5 | MSA | oedd [?] AnwenCS a fi (y)n gobeithio taw efo ti oedd o . |
| | be.V.3S.IMPERF name and.CONJ I.PRON.1S+SM PRT hope.V.INFIN that.CONJ with.PREP you.PRON.2S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | Anwen and me were hoping that you had it |
6 | ANO | ohCS achos mae (y)na un efo fi . |
| | oh.IM because.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV one.NUM with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | oh, because I have one |
25 | ANO | +< yndy xxx ond fasai fo efo dada . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH but.CONJ be.V.3S.PLUPERF+SM he.PRON.M.3S with.PREP Daddy.N.M.SG |
| | yes, [...] but he would be with Dada |
39 | MSA | (a)chos mae efo fi un . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S+SM one.NUM |
| | because I've got one |
104 | MSA | mae o efo [///] efo JamieCS oedd o . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S with.PREP with.PREP name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | it's with... Jamie had it |
104 | MSA | mae o efo [///] efo JamieCS oedd o . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S with.PREP with.PREP name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | it's with... Jamie had it |
105 | MSA | ond rŵan mae o efo merched ColemanCS yn EsquelCS dw i (y)n credu . |
| | but.CONJ now.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S with.PREP girl.N.F.PL name in.PREP name be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | but now I think it's with the Coleman daughters in Esquel |
111 | ANO | efo pwy mae o ? |
| | with.PREP who.PRON be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | who has it? |
112 | MSA | efo merched ColemansCS . |
| | with.PREP girl.N.F.PL name |
| | with the Coleman daughters |
115 | MSA | efo JamieCS oedd o . |
| | with.PREP name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | Jamie had it |
126 | MSA | wel gobeithio taw efo ti mae o a ddim (e)fo [?] xxx +... |
| | well.IM hope.V.INFIN that.CONJ with.PREP you.PRON.2S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S and.CONJ not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM with.PREP |
| | well hopefully it's you that has it and not [...]... |
126 | MSA | wel gobeithio taw efo ti mae o a ddim (e)fo [?] xxx +... |
| | well.IM hope.V.INFIN that.CONJ with.PREP you.PRON.2S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S and.CONJ not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM with.PREP |
| | well hopefully it's you that has it and not [...]... |
132 | ANO | dw [/] dw i (y)n siarad <efo hi> [?] bob amser &=noise . |
| | be.V.1S.PRES be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT talk.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S each.PREQ+SM time.N.M.SG |
| | I speak with her all the time |
149 | MSA | ohCS ie (.) mae hwnna efo [/] efo AnwenCS dw i (y)n credu . |
| | oh.IM yes.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG with.PREP with.PREP name be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | oh yes, Anwen has that, I think |
149 | MSA | ohCS ie (.) mae hwnna efo [/] efo AnwenCS dw i (y)n credu . |
| | oh.IM yes.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG with.PREP with.PREP name be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | oh yes, Anwen has that, I think |
152 | MSA | yndy mae o efo AnwenCS . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S with.PREP name |
| | yes, Anwen has it |
153 | MSA | mae un arall sy efo fi . |
| | be.V.3S.PRES one.NUM other.ADJ be.V.3S.PRES.REL with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | there's another one that I've got |
173 | ANO | briodas efo Elin_Mai_JonesCS . |
| | marriage.N.F.SG+SM with.PREP name |
| | wedding to Elin Mai Jones |
207 | ANO | ajáS (.) ie efo EllisCS a ColemanCS . |
| | aha.IM yes.ADV with.PREP name and.CONJ name |
| | aha, yes, with Ellis@s:cy&es and Coleman |
376 | ANO | +< wel maen nhw (y)n cael hwyl efo ei_gilydd . |
| | well.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT get.V.INFIN fun.N.F.SG with.PREP each_other.PRON.3SP |
| | well, they have fun together |
