talked to you |
901 | MSA | dwywaith tries i siarad efo ti diwrnod y ben_blwydd cofia . |
| | twice.ADV try.V.1S.PAST I.PRON.1S talk.V.INFIN with.PREP you.PRON.2S day.N.M.SG the.DET.DEF birthday.N.M.SG+SM remember.V.2S.IMPER |
| | twice I tried to talk to you on the day of the birthday, remember |
904 | ANO | +< wel na wel dw i (ddi)m (we)di bod xxx +//. |
| | well.IM no.ADV well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP be.V.INFIN |
| | well, no, well I haven't been... |
905 | ANO | fuon i (.) ddim atebiad xxx ffôn ? |
| | be.V.3P.PAST+SM to.PREP.[or].I.PRON.1S not.ADV+SM reply.N.M.SG phone.N.M.SG |
| | was I no answer [...] phone? |
908 | ANO | ahCS iawn o(eddw)n i ddim +//. |
| | ah.IM OK.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM |
| | ah, ok, I wasn't... |
909 | ANO | lle o(eddw)n i ? |
| | where.INT be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S |
| | where was I? |
911 | ANO | ie (e)fallai wir achos achos (y)chydig iawn fuon i (y)n y tŷ . |
| | yes.ADV perhaps.CONJ true.ADJ+SM because.CONJ because.CONJ a_little.QUAN OK.ADV be.V.3P.PAST+SM to.PREP.[or].I.PRON.1S in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | yes, quite possibly, because I was hardly in the house |
917 | MSA | dw i (ddi)m cofio be [/] pwy diwrnod oedd hi . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM remember.V.INFIN what.INT who.PRON day.N.M.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | I don't remember which day it was |
920 | MSA | dwy [/] dwy [//] dwywaith dries i . |
| | two.NUM.F two.NUM.F twice.ADV try.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S |
| | twice I tried |
921 | MSA | ac uh wnes i drio (y)n y bore achos o(eddw)n i meddwl (ba)sech chi mynd yn pnawn i rywle . |
| | and.CONJ er.IM do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S try.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S think.V.INFIN be.V.2P.PLUPERF you.PRON.2P go.V.INFIN PRT afternoon.N.M.SG to.PREP somewhere.N.M.SG+SM |
| | and I tried in the morning because I thought you would go somewhere in the afternoon |
921 | MSA | ac uh wnes i drio (y)n y bore achos o(eddw)n i meddwl (ba)sech chi mynd yn pnawn i rywle . |
| | and.CONJ er.IM do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S try.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S think.V.INFIN be.V.2P.PLUPERF you.PRON.2P go.V.INFIN PRT afternoon.N.M.SG to.PREP somewhere.N.M.SG+SM |
| | and I tried in the morning because I thought you would go somewhere in the afternoon |
921 | MSA | ac uh wnes i drio (y)n y bore achos o(eddw)n i meddwl (ba)sech chi mynd yn pnawn i rywle . |
| | and.CONJ er.IM do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S try.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S think.V.INFIN be.V.2P.PLUPERF you.PRON.2P go.V.INFIN PRT afternoon.N.M.SG to.PREP somewhere.N.M.SG+SM |
| | and I tried in the morning because I thought you would go somewhere in the afternoon |
922 | MSA | a mi dries i wedyn ryw adeg . |
| | and.CONJ PRT.AFF try.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S afterwards.ADV some.PREQ+SM time.N.F.SG |
| | and I tried sometime afterwards |
923 | MSA | ac um (.) dw i (ddi)m cofio be oedden nhw (y)n ateb i fi . |
| | and.CONJ um.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM remember.V.INFIN what.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT answer.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM |
| | and I don't remember what they said to me in reply |
923 | MSA | ac um (.) dw i (ddi)m cofio be oedden nhw (y)n ateb i fi . |
