1 | MAD | a mae (y)r (.) &kad &k cadair +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF chair.N.F.SG |
| | and the chair is... |
2 | DOM | ie ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
3 | MAD | +< neu mwy na un cadair wn i ddim <sut uh> [/] sut dych chi (y)n dweud &=laugh . |
| | or.CONJ more.ADJ.COMP than.CONJ one.NUM chair.N.F.SG know.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S not.ADV+SM how.INT er.IM how.INT be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT say.V.INFIN |
| | or more than one chair, I don't know how you say. |
4 | MAD | um +... |
| | um.IM |
| | um... |
5 | MAD | ie i eistedd i bobl [//] uh pobl eistedd . |
| | yes.ADV to.PREP sit.V.INFIN to.PREP people.N.F.SG+SM er.IM people.N.F.SG sit.V.3S.PRES.[or].sit.V.INFIN |
| | yes, for people to sit. |
6 | MAD | ti (y)n gofio ? |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN+SM |
| | do you remember? |
7 | MAD | <uh oedd uh> [//] roedd raid i ni (.) prynu cadair . |
| | er.IM be.V.3S.IMPERF er.IM be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P buy.V.INFIN chair.N.F.SG |
| | we had to buy a chair. |
8 | DOM | oedd oedd na . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF no.ADV |
| | we did, no. |
9 | MAD | +< ti (y)n cofio ? |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN |
| | do you remember? |
10 | DOM | na maen nhw mwy cyfforddus nawr (he)fyd . |
| | no.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P more.ADJ.COMP comfortable.ADJ now.ADV also.ADV |
| | no, they are more comfortable now as well. |
11 | MAD | &=sniff . |
| | |
| | |
12 | DOM | mae roi mwy o le hefyd . |
| | be.V.3S.PRES give.V.INFIN+SM more.ADJ.COMP of.PREP place.N.M.SG+SM also.ADV |
| | it gives more space as well. |
13 | DOM | mae o (y)n hawsach i ni drefnu yndy ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT easy.ADJ.COMP to.PREP we.PRON.1P arrange.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | it's easier for us to arrange, isn't it? |
14 | MAD | yndy yndy mae +/. |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES |
| | yes, it is... |
15 | DOM | +< ond dyna fo (.) ymlaen â ni (yn)te . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S forward.ADV with.PREP we.PRON.1P or.CONJ |
| | but there we are, on we go. |
16 | MAD | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
17 | DOM | ie wir . |
| | yes.ADV true.ADJ+SM |
| | yes indeed. |
18 | DOM | uh (.) meddwl y peth arall uh (.) uh am anrhegion . |
| | er.IM thought.N.M.SG.[or].think.V.2S.IMPER.[or].think.V.3S.PRES.[or].think.V.INFIN the.DET.DEF thing.N.M.SG other.ADJ er.IM er.IM for.PREP presents.N.F.PL |
| | thinking about something else, about presents. |
19 | DOM | pwy sy (y)n trefnu (ei)n anrhegion mae raid i ni gael . |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT arrange.V.INFIN our.ADJ.POSS.1P presents.N.F.PL be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P get.V.INFIN+SM |
| | who is organising the presents we need to have. |
20 | MAD | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
21 | MAD | <beth uh (.)> [/] beth uh diddorol iawn achos <mae (y)r um (.)> [/] mae (y)r plant eisiau anrhegion +... |
| | what.INT er.IM what.INT er.IM interesting.ADJ very.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF um.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF child.N.M.PL want.N.M.SG presents.N.F.PL |
| | a very interesting thing, because the children want presents... |
22 | DOM | yndyn . |
| | be.V.3P.PRES.EMPH |
| | yes. |
23 | MAD | +, am [/] am cystadlu noS <am y uh> [//] a (y)r uh bagiau bach hefyd . |
| | for.PREP for.PREP compete.V.INFIN not.ADV for.PREP the.DET.DEF er.IM and.CONJ the.DET.DEF er.IM bags.N.M.PL small.ADJ also.ADV |
| | ...for competing, and the little bags as well. |
24 | DOM | ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes. |
25 | MAD | +< mm . |
| | mm.IM |
| | mm. |
26 | MAD | mae [/] mae (y)n ddiddorol iawn iddyn nhw . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES PRT interesting.ADJ+SM very.ADV to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | it's very interesting for them. |
27 | DOM | +< mae rywun yn gweld nhw mor hapus ar_ôl (.) cael yr anrheg ynde ie . |
| | be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM PRT see.V.INFIN they.PRON.3P so.ADV happy.ADJ after.PREP get.V.INFIN the.DET.DEF present.N.F.SG isn't_it.IM yes.ADV |
| | they look so happy when they've had the present, yes. |
28 | MAD | +< &i yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
29 | DOM | +< mm . |
| | mm.IM |
| | mm. |
30 | MAD | felly mae uh MelissaCS dy [/] dy gwraig di (.) yn gallu wneud y +... |
| | so.ADV be.V.3S.PRES er.IM name your.ADJ.POSS.2S your.ADJ.POSS.2S wife.N.F.SG you.PRON.2S+SM PRT be_able.V.INFIN make.V.INFIN+SM the.DET.DEF |
| | so Melissa, your, wife can do the... |
31 | DOM | yndy mae (y)n +... |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES PRT |
| | yes, she... |
32 | MAD | &m mae hi (y)n um (.) um +... |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT um.IM um.IM |
| | she, um... |
33 | DOM | ++ yn helpu (y)chydig pob blwyddyn ynde . |
| | PRT help.V.INFIN a_little.QUAN each.PREQ year.N.F.SG isn't_it.IM |
| | ...helps a bit every year. |
34 | MAD | ie a mae hi <wedi &m (.)> [//] wedi cael uh (.) practis uh dim +//. |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP after.PREP get.V.INFIN er.IM practice.N.M.SG er.IM not.ADV.[or].nothing.N.M.SG |
| | yes, and she has had practice, not... |
35 | MAD | mae hi (y)n arfer (.) i_w wneud o ie ? |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT use.V.INFIN to_his/her/their.PREP+POSS.3SP make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S yes.ADV |
| | she is used to doing it, yes? |
36 | DOM | +< yndy yndy yndy mae wedi arfer yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES after.PREP use.V.INFIN be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes, she is used to it. |
37 | MAD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
38 | MAD | a mae (y)r uh [//] mae &ɬedig (y)chydig o [/] o (.) merched uh ifanc (.) yn (.) neis iawn rŵan <yn y> [/] yn y uh +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM be.V.3S.PRES a_little.QUAN of.PREP of.PREP girl.N.F.PL er.IM young.ADJ PRT nice.ADJ very.ADV now.ADV in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | and there are a few very nice young women now, in the... |
39 | DOM | +< uh uh . |
| | er.IM er.IM |
| | er... |
40 | MAD | +, yn y pwyllgor noS ? |
| | in.PREP the.DET.DEF committee.N.M.SG not.ADV |
| | ...in the committee, aren't there? |
41 | DOM | oes mae (y)na <criw bach uh> [/] criw bach neis o merched ifanc . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF be.V.3S.PRES there.ADV crew.N.M.SG small.ADJ er.IM crew.N.M.SG small.ADJ nice.ADJ of.PREP girl.N.F.PL young.ADJ |
| | yes, there is a nice group of young women. |
42 | MAD | +< yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
43 | DOM | xxx . |
| | |
| | [...] |
44 | MAD | +< yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
45 | MAD | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
46 | DOM | a mae (y)na ddim (..) yn perthyn i Gymry . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV not.ADV+SM PRT belong.V.INFIN to.PREP Welsh_people.N.M.PL+SM |
| | and none of them are related to the Welsh. |
47 | DOM | i &cym uh (.) maen nhw ddim yn um +... |
| | to.PREP er.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P not.ADV+SM PRT um.IM |
| | to Wal... they aren't... |
48 | MAD | +< ychydig ohonyn nhw noS ? |
| | a_little.QUAN from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P not.ADV |
| | a few of them, no? |
49 | DOM | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
50 | MAD | dim o_gwbl . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG at_all.ADV |
| | none at all. |
51 | MAD | ond &m <felly dan ni (y)n gallu i um (.)> [//] felly <dan ni (y)n> [/] dan ni (y)n gallu dweud oS meddwl bod yr eisteddfod <wedi &b> [//] wedi dod <i (y)r um (.)> [/] i (y)r uh (.) ahCS &traðo &traðodial noS (.) aE customE uh unaS costumbreS +... |
| | but.CONJ so.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN to.PREP um.IM so.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN say.V.INFIN or.CONJ think.V.3S.PRES.[or].think.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG after.PREP after.PREP come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF um.IM to.PREP the.DET.DEF er.IM ah.IM not.ADV a.DET.INDEF custom.N.SG er.IM a.DET.INDEF.F.SG habit.N.F.SG |