439 | ANO | +< ond mae [/] mae (y)na waith arall efo fo . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES there.ADV work.N.F.SG+SM other.ADJ with.PREP he.PRON.M.3S |
| | but he has other work |
448 | ANO | a efo [//] rhwng y ddau peth wel mae o . |
| | and.CONJ with.PREP between.PREP the.DET.DEF two.NUM.M+SM thing.N.M.SG well.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | and he's between the two |
481 | ANO | a [/] a (.) dau geffyl efo ni . |
| | and.CONJ and.CONJ two.NUM.M horse.N.M.SG+SM with.PREP we.PRON.1P |
| | and we had two horses |
491 | MSA | +< siŵr o fod achos (.) <buest ti> [//] o(edde)t ti (y)n dod yn aml i aros efo ni . |
| | sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM because.CONJ be.V.2S.PAST you.PRON.2S be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT come.V.INFIN PRT frequent.ADJ to.PREP wait.V.INFIN with.PREP we.PRON.1P |
| | I'm sure, because you used to come often to stay with us |
510 | MSA | +< ac efo (y)r xxx . |
| | and.CONJ with.PREP the.DET.DEF |
| | and with the [...] |
619 | ANO | +" wel <be mae wneud yn y> [//] be mae (y)r ysgol yn wneud efo (y)r plant yma ? |
| | well.IM what.INT be.V.3S.PRES make.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF school.N.F.SG PRT make.V.INFIN+SM with.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL here.ADV |
| | well, what is the school doing with these children? |
644 | MSA | +< ac o(eddw)n i (y)n siarad efo [/] (.) efo dynes o (y)r hen wlad diwrnod blaen . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT talk.V.INFIN with.PREP with.PREP woman.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM day.N.M.SG plain.ADJ+SM |
| | and I was talking to a lady from the Old Country the other day |
644 | MSA | +< ac o(eddw)n i (y)n siarad efo [/] (.) efo dynes o (y)r hen wlad diwrnod blaen . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT talk.V.INFIN with.PREP with.PREP woman.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM day.N.M.SG plain.ADJ+SM |
| | and I was talking to a lady from the Old Country the other day |
653 | MSA | wedyn oedd [//] oedd hi (y)n siarad yr un beth oedden ni (y)n siarad efo hi diwrnod o_blaen . |
| | afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT talk.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM what.INT be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT talk.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S day.N.M.SG before.ADV |
| | then she was talking about the same thing as we were talking to her about the other day |
707 | ANO | a wedyn oeddwn i (y)n cael ryw ychydig o sgwrs efo hi . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT get.V.INFIN some.PREQ+SM a_little.QUAN of.PREP chat.N.F.SG with.PREP she.PRON.F.3S |
| | and then I was having a little chat with her |
774 | ANO | ac ar_ôl hynny wel dan ni (y)n gymysgu o efo (y)r Sbaeneg fan hyn yn_dydy ? |
| | and.CONJ after.PREP that.PRON.DEM.SP well.IM be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT mix.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S with.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP be.V.3S.PRES.TAG |
| | and after that, well, we mix it with Spanish here, don't we? |
776 | ANO | ac maen nhw yn gymysgu o efo (y)r uh Saesneg draw siŵr . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT mix.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S with.PREP the.DET.DEF er.IM English.N.F.SG yonder.ADV sure.ADJ |
| | and they mix it with English over there, no doubt |
783 | ANO | ac efo (ei)n gilydd dan ni (y)n deall (.) ein_gilydd xxx yn iawn . |
| | and.CONJ with.PREP our.ADJ.POSS.1P other.N.M.SG+SM be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT understand.V.INFIN each_other.PRON.1P PRT OK.ADV |
| | and with each other we understand each other [...] fine |
787 | ANO | pan dan ni fod i siarad efo rhywun sy (y)n dod o Gymru gallwn ni (ddi)m roi Sbaeneg mewn (i)ddo fo . |