| | and.CONJ um.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM remember.V.INFIN what.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT answer.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM |
| | and I don't remember what they said to me in reply |
924 | MSA | o(edde)n nhw (y)n ateb rywbeth i fi xxx <bod y lleill> [/] bod y +/. |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT answer.V.INFIN something.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM be.V.INFIN the.DET.DEF others.PRON be.V.INFIN the.DET.DEF |
| | they answered me something [...], that the others... |
943 | MSA | uh wel (.) <wnest ti> [?] ddeud efallai bod [//] oedd uh IsoldeCS mynd i wneud efo RobertCS ie ? |
| | er.IM well.IM do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S say.V.INFIN+SM perhaps.CONJ be.V.INFIN be.V.3S.IMPERF er.IM name go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM with.PREP name yes.ADV |
| | er, well, you said that maybe Isolde was doing that with Robert, right? |
947 | MSA | a wedyn dw i (ddi)m gwybod am neb arall . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN for.PREP anyone.PRON other.ADJ |
| | and then I don't know about anyone else |
955 | ANO | a mi rodd o lyth(yr) [//] um lyfr i fi wedi cael ei (y)sgrifennu yn bretónS . |
| | and.CONJ PRT.AFF give.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S letter.N.M.SG+SM um.IM book.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S write.V.INFIN PRT Breton.N.M.SG |
| | and he gave me a book written in Breton |
956 | ANO | a mae o (y)n debyg i Gymraeg . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT similar.ADJ+SM to.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | and it's similar to Welsh |
963 | ANO | ac uh oedd enw fi fewn yn y llyfr ryw ambell i +/. |
| | and.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF name.N.M.SG I.PRON.1S+SM in.PREP+SM in.PREP the.DET.DEF book.N.M.SG some.PREQ+SM occasional.PREQ to.PREP |
| | and my name was in the book a few... |
968 | ANO | +< (y)chydig yndy dw i xxx +/. |
| | a_little.QUAN be.V.3S.PRES.EMPH be.V.1S.PRES I.PRON.1S |
| | a little, yes I [...]... |
969 | MSA | +< ie wel yli dw [/] dw i (we)di bod meddwl lot heddiw . |
| | yes.ADV well.IM you_know.IM be.V.1S.PRES be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN think.V.INFIN lot.QUAN today.ADV |
| | yes, well look, I've been thinking a lot today |
970 | ANO | +< dw i (y)n cael trafferth ysgrifennu . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT get.V.INFIN trouble.N.MF.SG write.V.INFIN |
| | I have trouble with writing |
971 | MSA | dw i (y)n cyfri yn hunan . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT cover.V.2S.PRES in.PREP self.PRON.SG |
| | I count myself |
972 | MSA | mi <galla i> [?] sgrifennu (.) Cymraeg yn dda . |
| | PRT.AFF be_able.V.1S.PRES I.PRON.1S write.V.INFIN Welsh.N.F.SG PRT good.ADJ+SM |
| | I can write Welsh well |
975 | MSA | dw i (we)di darllen lot o Gymraeg . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP read.V.INFIN lot.QUAN of.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | I've read a lot of Welsh |
977 | MSA | +< hynny sy (we)di wneud i +/. |
| | that.PRON.DEM.SP be.V.3S.PRES.REL after.PREP make.V.INFIN+SM to.PREP |
| | that's what's made me... |
978 | ANO | +< wel mae hwnna (y)n beth dda i [/] i [/] i [/] i ddysgu . |
| | well.IM be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT thing.N.M.SG+SM good.ADJ+SM to.PREP to.PREP to.PREP to.PREP teach.V.INFIN+SM |
| | well, that's a good thing to learn |
978 | ANO | +< wel mae hwnna (y)n beth dda i [/] i [/] i [/] i ddysgu . |