| | but we can say then or think that the Eisteddfod has become trad..., no, a custom, a custom ... |
52 | MAD | sut dach chi (y)n dweud costumbreS ["] ? |
| | how.INT be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT say.V.INFIN habit.N.F.SG |
| | how do you say custom? |
53 | DOM | mm arferiad ["] . |
| | mm.IM custom.N.MF.SG |
| | custom. |
54 | MAD | +< traddodiad . |
| | tradition.N.M.SG |
| | tradition. |
55 | MAD | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
56 | DOM | arferiad . |
| | custom.N.MF.SG |
| | custom. |
57 | MAD | arferiad o (y)r (.) dref i_gyd . |
| | custom.N.MF.SG of.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM all.ADJ |
| | a custom of the whole town. |
58 | DOM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
59 | MAD | mae pawb yn gwybod be(th) [/] beth ydy (y)r eisteddfod a pawb yn cystadlu pawb yn helpu a [/] a pawb yn uh rhannu <(y)r um> [/] yr pwyllgor noS ? |
| | be.V.3S.PRES everyone.PRON PRT know.V.INFIN what.INT what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG and.CONJ everyone.PRON PRT compete.V.INFIN everyone.PRON PRT help.V.INFIN and.CONJ and.CONJ everyone.PRON PRT er.IM divide.V.INFIN the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF committee.N.M.SG not.ADV |
| | everybody knows what the Eisteddfod is and everybody competes, everybody helps and everybody shares the committee, don't they? |
60 | DOM | mm rannu (y)r gwaith . |
| | mm.IM divide.V.INFIN+SM the.DET.DEF work.N.M.SG |
| | mm, share the work. |
61 | MAD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
62 | DOM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
63 | MAD | ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes. |
64 | DOM | +< ie xxx sylweddoli am hynny . |
| | yes.ADV realise.V.INFIN for.PREP that.PRON.DEM.SP |
| | yes, [...] realise that. |
65 | DOM | merched ifanc a dim [/] dim Cymry dyn nhw yndy ond maen nhw (y)n gweithio mor neis yndy . |
| | girl.N.F.PL young.ADJ and.CONJ not.ADV not.ADV Welsh_people.N.M.PL man.N.M.SG they.PRON.3P be.V.3S.PRES.EMPH but.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT work.V.INFIN so.ADV nice.ADJ be.V.3S.PRES.EMPH |
| | young women, and they aren't Welsh, but they work so nicely. |
66 | MAD | yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
67 | DOM | dyna fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | that's it. |
68 | DOM | rŵan mae uh rhyw bwynt arall i [/] i ni go(fio) [//] beidio anghofio ? |
| | now.ADV be.V.3S.PRES er.IM some.PREQ point.N.M.SG+SM other.ADJ to.PREP to.PREP we.PRON.1P remember.V.INFIN+SM stop.V.INFIN+SM forget.V.INFIN |
| | now is there some other point we need to remember? |
69 | MAD | uh arall . |
| | er.IM other.ADJ |
| | other. |
70 | MAD | a beth am yr swper ? |
| | and.CONJ what.INT for.PREP the.DET.DEF supper.N.MF.SG |
| | and what about the dinner? |
71 | MAD | ti (y)n cofio pan oedd uh Eben_MorrisCS (.) <yn uh> [/] yn paratoi uh asadoS mawr +... |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN when.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM name PRT er.IM PRT prepare.V.INFIN er.IM barbecue.N.M.SG big.ADJ |
| | do you remember when Eben Morris prepared a big barbecue... |
72 | DOM | +< xxx . |
| | |
| | [...]. |
73 | DOM | ie <lladd heff(er)> [/] lladd heffer i bawb ynde . |
| | yes.ADV kill.V.INFIN heifer.N.F.SG kill.V.INFIN heifer.N.F.SG to.PREP everyone.PRON+SM isn't_it.IM |
| | yes, killed a heifer for everybody. |
74 | MAD | +< a roedd +... |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | and... |
75 | MAD | ie <a roedd (f)yn nhad> [=! laughs] <yn uh> [/] yn rhoid y &t uh mm cowE +... |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.IMPERF insist.V.3S.PRES+SM father.N.M.SG+NM PRT er.IM PRT give.V.INFIN the.DET.DEF er.IM mm.IM cow.N.SG |
| | and my dad gave a cow... |
76 | MAD | ie ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
77 | MAD | noS buwch ["] . |
| | not.ADV cow.N.F.SG |
| | no, cow . |
78 | DOM | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
79 | DOM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
80 | MAD | buwch ["] ie . |
| | cow.N.F.SG yes.ADV |
| | cow, yes. |
81 | DOM | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
82 | MAD | uh ie . |
| | er.IM yes.ADV |
| | yes. |
83 | DOM | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
84 | MAD | noS <mae rŵan yn uh um> [//] mae ryw grŵp arall yn [/] yn paratoi y swper noS ? |
| | not.ADV be.V.3S.PRES now.ADV PRT er.IM um.IM be.V.3S.PRES some.PREQ+SM group.N.M.SG other.ADJ PRT PRT prepare.V.INFIN the.DET.DEF supper.N.MF.SG not.ADV |
| | no, some other group is preparing the dinner now, aren't they? |
85 | DOM | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
86 | DOM | ysgolion a pethau <fel (y)na> [?] ynde ? |
| | schools.N.F.PL and.CONJ things.N.M.PL like.CONJ there.ADV isn't_it.IM |
| | schools and things like that, isn't it? |
87 | MAD | +< yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
88 | MAD | a <mae um (.)> [//] hefyd mae um (.) siop oS siopau uh arbennig i [/] i paratoi bwyd sy (y)n helpu (.) i (y)r grŵp noS ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES um.IM also.ADV be.V.3S.PRES um.IM shop.N.F.SG or.CONJ shops.N.F.PL er.IM special.ADJ to.PREP to.PREP prepare.V.INFIN food.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT help.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF group.N.M.SG not.ADV |
| | and also there are specialist shops who prepare food helping the group, aren't there? |
89 | DOM | +< ie (.) (dy)na fo (dy)na fo . |
| | yes.ADV that_is.ADV he.PRON.M.3S that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | yes, that's it. |
90 | MAD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
91 | DOM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
92 | MAD | mm &=sigh . |
| | mm.IM |
| | mm. |
93 | DOM | [- spa] muy bien . |
| | very.ADV well.ADV |
| | fine |
94 | MAD | [- spa] +< ajá . |
| | aha.IM |
| | aha. |
95 | MAD | dan ni (y)n um (.) erbyn <yr uh> [/] y penblwydd <o (y)r &d> [/] o (y)r dyffryn rŵan . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT um.IM by.PREP the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF birthday.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG now.ADV |
| | we are approaching the anniversary of the valley now. |
96 | DOM | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
97 | DOM | +< wel (dy)na ti (.) pwnc arall yndy . |
| | well.IM that_is.ADV you.PRON.2S subject.N.M.SG other.ADJ be.V.3S.PRES.EMPH |
| | well, that's another subject, yes. |
98 | DOM | daw (dy)na veinticincoS deS noviembreS yn [/] yn dod ymlaen yn fuan iawn . |
| | come.V.3S.PRES that_is.ADV twenty_five.NUM of.PREP November.N.M.SG PRT PRT come.V.INFIN forward.ADV PRT soon.ADJ+SM very.ADV |
| | the 25th of November is coming up very soon now. |
99 | MAD | yndy ! |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes! |
100 | DOM | a felly fydd raid ni trefnu helpu beth_bynnag (.) efo (y)r uh (.) pwyllgor fydd yn gweithio yndy ? |
| | and.CONJ so.ADV be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM we.PRON.1P arrange.V.INFIN help.V.INFIN anyway.ADV with.PREP the.DET.DEF er.IM committee.N.M.SG be.V.3S.FUT+SM PRT work.V.INFIN be.V.3S.PRES.EMPH |
| | and so we will have to arrange to help with the committee that will be working, won't we? |
101 | MAD | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
102 | MAD | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
103 | DOM | fel [/] (.) fel cymdeithas . |
| | like.CONJ like.CONJ society.N.F.SG |
| | as a community. |
104 | MAD | +< &a (.) pa ran ? |
| | which.ADJ part.N.F.SG+SM |
| | [...], which part? |
105 | DOM | um (..) pa ran buenoS . |
| | um.IM which.ADJ part.N.F.SG+SM well.E |
| | um, which part well. |
106 | DOM | bydd raid i ni chwilio pwy fy(dd) yn mynd â'r fflàg a pwy fydd yn siarad a pwy +/. |
| | be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P search.V.INFIN who.PRON be.V.3S.FUT+SM PRT go.V.INFIN name flag.N.F.SG and.CONJ who.PRON be.V.3S.FUT+SM PRT talk.V.INFIN and.CONJ who.PRON |
| | we will have to work out who will carry the flag and who will speak and who... |
107 | MAD | +< ahCS ti (y)n iawn . |
| | ah.IM you.PRON.2S PRT OK.ADV |
| | ah, you're right. |
108 | MAD | <yn yr> [/] yn yr uh (.) <yn y (..)> [/] yn y cyfarfod arbennig [/] (.) arbennig yma yn yr +/. |