| | when.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P be.V.INFIN+SM to.PREP talk.V.INFIN with.PREP someone.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT come.V.INFIN from.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM be_able.V.1P.IMPER.[or].be_able.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM give.V.INFIN+SM Spanish.N.F.SG in.PREP to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | when we're supposed to speak Welsh with someone who comes from Wales we can't put Spanish into it |
792 | ANO | y Cymraeg yma dan ni (y)n siarad rŵan (.) wel uh hwn uh [/] hynna (y)dy (y)r iaith gaeth ddod efo (y)r MimosaCS o_blaen . |
| | the.DET.DEF Welsh.N.F.SG here.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT talk.V.INFIN now.ADV well.IM er.IM this.PRON.DEM.M.SG er.IM that.PRON.DEM.SP be.V.3S.PRES the.DET.DEF language.N.F.SG get.V.3S.PAST+SM come.V.INFIN+SM with.PREP the.DET.DEF name before.ADV |
| | this Welsh that we're speaking now, well, that's the language that came with the Mimosa before |
812 | MSA | wedi dod efo LouiseCS maen nhw . |
| | after.PREP come.V.INFIN with.PREP name be.V.3P.PRES they.PRON.3P |
| | they came with Louise |
900 | MSA | wnes i siarad efo ti . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S talk.V.INFIN with.PREP you.PRON.2S |
| | I talked to you |
901 | MSA | dwywaith tries i siarad efo ti diwrnod y ben_blwydd cofia . |
| | twice.ADV try.V.1S.PAST I.PRON.1S talk.V.INFIN with.PREP you.PRON.2S day.N.M.SG the.DET.DEF birthday.N.M.SG+SM remember.V.2S.IMPER |
| | twice I tried to talk to you on the day of the birthday, remember |
943 | MSA | uh wel (.) <wnest ti> [?] ddeud efallai bod [//] oedd uh IsoldeCS mynd i wneud efo RobertCS ie ? |
| | er.IM well.IM do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S say.V.INFIN+SM perhaps.CONJ be.V.INFIN be.V.3S.IMPERF er.IM name go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM with.PREP name yes.ADV |
| | er, well, you said that maybe Isolde was doing that with Robert, right? |
944 | ANO | ahCS efo RobertCS ajáS . |
| | ah.IM with.PREP name aha.IM |
| | ah, with Robert, aha |
950 | ANO | ac oedd o (y)n wneud yr un peth (.) efo (y)r uh um ieithiau . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF er.IM um.IM language.N.F.PL |
| | and he was doing the same thing with the languages |
983 | MSA | ac wrth_gwrs yn sgwennu o_hyd efo GeraintCS a DwynwenCS o_blaen bob amser timod a efo modryb BettyCS . |
| | and.CONJ of_course.ADV PRT write.V.INFIN always.ADV with.PREP name and.CONJ name before.ADV each.PREQ+SM time.N.M.SG know.V.2S.PRES and.CONJ with.PREP aunt.N.F.SG name |
| | and of course always writing with Geraint and Dwynwen before, all the time you know, and with Auntie Betty |
983 | MSA | ac wrth_gwrs yn sgwennu o_hyd efo GeraintCS a DwynwenCS o_blaen bob amser timod a efo modryb BettyCS . |
| | and.CONJ of_course.ADV PRT write.V.INFIN always.ADV with.PREP name and.CONJ name before.ADV each.PREQ+SM time.N.M.SG know.V.2S.PRES and.CONJ with.PREP aunt.N.F.SG name |
| | and of course always writing with Geraint and Dwynwen before, all the time you know, and with Auntie Betty |
994 | ANO | o(eddw)n i (y)n naw oed mi es i &w adre (.) i dal ymlaen efo astudio . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT nine.NUM age.N.M.SG PRT.AFF go.V.1S.PAST I.PRON.1S home.ADV to.PREP continue.V.INFIN forward.ADV with.PREP study.V.INFIN |
| | [when] I was nine I went home to carry on with studying |
1057 | MSA | mae efo AnwenCS . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP name |
| | it does with Anwen |
1059 | MSA | dw i (ddi)m (we)di cael &ʃ siarad lawer efo AnwenCS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP get.V.INFIN talk.V.INFIN many.QUAN+SM with.PREP name |
| | I've not been able to talk much with Anwen |
1060 | MSA | a dw i (we)di dod (.) uh dwy DrafodCS efo fi . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP come.V.INFIN er.IM two.NUM.F name with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | and I've brought, er, two Drafod (local magazine) with me |
1062 | ANO | a mae (y)na un efo fi fan hyn (he)fyd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV one.NUM with.PREP I.PRON.1S+SM place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP also.ADV |
| | and I've got one here too |