| | well.IM be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT thing.N.M.SG+SM good.ADJ+SM to.PREP to.PREP to.PREP to.PREP teach.V.INFIN+SM |
| | well, that's a good thing to learn |
978 | ANO | +< wel mae hwnna (y)n beth dda i [/] i [/] i [/] i ddysgu . |
| | well.IM be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT thing.N.M.SG+SM good.ADJ+SM to.PREP to.PREP to.PREP to.PREP teach.V.INFIN+SM |
| | well, that's a good thing to learn |
978 | ANO | +< wel mae hwnna (y)n beth dda i [/] i [/] i [/] i ddysgu . |
| | well.IM be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT thing.N.M.SG+SM good.ADJ+SM to.PREP to.PREP to.PREP to.PREP teach.V.INFIN+SM |
| | well, that's a good thing to learn |
980 | MSA | hwnna [/] hwnna sy (we)di wneud i fi (.) (y)sgrifennu . |
| | that.PRON.DEM.M.SG that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES.REL after.PREP make.V.INFIN+SM to.PREP I.PRON.1S+SM write.V.INFIN |
| | that's what's made me write |
986 | MSA | +< dw i erioed erioed wedi [/] wedi wneud . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S never.ADV never.ADV after.PREP after.PREP make.V.INFIN+SM |
| | I've always done |
988 | ANO | na ges i ddim y tsiawns (y)na o_gwbl . |
| | who_not.PRON.REL.NEG get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM the.DET.DEF chance.N.F.SG there.ADV at_all.ADV |
| | no, I didn't get that chance at all |
991 | ANO | +< mmhm na ces i ddim fawr o ysgol Sul . |
| | mmhm.IM PRT.NEG get.V.1S.PAST I.PRON.1S not.ADV+SM big.ADJ+SM of.PREP school.N.F.SG Sunday.N.M.SG |
| | mmhm, no I didn't get very much Sunday school |
994 | ANO | o(eddw)n i (y)n naw oed mi es i &w adre (.) i dal ymlaen efo astudio . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT nine.NUM age.N.M.SG PRT.AFF go.V.1S.PAST I.PRON.1S home.ADV to.PREP continue.V.INFIN forward.ADV with.PREP study.V.INFIN |
| | [when] I was nine I went home to carry on with studying |
994 | ANO | o(eddw)n i (y)n naw oed mi es i &w adre (.) i dal ymlaen efo astudio . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT nine.NUM age.N.M.SG PRT.AFF go.V.1S.PAST I.PRON.1S home.ADV to.PREP continue.V.INFIN forward.ADV with.PREP study.V.INFIN |
| | [when] I was nine I went home to carry on with studying |
994 | ANO | o(eddw)n i (y)n naw oed mi es i &w adre (.) i dal ymlaen efo astudio . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT nine.NUM age.N.M.SG PRT.AFF go.V.1S.PAST I.PRON.1S home.ADV to.PREP continue.V.INFIN forward.ADV with.PREP study.V.INFIN |
| | [when] I was nine I went home to carry on with studying |
996 | ANO | a ddes i ddim (y)n_ôl tan <o(eddw)n i> [?] (y)n +//. |
| | and.CONJ come.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM back.ADV until.PREP be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT |
| | and I didn't come back until I was... |
996 | ANO | a ddes i ddim (y)n_ôl tan <o(eddw)n i> [?] (y)n +//. |
| | and.CONJ come.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM back.ADV until.PREP be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT |
| | and I didn't come back until I was... |
997 | ANO | oeddwn i xxx jyst yn pedwar_deg . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S just.ADV PRT forty.NUM |
| | I was [...] just forty |
1000 | ANO | +< ie ie dw i (y)n cofio (y)r uh yr abiéc yndw . |
| | yes.ADV yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF alphabet.N.M.SG be.V.1S.PRES.EMPH |
| | yes, I remember the ABC, yes |