| | in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF er.IM in.PREP the.DET.DEF PRT the.DET.DEF meeting.N.M.SG special.ADJ special.ADJ here.ADV in.PREP the.DET.DEF |
| | in the special meeting here in the... |
109 | DOM | +< xxx (...) yn y cyfarfod uh y [/] y ddiwrnod hynny ynde . |
| | PRT the.DET.DEF meeting.N.M.SG er.IM the.DET.DEF the.DET.DEF day.N.M.SG+SM that.ADJ.DEM.SP isn't_it.IM |
| | [...], in the meeting on that day. |
110 | MAD | ahCS yndy yndy . |
| | ah.IM be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | ah, yes. |
111 | DOM | mae (y)na peth bach arall . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV thing.N.M.SG small.ADJ other.ADJ |
| | there is another thing. |
112 | MAD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
113 | MAD | wyt ti wedi &v uh +... |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP er.IM |
| | have you... |
114 | MAD | fyddan ni (y)n helpu mm (.) efo mm help efo (y)r (.) te . |
| | be.V.3P.FUT+SM we.PRON.1P PRT help.V.INFIN mm.IM with.PREP mm.IM help.N.SG with.PREP the.DET.DEF tea.N.M.SG |
| | we will help with the tea. |
115 | DOM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
116 | MAD | +< sydd uh cael [/] cael ei (...) &=sigh (.) rhannu ie ? |
| | be.V.3S.PRES.REL er.IM get.V.INFIN get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S divide.V.INFIN yes.ADV |
| | which will be distributed, won't it? |
117 | DOM | +< ie (.) ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes. |
118 | MAD | yn uh AjupeteCS [?] . |
| | PRT er.IM name |
| | in the [...] |
119 | DOM | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
120 | MAD | +< fydd raid i fi baratoi uh teisen . |
| | be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM prepare.V.INFIN+SM er.IM cake.N.F.SG |
| | I will have to prepare a cake. |
121 | DOM | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
122 | MAD | a +/. |
| | and.CONJ |
| | and... |
123 | DOM | +< elS queS preparóS hoyS elS [//] (.) preparóS hoyS elS téCS . |
| | the.DET.DEF.M.SG that.PRON.REL prime.V.3S.PAST today.ADV the.DET.DEF.M.SG prime.V.3S.PAST today.ADV the.DET.DEF.M.SG tea.N.M.SG |
| | the one who made tea today. |
124 | MAD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
125 | MAD | fydda i (y)n ¶ &pa +/. |
| | be.V.1S.FUT+SM I.PRON.1S PRT |
| | I will... |
126 | DOM | +< uh dw i (ddi)m siŵr fydd [/] fydd (y)na gonsert siŵr ynde ? |
| | er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM sure.ADJ be.V.3S.FUT+SM be.V.3S.FUT+SM there.ADV concert.N.M.SG+SM sure.ADJ isn't_it.IM |
| | I'm not sure, there'll be a concert surely, won't there? |
127 | MAD | yndy [//] oes . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.INDEF |
| | yes, there will be. |
128 | DOM | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
129 | MAD | +< bydd fydd fydd fydd (.) fydd . |
| | be.V.3S.FUT be.V.3S.FUT+SM be.V.3S.FUT+SM be.V.3S.FUT+SM be.V.3S.FUT+SM |
| | yes, yes there will be. |
130 | MAD | cyngerdd [/] cyngerdd am hanner awr wedi saith . |
| | concert.N.MF.SG concert.N.MF.SG for.PREP half.N.M.SG hour.N.F.SG after.PREP seven.NUM |
| | a concert at half past seven. |
131 | DOM | +< xxx (...) ahCS . |
| | ah.IM |
| | [...], ah. |
132 | MAD | uh mae TulioCS (y)n (.) trefnu y +... |
| | er.IM be.V.3S.PRES name PRT arrange.V.INFIN the.DET.DEF |
| | Tulio is organising the... |
133 | DOM | +< xxx . |
| | |
| | [...] |
134 | DOM | +< ohCS <mae o (y)n> [/] mae o (y)n uh +... |
| | oh.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT er.IM |
| | oh, he is... |
135 | MAD | ++ trefnu (y)r uh +... |
| | arrange.V.INFIN the.DET.DEF er.IM |
| | ...organising the... |
136 | DOM | +< dyna fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | that's it. |
137 | DOM | mae popeth yn iawn . |
| | be.V.3S.PRES everything.N.M.SG PRT OK.ADV |
| | everything is fine. |
138 | MAD | cyngerdd . |
| | concert.N.MF.SG |
| | concert. |
139 | DOM | +< popeth yn iawn . |
| | everything.N.M.SG PRT OK.ADV |
| | everything is okay. |
140 | MAD | bydd y côr um (.) um (.) &he SeionCS +... |
| | be.V.3S.FUT the.DET.DEF choir.N.M.SG um.IM um.IM name |
| | the Seion choir will... |
141 | DOM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
142 | MAD | +, a côr CarysCS +... |
| | and.CONJ choir.N.M.SG name |
| | ...and Carys' choir... |
143 | DOM | (dy)na fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | that's it. |
144 | MAD | +< +, côr TrevelinCS +... |
| | choir.N.M.SG name |
| | ...the Trevelin choir... |
145 | DOM | (dy)na fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | that's it. |
146 | MAD | +, a (y)r teulu DiazCS +... |
| | and.CONJ the.DET.DEF family.N.M.SG name |
| | ...and the Diaz family... |
147 | DOM | ohCS ! |
| | oh.IM |
| | oh! |
148 | MAD | +, a (y)r grŵp uh +... |
| | and.CONJ the.DET.DEF group.N.M.SG er.IM |
| | ...and the group, er... |
149 | DOM | y bechgyn (y)ma . |
| | the.DET.DEF boys.N.M.PL here.ADV |
| | these boys. |
150 | MAD | bechgyn <sut uh (..)> [/] sut mae o (y)n galw (y)r &ge grŵp yna ? |
| | boys.N.M.PL how.INT er.IM how.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT call.V.INFIN the.DET.DEF group.N.M.SG there.ADV |
| | boys, what does he call that group? |
151 | DOM | wel dw i ddim yn siŵr <be(th) (y)dy> [/] be(th) (y)dy enw fo . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ what.INT be.V.3S.PRES what.INT be.V.3S.PRES name.N.M.SG he.PRON.M.3S |
| | well, I'm not sure what it's called. |
152 | MAD | +< uh . |
| | er.IM |
| | er... |
153 | MAD | buenoS +/. |
| | well.E |
| | right. |
154 | DOM | ond maen nhw (y)n reit dda wir . |
| | but.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT quite.ADV good.ADJ+SM true.ADJ+SM |
| | but they are quite good. |
155 | MAD | +< +, plant [/] plant ni &=laugh . |
| | child.N.M.PL child.N.M.PL we.PRON.1P |
| | our children. |
156 | DOM | +< &=laugh . |
| | |
| | |
157 | MAD | ie mae [/] mae AgustínCS &al BobCS TulioCS a (.) uh +... |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name name name and.CONJ er.IM |
| | yes, there's Agustín, Bob, Tulio and er... |
158 | DOM | +< AnselmoCS . |
| | name |
| | Anselmo. |
159 | MAD | nage AnselmoCS ddim yn canu yna . |
| | no.ADV name not.ADV+SM PRT sing.V.INFIN there.ADV |
| | no, Anselmo doesn't sing there. |
160 | DOM | +< na AnselmoCS noS . |
| | no.ADV name not.ADV |
| | no, not Anselmo. |
161 | MRC | CelestinoCS . |
| | name |
| | Celestino. |
162 | MAD | Celestino_BalderasCS . |
| | name |
| | Celestino Balderas. |
163 | DOM | EddieCS . |
| | name |
| | Eddie. |
164 | MAD | EddieCS (.) a FedericoCS +... |
| | name and.CONJ name |
| | Eddie and Federico. |
165 | MRC | +< FedericoCS . |
| | name |
| | Federico. |
166 | MAD | +, yn canu yna . |
| | PRT sing.V.INFIN there.ADV |
| | ...singing there. |
167 | MAD | nhw (y)n canu (y)n neis yndy ? |
| | they.PRON.3P PRT sing.V.INFIN PRT nice.ADJ be.V.3S.PRES.EMPH |
| | they sing nicely, don't they? |
168 | DOM | neis [/] neis wir da iawn . |
| | nice.ADJ nice.ADJ truth.N.M.SG+SM good.ADJ very.ADV |
| | nice, very nice, very good. |
169 | MAD | +< xxx . |
| | |
| | [...] |
170 | MAD | maen nhw (y)n plant (.) o (..) o um (.) plant sy wedi &b uh (..) tynnu o (y)ma yn TrevelinCS noS ? |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT child.N.M.PL of.PREP he.PRON.M.3S um.IM child.N.M.PL be.V.3S.PRES.REL after.PREP er.IM draw.V.INFIN from.PREP here.ADV in.PREP name not.ADV |
| | they are children who have been brought up here in Trevelin, aren't they? |
171 | DOM | ie ! |
| | yes.ADV |
| | yes! |
172 | MAD | ie ? |
| | yes.ADV |
| | aren't they? |
173 | DOM | plant efo gwreiddiau cantorion i_gyd wir (.) yndy &t &=laugh . |
| | child.N.M.PL with.PREP roots.N.M.PL singer.N.M.PL all.ADJ true.ADJ+SM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | children with singers' roots all of them, yes. |
174 | MAD | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
175 | MAD | +< yndy yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes they are. |
176 | MAD | (y)dy . |
| | be.V.3S.PRES |
| | yes. |
177 | DOM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
178 | MAD | <a wedyn mae um (.) fydd y> [//] y diwrnod wedyn fydd um ryw ffilm o (y)r B_B_CS B_B_C . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES um.IM be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF the.DET.DEF day.N.M.SG afterwards.ADV be.V.3S.FUT+SM um.IM some.PREQ+SM film.N.F.SG.[or].film.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF name name |
| | and the day after there will be some film from the BBC. |