1010 | MSA | a wedyn dw i (we)di cael lawer o xxx lyfr na &m um +//. |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP get.V.INFIN many.QUAN+SM of.PREP book.N.M.SG+SM no.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG um.IM |
| | and then, I've had lots of [...] books, no, um... |
1020 | ANO | (y)dy o (y)n hawdd i ddeall ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT easy.ADJ to.PREP understand.V.INFIN+SM |
| | is it easy to understand? |
1037 | MSA | +< nage um EfaCS doth â fo i fi . |
| | no.ADV um.IM name come.V.3S.PAST with.PREP he.PRON.M.3S to.PREP I.PRON.1S+SM |
| | no Efa brought it to me |
1040 | MSA | EfaCS ddoth â fo yn bresant i fi . |
| | name come.V.3S.PAST+SM with.PREP he.PRON.M.3S PRT present.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM |
| | Efa brought it to me as a present |
1051 | MSA | uh berthyn i ochr &li AlwynCS . |
| | er.IM relative.N.M.SG+SM.[or].belong.V.3S.PRES+SM.[or].belong.V.INFIN+SM to.PREP side.N.F.SG name |
| | er, related to Alwyn's side |
1059 | MSA | dw i (ddi)m (we)di cael &ʃ siarad lawer efo AnwenCS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP get.V.INFIN talk.V.INFIN many.QUAN+SM with.PREP name |
| | I've not been able to talk much with Anwen |
1060 | MSA | a dw i (we)di dod (.) uh dwy DrafodCS efo fi . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP come.V.INFIN er.IM two.NUM.F name with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | and I've brought, er, two Drafod (local magazine) with me |
1061 | MSA | mae Camwy (we)di gyrru dwy DrafodCS i fi do ŵan ? |
| | be.V.3S.PRES name after.PREP drive.V.INFIN two.NUM.F name to.PREP I.PRON.1S+SM yes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES now.ADV |
| | Chubut have sent me two Drafod (local magazine) now, haven't they? |
1073 | MSA | Ricardo (.) dydd Sadwrn ddoth o a [/] &vi a [/] um a PedraCS i [/] uh i edrych amdanaf fi . |
| | name day.N.M.SG Saturday.N.M.SG come.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S and.CONJ and.CONJ um.IM and.CONJ name to.PREP er.IM to.PREP look.V.INFIN for_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM |
| | Ricardo, on Saturday he and Pedra came to look for me |
1073 | MSA | Ricardo (.) dydd Sadwrn ddoth o a [/] &vi a [/] um a PedraCS i [/] uh i edrych amdanaf fi . |
| | name day.N.M.SG Saturday.N.M.SG come.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S and.CONJ and.CONJ um.IM and.CONJ name to.PREP er.IM to.PREP look.V.INFIN for_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM |
| | Ricardo, on Saturday he and Pedra came to look for me |
1076 | MSA | o(edde)n ni (we)di cael invitaciónS <i lle> [/] i lle ChrisCS dydd Sul . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P after.PREP get.V.INFIN invitation.N.F.SG to.PREP place.N.M.SG to.PREP place.N.M.SG name day.N.M.SG Sunday.N.M.SG |
| | we'd had an invitation to Chris's place on Sunday |
1076 | MSA | o(edde)n ni (we)di cael invitaciónS <i lle> [/] i lle ChrisCS dydd Sul . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P after.PREP get.V.INFIN invitation.N.F.SG to.PREP place.N.M.SG to.PREP place.N.M.SG name day.N.M.SG Sunday.N.M.SG |
| | we'd had an invitation to Chris's place on Sunday |
1088 | MSA | <a wel> [//] ac o(eddw)n i awydd cwrdd achos <dw i (ddi)m (we)di> [/] dw i (ddi)m (we)di xxx +/. |
| | and.CONJ well.IM and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S desire.N.M.SG meet.V.INFIN because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP |
| | and I was keen to meet up because I haven't [...] |
1088 | MSA | <a wel> [//] ac o(eddw)n i awydd cwrdd achos <dw i (ddi)m (we)di> [/] dw i (ddi)m (we)di xxx +/. |