179 | DOM | ahCS ! |
| | ah.IM |
| | ah! |
180 | MAD | +< B_B_C . |
| | name |
| | BBC. |
181 | DOM | o(eddw)n i wedi clywed sôn rywbeth amdan hwn . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP hear.V.INFIN mention.V.INFIN something.N.M.SG+SM for_them.PREP+PRON.3P this.PRON.DEM.M.SG |
| | I've heard talk about this. |
182 | MAD | siŵr bod ti <(y)n y yn> [//] yn y ffilm yna . |
| | sure.ADJ be.V.INFIN you.PRON.2S in.PREP the.DET.DEF PRT in.PREP the.DET.DEF film.N.F.SG.[or].film.N.F.SG there.ADV |
| | I'm sure you are in that film. |
183 | MAD | ti (y)n cofio noS ? |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN not.ADV |
| | you remember, don't you? |
184 | DOM | [- spa] +< &ri Rifleros ["] ? |
| | name |
| | Gauchos . |
185 | DOM | [- spa] no . |
| | not.ADV |
| | no. |
186 | MAD | nage nage . |
| | no.ADV no.ADV |
| | no, no. |
187 | MRC | +< noS (.) na na . |
| | not.ADV no.ADV no.ADV |
| | no, no, no. |
188 | MAD | saith_deg +//. |
| | seventy.NUM |
| | seventy. |
189 | MAD | nage . |
| | no.ADV |
| | no. |
190 | MRC | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
191 | MAD | chwe_deg (.) dau . |
| | sixty.NUM two.NUM.M |
| | sixty-two. |
192 | MAD | mil naw chwe_deg dau . |
| | thousand.N.F.SG nine.NUM sixty.NUM two.NUM.M |
| | 1962 . |
193 | DOM | +< ahCS ! |
| | ah.IM |
| | ah! |
194 | MRC | +< xxx . |
| | |
| | [...] |
195 | DOM | xxx dyna fo do [/] do [//] (y)n_do dw i (we)di weld ran o(ho)no fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S yes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES yes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES wasn't_it.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP see.V.INFIN+SM part.N.F.SG+SM from_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | [...], that's it, yes, I've seen part of it. |
196 | MAD | +< ie ? |
| | yes.ADV |
| | have you? |
197 | MAD | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
198 | MAD | oeddet ti ddim yna ? |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S not.ADV+SM there.ADV |
| | you weren't there? |
199 | DOM | na (.) na (.) na . |
| | no.ADV no.ADV no.ADV |
| | no. |
200 | DOM | xxx wedi gweld uh rhan o fo yn lle Eben_MorrisCS . |
| | after.PREP see.V.INFIN er.IM part.N.F.SG of.PREP he.PRON.M.3S in.PREP where.INT name |
| | [...] I saw a part of it at Eben Morris' place. |
201 | MAD | ahCS ! |
| | ah.IM |
| | ah! |
202 | DOM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
203 | MAD | ie mae Eben_MorrisCS yna a mae BruceCS yn canu . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES name there.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES name PRT sing.V.INFIN |
| | yes, Eben Morris is there and Vincent sings. |
204 | MAD | ie ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
205 | MRC | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
206 | DOM | ahCS ! |
| | ah.IM |
| | ah! |
207 | MAD | ahCS +/. |
| | ah.IM |
| | ah . |
208 | DOM | +< ManselCS [/] Mansel_DaviesCS . |
| | name name |
| | Mansel Davies. |
209 | MRC | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
210 | MAD | yn (.) pobl ifanc iawn . |
| | PRT people.N.F.SG young.ADJ very.ADV |
| | as very young people. |
211 | MRC | +< xxx . |
| | |
| | [...] |
212 | DOM | ayS ehCS . |
| | oh.IM eh.IM |
| | ay, eh. |
213 | MAD | pobl ifanc iawn noS ? |
| | people.N.F.SG young.ADJ very.ADV not.ADV |
| | very young people, weren't they? |
214 | DOM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
215 | MAD | um (..) a wedyn dan ni (y)n paratoi efo (y)r plant yr ysgol (...) uh <rhyw canu> [//] &iu rhyw cân (.) yn yr um (.) graig (.) uh +/. |
| | um.IM and.CONJ afterwards.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT prepare.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL the.DET.DEF school.N.F.SG er.IM some.PREQ sing.V.INFIN some.PREQ song.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF um.IM rock.N.F.PL+SM er.IM |
| | and then we are preparing with the school children to sing a song on the rock... |
216 | DOM | +< graig goch . |
| | rock.N.F.PL+SM red.ADJ+SM |
| | red rock. |
217 | MAD | graig goch ie . |
| | rock.N.F.PL+SM red.ADJ+SM yes.ADV |
| | red rock, yes. |
218 | MAD | a mae AgustínCS wedi gofyn <i ni (.)> [//] i (y)r plant i ganu . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name after.PREP ask.V.INFIN to.PREP we.PRON.1P to.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL to.PREP sing.V.INFIN+SM |
| | and Agustín has asked the children to sing. |
219 | MAD | a &ma mae Isabel_DiazCS (.) yn dysgu yn yr ysgol a fydd hi (y)n paratoi y +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name PRT teach.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG and.CONJ be.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S PRT prepare.V.INFIN the.DET.DEF |
| | and Isabel Diaz teaches in the school, and she will prepare the... |
220 | DOM | dyna fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | that's it. |
221 | MAD | +, y plant . |
| | the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | ...the children. |
222 | DOM | +< dyna fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | that's it. |
223 | DOM | &or +/. |
| | |
| | |
224 | MAD | bydd raid iddyn nhw &k uh cerdded i fyny . |
| | be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P er.IM walk.V.INFIN to.PREP up.ADV |
| | they will have to walk up. |
225 | MRC | mm . |
| | mm.IM |
| | mm. |
226 | DOM | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
227 | MAD | a canu wedyn . |
| | and.CONJ sing.V.INFIN afterwards.ADV |
| | and then sing. |
228 | DOM | dw i (y)n gweld bod e <(y)n (.)> [/] yn hawddach o_hyd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT see.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT PRT easy.ADJ.COMP always.ADV |
| | I can see that it's getting easier and easier. |
229 | DOM | mae (..) fwy o bobl i drefnu (y)n (y)r achos ynde . |
| | be.V.3S.PRES more.ADJ.COMP+SM of.PREP people.N.F.SG+SM to.PREP arrange.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF cause.N.M.SG isn't_it.IM |
| | there are more people involved in organising. |
230 | MAD | +< <o_hyd> [?] mae +/. |
| | always.ADV be.V.3S.PRES |
| | there's always... |
231 | DOM | achos um (...) (er)s talwm oedd o (y)n anodd iawn . |
| | because.CONJ um.IM since.PREP long_time.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT difficult.ADJ very.ADV |
| | because it used to be very difficult. |
232 | DOM | o(edde)n ni (y)n (.) gorfod wneud [/] wneud y cwbl ynde . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT have_to.V.INFIN make.V.INFIN+SM make.V.INFIN+SM the.DET.DEF all.ADJ isn't_it.IM |
| | we had to do the lot. |
233 | MAD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
234 | MAD | roedd raid i ni (.) uh paratoi (.) cystadlu (.) um (.) ymarfer i cystadlu . |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P er.IM prepare.V.INFIN compete.V.INFIN um.IM exercise.N.F.SG.[or].practise.V.INFIN to.PREP compete.V.INFIN |
| | we had to prepare, compete, practise to compete... |
235 | MAD | ti (y)n cofio ? |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN |
| | do you remember? |
236 | DOM | ie dw i (y)n cofio (y)n iawn pwtyn [?] . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN PRT OK.ADV pet.N.M.SG |
| | yes, I remember well dear. |
237 | MAD | +< <arwain y &g> [//] arwain ryw grŵp . |
| | lead.V.2S.IMPER the.DET.DEF lead.V.INFIN some.PREQ+SM group.N.M.SG |
| | lead some group. |
238 | DOM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
239 | MAD | +< a mm [/] a clapio wedyn &=laugh . |
| | and.CONJ mm.IM and.CONJ clap.V.INFIN afterwards.ADV |
| | and then give applause. |
240 | DOM | +< &=laugh . |
| | |
| | |
241 | MAD | a <&ve a prynu (y)r uh> [//] prynu (y)r anrheg a roi (y)r &an anrheg ac +/. |
| | and.CONJ and.CONJ buy.V.INFIN the.DET.DEF er.IM buy.V.INFIN the.DET.DEF present.N.F.SG and.CONJ give.V.INFIN+SM the.DET.DEF present.N.F.SG and.CONJ |
| | and buy the present and give the present and... |
242 | DOM | a mynd â (y)r arian (y)n_ôl xxx wedyn . |
| | and.CONJ go.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF money.N.M.SG back.ADV afterwards.ADV |
| | and take the money back afterwards... |
243 | MAD | +< xxx &=laugh ie ie mynd xxx &=laugh . |
| | yes.ADV yes.ADV go.V.INFIN |
| | [...] yes, take [...] |
244 | DOM | +< &=laugh . |
| | |
| | |
245 | MAD | um (.) ti (y)n cofio &g uh &g yr eisteddfod gyntaf ? |
| | um.IM you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN er.IM the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG first.ORD+SM |
| | do you remember the first Eisteddfod? |
246 | MAD | uh roedden ni wedi bod yn paratoi yr &an anrhegiau (..) ar y lawr (.) <yn y> [/] yn y tŷ ni (..) uh (.) wrth y drws . |
| | er.IM be.V.3P.IMPERF we.PRON.1P after.PREP be.V.INFIN PRT prepare.V.INFIN the.DET.DEF present.N.F.SG on.PREP the.DET.DEF down.ADV in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG we.PRON.1P er.IM by.PREP the.DET.DEF door.N.M.SG |
| | we had prepared the presents in our house by the door. |
247 | MAD | ti (y)n cofio ? |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN |
| | do you remember? |
248 | DOM | yndw . |
| | be.V.1S.PRES.EMPH |
| | yes. |
249 | MAD | a roedden ni wedi blino . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF we.PRON.1P after.PREP tire.V.INFIN |
| | and we were tired. |
250 | MAD | &b uh felly (.) &de um (.) arhosan [?] ni <(y)r uh> [/] (.) yr anrhegiau <ar y> [/] ar y lawr . |
| | er.IM so.ADV um.IM wait.V.3P.FUT we.PRON.1P the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF present.N.F.SG on.PREP the.DET.DEF on.PREP the.DET.DEF down.ADV |
| | so we left the presents on the floor. |
251 | DOM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
252 | MAD | a wedyn mynd i cysgu . |
| | and.CONJ afterwards.ADV go.V.INFIN to.PREP sleep.V.INFIN |
| | and then went to sleep. |
253 | MAD | yn [//] ar y bore uh (..) nesa (...) roedd y côr GaimanCS yn [/] yn (c)nocio ar y drws yna eisiau dod i_fewn &=laugh am pump o (y)r gloch . |
| | PRT on.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG er.IM next.ADJ.SUP be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF choir.N.M.SG name PRT PRT knock.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF door.N.M.SG there.ADV want.N.M.SG come.V.INFIN in.PREP for.PREP five.NUM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM |
| | in the morning the Gaiman choir knocked on that door, wanting to come in at five o'clock. |
254 | MAD | ti (y)n cofio ? |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN |
| | do you remember? |
255 | DOM | yndw da iawn . |
| | be.V.1S.PRES.EMPH good.ADJ very.ADV |
| | yes, very well. |
256 | MAD | +< &=laugh roedd raid i ni (.) dynnu (y)r anrhegiau (y)n [/] yn sydyn o yma a ohCS ! |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P draw.V.INFIN+SM the.DET.DEF present.N.F.SG PRT PRT sudden.ADJ from.PREP here.ADV and.CONJ oh.IM |
| | we had to pull the presents away quickly and oh! |
257 | DOM | a dw i (y)n cofio (..) y gadair eisteddfod (.) yn cwympo o (y)r pickupCS pan o(edde)n ni (y)n mynd â nhw i (y)r ysgol . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN the.DET.DEF chair.N.F.SG+SM eisteddfod.N.F.SG PRT fall.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF pickup.N.M.SG when.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT go.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | and I remember the Eisteddfod chair falling from the pick-up when we were taking them to the school. |
258 | MAD | [- spa] +< ay ! |
| | oh.IM |
| | ay! |
259 | DOM | ti (y)n cofio hynny ? |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN that.PRON.DEM.SP |
| | do you remember that? |
260 | MAD | síS ew síS ! |
| | yes.ADV oh.IM yes.ADV |
| | yes, oh yes! |
261 | MAD | cwympo <o (y)r uh o (y)r> [/] o (y)r [/] o (y)r pickupCS ie . |
| | fall.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF er.IM of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF pickup.N.M.SG yes.ADV |
| | falling from the pick-up, yes. |
262 | DOM | +< o (y)r pickupCS . |
| | of.PREP the.DET.DEF pickup.N.M.SG |
| | from the pickup. |
263 | DOM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
264 | DOM | a dim ond <dwy aw(r)> [/] dau awr oedd hi (.) dechrau steddfod . |
| | and.CONJ not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ two.NUM.F hour.N.F.SG two.NUM.M hour.N.F.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S begin.V.INFIN eisteddfod.N.F.SG |
| | and it was only two hours until the beginning of the Eisteddfod. |
265 | DOM | a pwy oedd yn taclu (y)r gadair (y)na (..) yn dwy awr ynde . |
| | and.CONJ who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT tackle.V.INFIN the.DET.DEF chair.N.F.SG+SM there.ADV PRT two.NUM.F hour.N.F.SG isn't_it.IM |
| | and who was repairing that chair in two hours. |
266 | MAD | +< yndy yndy (..) pwy ? |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH who.PRON |
| | yes, who? |
267 | DOM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
268 | MAD | +< ohCS ie Cayo_EspinalCS ie ? |
| | oh.IM yes.ADV name yes.ADV |
| | oh, yes, Cayo Espinal, yes? |
269 | DOM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
270 | MAD | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
271 | DOM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
272 | MAD | a pwy &s oedd yn mynd i [/] i &g dweud i (y)r uh [/] <i (y)r uh> [//] i HunyddCS ? |
| | and.CONJ who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT go.V.INFIN to.PREP to.PREP say.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF er.IM to.PREP the.DET.DEF er.IM to.PREP name |
| | and who was going to tell Hunydd. |
273 | DOM | +< i Hunydd_MatthewsCS y berchennog y gadair bod y gadair wedi torri ynde . |
| | to.PREP name the.DET.DEF owner.N.M.SG+SM the.DET.DEF chair.N.F.SG+SM be.V.INFIN the.DET.DEF chair.N.F.SG+SM after.PREP break.V.INFIN isn't_it.IM |
| | tell Hunydd Matthews, the owner of the chair, that it had broken. |
274 | MAD | +< mm ie &=laugh . |
| | mm.IM yes.ADV |
| | mm, yes. |
275 | DOM | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
276 | DOM | dyna fo dyna fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | that's it. |
277 | MAD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
278 | MAD | noS <mae o> [//] roedd o (y)n (..) anodd &i iawn noS ? |
| | not.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT difficult.ADJ very.ADV not.ADV |
| | yes, it was very difficult, wasn't it? |
279 | DOM | oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes. |
280 | MAD | um (..) uh (..) &ro doedden ni ddim yn gallu i mm deffro DannyCS (..) y [/] y bore [/] bore (y)na (.) o (y)r eisteddfod gyntaf noS ? |
| | um.IM er.IM be.V.3P.IMPERF.NEG we.PRON.1P not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN to.PREP mm.IM waken.V.2S.IMPER.[or].waken.V.2S.IMPER.[or].waken.V.3S.PRES.[or].waken.V.3S.PRES.[or].waken.V.INFIN name the.DET.DEF the.DET.DEF morning.N.M.SG morning.N.M.SG there.ADV of.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG first.ORD+SM not.ADV |
| | we couldn't wake up Danny on the morning of the first Eisteddfod, could we? |
281 | DOM | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
282 | MAD | a <roedden ni (y)n &t uh tynnu> [//] o(edde)t ti neu [/] neu CamiloCS <yn &t> [/] yn tynnu (..) graig [//] (.) greigiau i (y)r +/. |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF we.PRON.1P PRT er.IM draw.V.INFIN be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S or.CONJ or.CONJ name PRT PRT draw.V.INFIN rock.N.F.PL+SM rocks.N.F.PL+SM to.PREP the.DET.DEF |
| | and you and Camilo took stones to the... |
283 | DOM | +< ie lluchio cerrig ar ben to ie . |
| | yes.ADV throw.V.INFIN stones.N.F.PL on.PREP head.N.M.SG+SM roof.N.M.SG yes.ADV |
| | yes, threw stones on the roof. |
284 | MAD | +< xxx (.) er [/] (.) er_mwyn i ddeffro DannyCS er_mwyn i mynd i &u [/] i wneud rhywbeth am yr eisteddfod noS ? |
| | er.IM for_the_sake_of.PREP to.PREP waken.V.INFIN+SM name for_the_sake_of.PREP to.PREP go.V.INFIN to.PREP to.PREP make.V.INFIN+SM something.N.M.SG for.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG not.ADV |
| | [...] in order to wake up Danny in order for him to do something for the Eisteddfod, wasn't it? |
285 | DOM | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
286 | DOM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
287 | MAD | &=laugh . |
| | |
| | |
288 | MRC | &=cough . |
| | |
| | |
289 | MAD | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
290 | DOM | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
291 | DOM | dyna fo buenoS . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S well.E |
| | that's it, okay. |
292 | DOM | mi wnawn ni weld yn [/] yn amlach rŵan siŵr erbyn bydd dal y pethau (y)ma ymlaen siŵr ? |