| | and.CONJ well.IM and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S desire.N.M.SG meet.V.INFIN because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP |
| | and I was keen to meet up because I haven't [...] |
1088 | MSA | <a wel> [//] ac o(eddw)n i awydd cwrdd achos <dw i (ddi)m (we)di> [/] dw i (ddi)m (we)di xxx +/. |
| | and.CONJ well.IM and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S desire.N.M.SG meet.V.INFIN because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP |
| | and I was keen to meet up because I haven't [...] |
1090 | MSA | +< do dw i (we)di gweld nhw diwrnod priod(as) +//. |
| | yes.ADV.PAST be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP see.V.INFIN they.PRON.3P day.N.M.SG marriage.N.F.SG |
| | yes, I saw them on the day of the wedding... |
1099 | MSA | wna i +//. |
| | do.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S |
| | I'll... |
1103 | ANO | <dw i ddim disgwyl> [?] na (y)dy o mynd i colli yndy ? |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM expect.V.INFIN PRT.NEG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S go.V.INFIN to.PREP lose.V.INFIN be.V.3S.PRES.EMPH |
| | I don't expect he's going to get lost, is he? |
1103 | ANO | <dw i ddim disgwyl> [?] na (y)dy o mynd i colli yndy ? |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM expect.V.INFIN PRT.NEG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S go.V.INFIN to.PREP lose.V.INFIN be.V.3S.PRES.EMPH |
| | I don't expect he's going to get lost, is he? |
1104 | MSA | ie am bod hwn dal i fynd . |
| | yes.ADV for.PREP be.V.INFIN this.PRON.DEM.M.SG still.ADV to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | yes, because this is still going |
1105 | ANO | yndy mae (y)n dal i fynd yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES PRT still.ADV to.PREP go.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes, it's still going yes |
1106 | MSA | (ba)swn i byth yn deud taw Cymro oedd o . |
| | be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S never.ADV PRT say.V.INFIN that.CONJ Welsh_person.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | I'd never have thought he was a Welshman |
1112 | MSA | +< xxx oedd GeraintCS (.) pan oedd o (y)n ifanc dw i meddwl . |
| | be.V.3S.IMPERF name when.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT young.ADJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN |
| | [...] Geraint was, when he was young I think |
1120 | MSA | ie bues i yn yr hogarS heddiw . |
| | yes.ADV be.V.1S.PAST I.PRON.1S in.PREP the.DET.DEF home.N.M.SG today.ADV |
| | yes, I was at the residence today |
1130 | MSA | ohCS (dy)na ti achos o(eddw)n i (ddi)m cofio nos Sul os xxx . |
| | oh.IM that_is.ADV you.PRON.2S because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM remember.V.INFIN night.N.F.SG Sunday.N.M.SG if.CONJ |
| | oh, there you are, because I couldn't remember on Sunday evening whether... |
1131 | MSA | dos i â presant iddyn nhw y llynedd yli . |
| | go.V.2S.IMPER to.PREP.[or].I.PRON.1S with.PREP present.N.M.SG to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P the.DET.DEF last year.ADV you_know.IM |
| | I took them a present last year you know |
1133 | MSA | ond uh wnaeth [//] o(eddw)n i (ddi)m yn cofio +/. |
| | but.CONJ er.IM do.V.3S.PAST+SM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | but, er, I didn't remember... |
1148 | ANO | ie ie ie na na dw i (y)n gweld [?] +//. |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV no.ADV PRT.NEG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT see.V.INFIN |
| | yes, no I see... |