| | PRT.AFF do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P see.V.INFIN+SM PRT PRT often.ADJ.COMP now.ADV sure.ADJ by.PREP be.V.3S.FUT continue.V.INFIN the.DET.DEF things.N.M.PL here.ADV forward.ADV sure.ADJ |
| | I guess we will meet more often now while these things are going on? |
293 | MAD | ie a (.) uh (.) rwy(f) (y)n credu bod &və mae um (...) mae rhyw &m &=sigh (.) merch o (..) o Gran_BretañaS +... |
| | yes.ADV and.CONJ er.IM be.V.1S.PRES PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN be.V.3S.PRES um.IM be.V.3S.PRES some.PREQ girl.N.F.SG of.PREP from.PREP name |
| | yes, I think there is some woman from Great Britain... |
294 | DOM | ie Prydain . |
| | yes.ADV Britain.N.F.SG.PLACE |
| | yes, Britain. |
295 | MAD | +< +, yn arbennig embajadoraS ie ? |
| | PRT special.ADJ ambassador.N.F.SG yes.ADV |
| | important, an ambassador, yes? |
296 | DOM | ie ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
297 | MAD | +, o_gwmpas . |
| | around.ADV |
| | ...around. |
298 | DOM | ie yndy . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes, she is. |
299 | MAD | +< <ti (y)n> [/] ti (y)n gwybod ? |
| | you.PRON.2S in.PREP you.PRON.2S PRT know.V.INFIN |
| | do you know? |
300 | DOM | fydd na de [/] te dydd Sul dw i (y)n credu . |
| | be.V.3S.FUT+SM (n)or.CONJ be.IM+SM tea.N.M.SG day.N.M.SG Sunday.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | there will be a tea on Sunday I think. |
301 | MAD | +< ahCS ie . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah, yes. |
302 | MRC | síS ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes. |
303 | DOM | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
304 | MAD | +< te dydd Sul yn lle Carla_IbarraCS . |
| | tea.N.M.SG day.N.M.SG Sunday.N.M.SG in.PREP where.INT name |
| | Sunday tea at Carla Ibarra's place. |
305 | DOM | +< CarlaCS . |
| | name |
| | Carla. |
306 | MAD | ie ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
307 | DOM | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
308 | MAD | mae hi ar ben ei hunan ? |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S on.PREP head.N.M.SG+SM his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG |
| | is she on her own? |
309 | DOM | na dw i ddim yn credu . |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT believe.V.INFIN |
| | no, I don't think so. |
310 | DOM | ond mi [/] (.) mi awn ni (.) i gael sgwrs efo nhw siŵr . |
| | but.CONJ PRT.AFF PRT.AFF go.V.1P.PRES we.PRON.1P to.PREP get.V.INFIN+SM chat.N.F.SG with.PREP they.PRON.3P sure.ADJ |
| | but we will go to have a chat with them I'm sure. |
311 | MAD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
312 | DOM | maen nhw (y)n hoffi cael sgwrs o_hyd . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT like.V.INFIN get.V.INFIN chat.N.F.SG always.ADV |
| | they always like to have a chat. |
313 | MAD | yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
314 | DOM | ie wir . |
| | yes.ADV true.ADJ+SM |
| | yes indeed. |
315 | DOM | [- spa] bueno . |
| | well.E |
| | okay. |
316 | DOM | mi awn ni (yn)te . |
| | PRT.AFF go.V.1P.PRES we.PRON.1P or.CONJ |
| | we will go then. |
317 | MAD | <roedd raid i ni roes> [//] oes raid i ni &m (.) mynd â rywbeth i gario (y)r te neu be(th) ? |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P give.V.3S.PAST+SM be.V.3S.PRES.INDEF necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P go.V.INFIN with.PREP something.N.M.SG+SM to.PREP carry.V.INFIN+SM the.DET.DEF tea.N.M.SG or.CONJ what.INT |
| | do we have to take something to hold the tea or something? |
318 | DOM | dw i ddim yn siŵr . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ |
| | I'm not sure. |
319 | MAD | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
320 | DOM | +< fydd raid ti ffonio CarlaCS neu +... |
| | be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM you.PRON.2S phone.V.INFIN name or.CONJ |
| | you will have to ring Carla or... |
321 | MAD | ahCS wel . |
| | ah.IM well.IM |
| | ah, well. |
322 | DOM | +< +, i gael (..) gwybod am y busnes . |
| | to.PREP get.V.INFIN+SM know.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF business.N.MF.SG |
| | ...to find out about the business. |
323 | MAD | [- spa] +< bueno . |
| | well.E |
| | okay. |
324 | MAD | uh wyt ti (y)n cofio &p (..) um (..) pa corau (..) lle <wyt ti &v uh> [//] wyt ti wedi bod yn canu ? |
| | er.IM be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN um.IM which.ADJ choirs.N.M.PL where.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S er.IM be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP be.V.INFIN PRT sing.V.INFIN |
| | do you remember in which choirs you have been singing? |
325 | DOM | yn uh +/. |
| | PRT er.IM |
| | in... |
326 | MAD | faint o gorau ? |
| | size.N.M.SG+SM of.PREP best.ADJ.SUP |
| | how many choirs? |
327 | DOM | ohCS ! |
| | oh.IM |
| | oh! |
328 | MAD | +< efo pwy ? |
| | with.PREP who.PRON |
| | with whom? |
329 | DOM | wedi bod yn canu erioed [?] (..) &=laugh (.) (dy)na (y)dy cwestiwn . |
| | after.PREP be.V.INFIN PRT sing.V.INFIN never.ADV that_is.ADV be.V.3S.PRES question.N.M.SG.[or].hold_an inquiry.V.1P.IMPER.[or].hold_an inquiry.V.1P.PRES.[or].hold_an inquiry.V.1S.IMPERF |
| | have always been singing, there's a question. |
330 | MAD | ond &e &e efo pwy oeddet ti (y)n &dex ? |
| | but.CONJ with.PREP who.PRON be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT |
| | but who did you [...] with? |
331 | DOM | +< dw i (we)di canu ynddon nhw [/] nhw i_gyd &=laugh . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP sing.V.INFIN in_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P they.PRON.3P all.ADJ |
| | I've been singing in all of them. |
332 | MAD | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
333 | MAD | efo pwy +//? |
| | with.PREP who.PRON |
| | with whom... |
334 | MAD | &v fi hefyd . |
| | I.PRON.1S+SM also.ADV |
| | me too. |
335 | MAD | ond efo pwy oeddet ti (y)n dechrau ? |
| | but.CONJ with.PREP who.PRON be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT begin.V.INFIN |
| | but who did you start with? |
336 | MAD | efo AnnCS neu MaldwynCS neu pwy ? |
| | with.PREP name or.CONJ name or.CONJ who.PRON |
| | with Ann or Maldwyn or who? |
337 | DOM | +< efo Twm_WilliamsCS . |
| | with.PREP name |
| | with Twm_Williams. |
338 | MAD | Twm_WilliamsCS ! |
| | name |
| | Twm Williams! |
339 | DOM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
340 | MAD | a lle oedd y côr yna ? |
| | and.CONJ where.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF choir.N.M.SG there.ADV |
| | and where was that choir? |
341 | DOM | +< na (y)dy <sef dyn bach> [?] efo Tommy_Davies . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES namely.CONJ man.N.M.SG small.ADJ with.PREP name |
| | no, hang on a minute, with Tommy Davies. |
342 | DOM | y Twm_WilliamsCS yn un ochr a Eifion_PritchardCS yr ochr arall . |
| | the.DET.DEF name PRT one.NUM side.N.F.SG and.CONJ name the.DET.DEF side.N.F.SG other.ADJ |
| | Twm Williams on one side and Eifion Pritchard on the other. |
343 | MAD | oeddet ti (y)n dysgu oS dysgu ? |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT teach.V.INFIN or.CONJ teach.V.INFIN |
| | were you teaching or learning? |
344 | DOM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
345 | MAD | &=laugh . |
| | |
| | |
346 | DOM | +< oedd (f)yn nhad yn deud <fan (y)na mae raid ti eistedd (.) rhwng y ddau> ["] . |
| | be.V.3S.IMPERF insist.V.3S.PRES+SM father.N.M.SG+NM PRT say.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM you.PRON.2S sit.V.INFIN between.PREP the.DET.DEF two.NUM.M+SM |
| | my father said: this is where you have to sit, between the two of them. |
347 | MAD | +< &=laugh . |
| | |
| | |
348 | MAD | a roedd raid i fi mm (.) eistedd (.) uh neu eistedd sefyll wrth &m tíaS SerafinaCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM mm.IM sit.V.INFIN er.IM or.CONJ sit.V.3S.PRES.[or].sit.V.INFIN stand.V.INFIN by.PREP aunt.N.F.SG.[or].aunt.N.M.SG name |
| | and I had to sit, or stand by auntie Serafina. |
349 | DOM | (dy)na fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | that's it. |
350 | MAD | a (.) laCS ["] ydy hwn neu faCS ["] . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.F.SG.[or].la.N.M.SG.[or].her.PRON.OBJ.F.3S be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG or.CONJ fa.N.M.SG |
| | and this is la, or "fa". |
351 | DOM | +< (dy)na fo &=laugh . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | that's it. |
352 | MAD | +< wyt [//] dwyt ti ddim wedi canu (y)r &=laugh +... |