1152 | MSA | ohCS ohCS dw i (ddi)m (we)di gallu siarad . |
| | oh.IM oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP be_able.V.INFIN talk.V.INFIN |
| | oh, I've not been able to speak |
1156 | ANO | tro diwetha o(eddw)n i (y)na oedd hi yn gofyn sut oedd uh anti HildaCS a anti CarysCS . |
| | turn.N.M.SG last.ADJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S there.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT ask.V.INFIN how.INT be.V.3S.IMPERF er.IM aunt.N.F.SG name and.CONJ aunt.N.F.SG name |
| | last time I was there she was asking how Auntie Hilda and Auntie Carys were |
1165 | MSA | dw i (y)n +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT |
| | I... |
1178 | MSA | ahCS o(eddw)n i (ddi)m yn gwybod hynna . |
| | ah.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN that.PRON.DEM.SP |
| | ah, I didn't know that |
1193 | ANO | a wedyn dan ni ddim yn gwybod yn iawn (..) uh pwy dydd ydy o i (y)r dim . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM PRT know.V.INFIN PRT OK.ADV er.IM who.PRON day.N.M.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S to.PREP the.DET.DEF nothing.N.M.SG |
| | and then we don't really know which day it is at all |
1204 | ANO | ond dyna be dan i (y)n wneud . |
| | but.CONJ that_is.ADV what.INT until.PREP+SM.[or].under.PREP.[or].be.V.1P.PRES I.PRON.1S PRT make.V.INFIN+SM |
| | but that's what we're doing |
1207 | ANO | +" be wnawn ni i (y)r canmlwyddiant (y)na ? |
| | what.INT do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P to.PREP the.DET.DEF centenary.N.M.SG there.ADV |
| | what will we do for that centenary? |
1208 | MSA | +< i (y)r can mlynedd ie . |
| | to.PREP the.DET.DEF can.N.M.SG years.N.F.PL+NM yes.ADV |
| | ...for the hundred years, yes |
1210 | MSA | ohCS dw i (y)n +/. |
| | oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT |
| | oh, I... |
1214 | MSA | +< yndy yn ddiwrnod iawn i wneud o . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH PRT day.N.M.SG+SM OK.ADV to.PREP make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | yes, is the right day to do it |
1215 | ANO | +< xxx yn ddiwrnod iawn i wneud o . |
| | PRT day.N.M.SG+SM OK.ADV to.PREP make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | [...] is the right day to do it |
1216 | ANO | a wedyn fel hyn dan ni (we)di penderfynu a fydden ni (y)n [/] (.) yn [//] wel yn galw bobl i dod â syniadau i_fewn (.) i gael weld be gallwn ni wneud . |
| | and.CONJ afterwards.ADV like.CONJ this.PRON.DEM.SP be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP decide.V.INFIN and.CONJ be.V.3P.COND+SM we.PRON.1P PRT PRT well.IM PRT call.V.INFIN people.N.F.SG+SM to.PREP come.V.INFIN with.PREP ideas.N.M.PL in.PREP to.PREP get.V.INFIN+SM see.V.INFIN+SM what.INT be_able.V.1P.IMPER.[or].be_able.V.1P.PRES we.PRON.1P make.V.INFIN+SM |
| | and then that's how we've decided and we'll... well, call on people to bring ideas in, to see what we can do |
1216 | ANO | a wedyn fel hyn dan ni (we)di penderfynu a fydden ni (y)n [/] (.) yn [//] wel yn galw bobl i dod â syniadau i_fewn (.) i gael weld be gallwn ni wneud . |
| | and.CONJ afterwards.ADV like.CONJ this.PRON.DEM.SP be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP decide.V.INFIN and.CONJ be.V.3P.COND+SM we.PRON.1P PRT PRT well.IM PRT call.V.INFIN people.N.F.SG+SM to.PREP come.V.INFIN with.PREP ideas.N.M.PL in.PREP to.PREP get.V.INFIN+SM see.V.INFIN+SM what.INT be_able.V.1P.IMPER.[or].be_able.V.1P.PRES we.PRON.1P make.V.INFIN+SM |
| | and then that's how we've decided and we'll... well, call on people to bring ideas in, to see what we can do |