| | be.V.2S.PRES be.V.2S.PRES.NEG you.PRON.2S not.ADV+SM after.PREP sing.V.INFIN the.DET.DEF |
| | you haven't sung the... |
353 | MAD | dechreuais i <efo mm (.)> [/] efo AnnCS a wedyn Maldwyn_RobertsCS . |
| | begin.V.1S.PAST I.PRON.1S with.PREP mm.IM with.PREP name and.CONJ afterwards.ADV name |
| | I started with Ann and then with Maldwyn Roberts. |
354 | DOM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
355 | MAD | +< wedyn &dex canu hefyd . |
| | afterwards.ADV sing.V.INFIN also.ADV |
| | and [...] singing as well. |
356 | DOM | +< Tommy_DaviesCS Twm_WilliamsCS . |
| | name name |
| | Tommy Davies, Twm Williams. |
357 | DOM | Twm_WilliamsCS oedd yn arfer canu (.) yr cwrdd y bobl ifainc uh (.) Gŵyl_Ddewi yn_de . |
| | name be.V.3S.IMPERF PRT use.V.INFIN sing.V.INFIN the.DET.DEF meeting.N.M.SG the.DET.DEF people.N.F.SG+SM young.ADJ er.IM name isn't_it.IM |
| | Twm Williams used to sing the young people's meeting on Saint David's Day. |
358 | MAD | ahCS ! |
| | ah.IM |
| | ah! |
359 | MAD | yn yr uh capel . |
| | in.PREP the.DET.DEF er.IM chapel.N.M.SG |
| | in the chapel. |
360 | DOM | yn y capel . |
| | in.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | in the chapel. |
361 | MRC | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
362 | DOM | fan (hyn)ny o(eddw)n i (y)n dechrau . |
| | place.N.MF.SG+SM that.ADJ.DEM.SP be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT begin.V.INFIN |
| | that's where we started. |
363 | DOM | a wedyn +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | and then... |
364 | MAD | +< a faint uh oedd uh gynnoch chi ? |
| | and.CONJ size.N.M.SG+SM er.IM be.V.3S.IMPERF er.IM with_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P |
| | and how many of you were there? |
365 | DOM | ohCS ryw dri_deg <o fechgyn> [//] o blant . |
| | oh.IM some.PREQ+SM thirty.NUM+SM of.PREP boys.N.M.PL+SM of.PREP child.N.M.PL+SM |
| | oh, some thirty boys... children. |
366 | MAD | +< mm (.) (dy)na neis . |
| | mm.IM that_is.ADV nice.ADJ |
| | mm, that's nice. |
367 | DOM | +< o(edde)n [/] o(edde)n ni <yn um> [/] (..) yn uh trefnu (y)r te a (y)r +//. |
| | be.V.13P.IMPERF be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT um.IM PRT er.IM arrange.V.INFIN the.DET.DEF tea.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF |
| | we organised the tea and the... |
368 | DOM | cwrdd y bobl ifainc oedd o yn_de . |
| | meeting.N.M.SG.[or].meet.V.INFIN the.DET.DEF people.N.F.SG+SM young.ADJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S isn't_it.IM |
| | it was the young people's meeting. |
369 | MAD | mae [/] mae canml(wydd) [/] canmlwydd <o (y)r> [/] o (y)r capel rŵan noS ? |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES hundred_years_old.ADJ hundred_years_old.ADJ of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG now.ADV not.ADV |
| | the chapel has its 100th anniversay now, hasn't it? |
370 | MRC | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
371 | DOM | blwyddyn nesa . |
| | year.N.F.SG next.ADJ.SUP |
| | next year. |
372 | MAD | blwyddyn nesa ie ? |
| | year.N.F.SG next.ADJ.SUP yes.ADV |
| | next year, is it? |
373 | DOM | +< mm mm . |
| | mm.IM mm.IM |
| | mm. |
374 | MAD | mae [//] fydd raid i ni paratoi ryw (.) gymanfa fawr ie ? |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P prepare.V.INFIN some.PREQ+SM assembly.N.F.SG+SM big.ADJ+SM yes.ADV |
| | we will have to arrange a big festival, won't we? |
375 | MRC | xxx . |
| | |
| | [...] |
376 | DOM | +< dim [?] . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG |
| | nothing. |
377 | MAD | er_mwyn uh Gŵyl_Dewi ie ? |
| | for_the_sake_of.PREP er.IM St_David's_Day.N.F.SG yes.ADV |
| | for Saint David's Day, is it? |
378 | DOM | uh +/. |
| | er.IM |
| | er... |
379 | MRC | +< xxx . |
| | |
| | [...] |
380 | MAD | Gŵyl_Dewi . |
| | St_David's_Day.N.F.SG |
| | Saint David's Day. |
381 | DOM | cynta o Fawrth blwyddyn nesa . |
| | first.ORD of.PREP March.N.M.SG+SM.[or].Mars.N.M.SG+SM.[or].Tuesday.N.M.SG+SM year.N.F.SG next.ADJ.SUP |
| | first of March next year. |
382 | MAD | neis iawn . |
| | nice.ADJ very.ADV |
| | very nice. |
383 | MAD | a mm (.) mae bobl yn meddwl am [/] (.) am cael te (.) uh allan ie ? |
| | and.CONJ mm.IM be.V.3S.PRES people.N.F.SG+SM PRT think.V.INFIN for.PREP for.PREP get.V.INFIN tea.N.M.SG er.IM out.ADV yes.ADV |
| | people are thinking of having tea outside, are they? |
384 | DOM | te patsh . |
| | tea.N.M.SG patch.N.M.SG |
| | picnic. |
385 | MAD | te batsh . |
| | tea.N.M.SG batch.N.M.SG.[or].patch.N.M.SG+SM |
| | picnic. |
386 | MAD | batsh ["] xxx wyt ti galw ? |
| | batch.N.M.SG.[or].patch.N.M.SG+SM be.V.2S.PRES you.PRON.2S call.V.INFIN |
| | you call it batsh? |
387 | DOM | +< <mae e (y)n> [/] mae e (y)n iawn <te patsh> ["] yndy ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT OK.ADV tea.N.M.SG patch.N.M.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | it's right, isn't it, te patsh [=picnic]? |
388 | MRC | xxx . |
| | |
| | [...] |
389 | MAD | +< ti (y)n galw <te batsh> ["] . |
| | you.PRON.2S PRT call.V.INFIN tea.N.M.SG batch.N.M.SG.[or].patch.N.M.SG+SM |
| | you call it te batsh . |
390 | DOM | +< te allan . |
| | tea.N.M.SG out.ADV |
| | tea outside. |
391 | MAD | te allan ie ar +/. |
| | tea.N.M.SG out.ADV yes.ADV on.PREP |
| | tea ouside, yes, on... |
392 | DOM | +< <yn y> [/] yn y llawr . |
| | in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF floor.N.M.SG |
| | on the ground. |
393 | MAD | ie ar y llawr . |
| | yes.ADV on.PREP the.DET.DEF floor.N.M.SG |
| | yes, on the ground. |
394 | MRC | +< mm ie . |
| | mm.IM yes.ADV |
| | mm, yes. |
395 | MAD | <efo (y)r &d> [//] efo (y)r uh +... |
| | with.PREP the.DET.DEF with.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | with the, er... |
396 | DOM | +< ie [?] . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
397 | MRC | +< xxx . |
| | |
| | [...] |
398 | MAD | xxx <a te> [?] . |
| | and.CONJ be.IM |
| | [...] and tea. |
399 | DOM | +< blance(di) [/] blancedi a +... |
| | blanket.N.M.SG blanket.N.M.SG and.CONJ |
| | blankets and... |
400 | MAD | dillad a [/] a popeth . |
| | clothes.N.M.PL and.CONJ and.CONJ everything.N.M.SG |
| | clothes and everything. |
401 | MRC | [- spa] +< y con +/. |
| | and.CONJ with.PREP |
| | and with... |
402 | DOM | +< ie ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
403 | MRC | [- spa] y con la ropa de la época de ser posible . |
| | and.CONJ with.PREP the.DET.DEF.F.SG clothing.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG period.N.F.SG of.PREP be.V.INFIN possible.ADJ.M.SG |
| | and if possible, with the period clothing. |
404 | MAD | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
405 | DOM | ie ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
406 | MAD | neis iawn ! |
| | nice.ADJ very.ADV |
| | very nice! |
407 | MRC | +< xxx . |
| | |
| | [...] |
408 | MAD | neis . |
| | nice.ADJ |
| | nice. |
409 | MAD | efo (y)r dillad o (y)r uh +... |
| | with.PREP the.DET.DEF clothes.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | with the clothes from the... |
410 | DOM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
411 | MAD | +, o (y)r amser yna ie ? |
| | of.PREP the.DET.DEF time.N.M.SG there.ADV yes.ADV |
| | from that time, yes? |
412 | DOM | +< ie (.) ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes. |
413 | MAD | <a [/] (.) a uh be(th)> [?] +/. |
| | and.CONJ and.CONJ er.IM what.INT |
| | and what... |
414 | DOM | +< <a be(th) (y)dy oed dyn> [?] dw i (y)n cofio hynny . |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.PRES age.N.M.SG man.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN that.PRON.DEM.SP |
| | and what is a man's age, I remember that. |
415 | DOM | nhw (y)n cael te +... |
| | they.PRON.3P PRT get.V.INFIN be.IM |
| | how they had tea... |
416 | MAD | siŵr . |
| | sure.ADJ |
| | sure. |
417 | DOM | +< +, yn y llawr (.) te patsh . |
| | in.PREP the.DET.DEF floor.N.M.SG tea.N.M.SG patch.N.M.SG |
| | ...on the ground, picnic. |
418 | MAD | <te patsh> ["] ? |
| | tea.N.M.SG patch.N.M.SG |
| | te patsh? |
419 | DOM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
420 | MAD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
421 | MAD | huhCS dim bach ["] patsh ["] . |
| | unk nothing.N.M.SG small.ADJ patch.N.M.SG |
| | huh, not bach [=small], "patsh" . |
422 | DOM | +< patsh ["] . |
| | patch.N.M.SG |
| | patsh. |
423 | DOM | patsh ["] . |
| | patch.N.M.SG |
| | patsh. |
424 | MAD | ahCS ! |
| | ah.IM |
| | ah! |
425 | MAD | um (.) <a &p> [//] a &w mm (..) hefyd (...) mi hoffwn i berwi yr dŵr +... |
| | um.IM and.CONJ and.CONJ mm.IM also.ADV PRT.AFF like.V.1S.IMPERF I.PRON.1S boil.V.INFIN the.DET.DEF water.N.M.SG |
| | and I'd also like to boil the water... |
426 | DOM | ie ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
427 | MAD | +, ar y tân hefyd . |
| | on.PREP the.DET.DEF fire.N.M.SG also.ADV |
| | ...on the fire as well. |
428 | DOM | ie ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
429 | MAD | <xxx> [=! laughs] . |
| | |
| | [...] |
430 | DOM | +< ie [?] ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
431 | MAD | bydd raid i rywun (.) mynd yn cynnar iawn noS &=laugh i berwi (y)r dŵr +... |
| | be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM to.PREP someone.N.M.SG+SM go.V.INFIN PRT early.ADJ very.ADV not.ADV to.PREP boil.V.INFIN the.DET.DEF water.N.M.SG |
| | someone will have to go very early, won't they, to boil the water... |
432 | DOM | mmhm ? |
| | mmhm.IM |
| | mmhm? |
433 | MAD | +, uh mewn sosban fawr . |
| | er.IM in.PREP saucepan.N.F.SG big.ADJ+SM |
| | ...in a big pot. |
434 | MRC | xxx &=laugh . |
| | |
| | [...]. |
435 | MAD | [- spa] +< no ? |
| | not.ADV |
| | no? |
436 | DOM | sache(di) [/] sachedi o de yn_de ? |
| | bag.N.F.PL bag.N.F.PL of.PREP be.IM+SM isn't_it.IM |
| | sackfuls of tea, yes? |
437 | MAD | ie &=laugh . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
438 | DOM | +< &=laugh . |
| | |
| | |
439 | MAD | noS fydd yn neis . |
| | not.ADV be.V.3S.FUT+SM PRT nice.ADJ |
| | no, it will be nice. |
440 | MAD | <bydd o> [//] bydd y te yma [//] yna uh erbyn uh Gŵyl_Dewi hefyd ? |
| | be.V.3S.FUT he.PRON.M.3S be.V.3S.FUT the.DET.DEF tea.N.M.SG here.ADV there.ADV er.IM by.PREP er.IM St_David's_Day.N.F.SG also.ADV |
| | will that tea be at Saint David's Day as well? |
441 | DOM | bydd (.) bydd . |
| | be.V.3S.FUT be.V.3S.FUT |
| | yes. |
442 | MAD | +< ahCS <(dy)na neis (.)> [/] (dy)na neis . |
| | ah.IM that_is.ADV nice.ADJ that_is.ADV nice.ADJ |
| | ah, how nice. |
443 | MAD | gobeithio fydd <yr amser yn> [//] (...) uh <y tywydd yn> [/] y tywydd yn +... |
| | hope.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF time.N.M.SG PRT er.IM the.DET.DEF weather.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF weather.N.M.SG PRT |
| | hope the time will be... the weather will be... |
444 | DOM | +< y tywydd gobeithio fydd tywydd (.) mm . |
| | the.DET.DEF weather.N.M.SG hope.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM weather.N.M.SG mm.IM |
| | the weather, hope the weather, mm. |
445 | MAD | +, tywydd yn neis noS ? |
| | weather.N.M.SG PRT nice.ADJ not.ADV |
| | ...weather will be nice, eh? |
446 | DOM | [- spa] muy bien . |
| | very.ADV well.ADV |
| | very good. |
447 | MAD | be(th) arall ? |
| | thing.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | what else? |
448 | MRC | [- spa] media hora casi . |
| | half.ADJ.F.SG time.N.F.SG nearly.ADV |
| | almost half an hour. |
449 | MRC | [- spa] en +... |
| | in.PREP |
| | in... |
450 | MAD | aS verS <pwy sy> [//] pwy fydd <yn uh> [/] yn arwain y gymanfa yna ? |
| | to.PREP see.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES.REL who.PRON be.V.3S.FUT+SM PRT er.IM PRT lead.V.INFIN the.DET.DEF assembly.N.F.SG+SM there.ADV |
| | so let's see, who will lead that festival? |
451 | MRC | ohCS +... |
| | oh.IM |
| | oh... |
452 | DOM | dw i ddim yn siŵr . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ |
| | I'm not sure. |
453 | MAD | ti ddim ni fi ddim hefyd &=laugh . |
| | you.PRON.2S not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM we.PRON.1P I.PRON.1S+SM not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM also.ADV |
| | you aren't, I'm not either. |
454 | DOM | +< na (dy)na ni . |
| | no.ADV that_is.ADV we.PRON.1P |
| | no, there we are. |
455 | MRC | +< xxx . |
| | |
| | [...] |
456 | MRC | rhywun [?] ? |
| | someone.N.M.SG |
| | someone? |
457 | MAD | &=laugh . |
| | |
| | |
458 | DOM | bydd i rywun siŵr ? |
| | be.V.3S.FUT to.PREP.[or].I.PRON.1S someone.N.M.SG+SM sure.ADJ |
| | someone will I'm sure? |
459 | MRC | +< rhywun [?] (.) siŵr (.) síS (.) paraS esoS vendríaS . |
| | someone.N.M.SG sure.ADJ yes.ADV for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG come.V.13S.COND |
| | someone, sure, yes, he/she will come for this. |
460 | DOM | +< CarysCS ? |
| | name |
| | Carys? |
461 | DOM | JohnCS ? |
| | name |
| | John ? |
462 | MRC | +< xxx . |
| | |
| | [...] |
463 | MAD | +< na CarysCS <ddim eis(iau) dim> [/] dim yn hoffi +/. |
| | no.ADV name not.ADV+SM want.N.M.SG not.ADV not.ADV PRT like.V.INFIN |
| | no, Carys doesn't want... doesn't like... |
464 | DOM | +< GlenysCS ? |
| | name |
| | Glenys? |
465 | MAD | uh CarysCS [//] GlenysCS dim yn hoffi (y)r gymanfa hefyd . |
| | er.IM name name not.ADV PRT like.V.INFIN the.DET.DEF assembly.N.F.SG+SM also.ADV |
| | Glenys doesn't like the festival too. |
466 | MRC | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
467 | DOM | ajáS ? |
| | aha.IM |
| | aha? |
468 | MAD | +< chwaith . |
| | neither.ADV |
| | either. |
469 | MAD | ahCS efallai <eith hi> [?] . |
| | ah.IM perhaps.CONJ go.V.ES.PRES she.PRON.F.3S |
| | ah, she might go. |
470 | DOM | +< mae siŵr fydd (y)na rywun o allan yn dod yn (.) xxx ? |
| | be.V.3S.PRES sure.ADJ be.V.3S.FUT+SM there.ADV someone.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S out.ADV PRT come.V.INFIN PRT |
| | I'm sure someone external will come to [...] |
471 | MRC | GoronwyCS ? |
| | name |
| | Goronwy? |
472 | MAD | GoronwyCS neu SionedCS neu +/. |
| | name or.CONJ name or.CONJ |
| | Goronwy or Sioned or... |
473 | MRC | +< xxx . |
| | |
| | [...] |
474 | MAD | efallai ie . |
| | perhaps.CONJ yes.ADV |
| | maybe, yes. |
475 | MAD | ond gallwn ni &o ofyn i [/] i JohnCS . |
| | but.CONJ be_able.V.1P.IMPER.[or].be_able.V.1P.PRES we.PRON.1P ask.V.INFIN+SM to.PREP to.PREP name |
| | but we can ask John. |
476 | MRC | mm . |
| | mm.IM |
| | mm. |
477 | MAD | um (...) mm ? |
| | um.IM mm.IM |
| | um... mm? |
478 | MAD | erbyn Gŵyl_Dewi ? |
| | by.PREP St_David's_Day.N.F.SG |
| | by Saint David's Day? |
479 | DOM | erbyn Gŵyl_Dewi . |
| | by.PREP St_David's_Day.N.F.SG |
| | by Saint David's Day. |
480 | DOM | Mawrth . |
| | March.N.M.SG.[or].Tuesday.N.M.SG.[or].Mars.N.M.SG |
| | March. |
481 | MAD | fydd y capel yn [/] yn barod ? |
| | be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF chapel.N.M.SG PRT PRT ready.ADJ+SM |
| | will the chapel be ready? |
482 | DOM | dw i ddim yn credu . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT believe.V.INFIN |
| | I don't think so. |
483 | DOM | gobeithio . |
| | hope.V.INFIN |
| | I hope so. |
484 | DOM | gobeithio <fyddan nhw> [?] (we)di taclo (y)chydig . |
| | hope.V.INFIN be.V.3P.FUT+SM they.PRON.3P after.PREP tackle.V.INFIN a_little.QUAN |
| | I hope they'll have fixed a bit. |
485 | DOM | ond dw i ddim credu . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM believe.V.INFIN |
| | but I don't think so. |
486 | MAD | wel os na fydda i (y)n mynd i (...) uh igualS uh +... |
| | well.IM if.CONJ PRT.NEG be.V.1S.FUT+SM I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP er.IM equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV er.IM |
| | well, if not I'll be going anyway... |
487 | MAD | sut dych chi (y)n dweud igualS ["] ? |
| | how.INT be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT say.V.INFIN equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV |
| | how do you say igual? |
488 | MAD | uh +... |
| | er.IM |
| | er... |
489 | DOM | <(y)r un peth> ["] . |
| | the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG |
| | all the same . |
490 | MAD | yr un peth . |
| | the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG |
| | all the same . |
491 | MAD | [- spa] no ? |
| | not.ADV |
| | no? |
492 | DOM | ie mae raid ni i gael y [/] y diwrnod (y)r un peth yndy . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM we.PRON.1P to.PREP get.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF day.N.M.SG the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes, we will have to have the day all the same. |
493 | MAD | [- spa] claro . |
| | of_course.E |
| | of course . |
494 | DOM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
495 | MRC | &=cough . |
| | |
| | |
496 | DOM | (y)n_ôl yma . |
| | back.ADV here.ADV |
| | back here. |
497 | MRC | xxx &=laugh . |
| | |
| | [...] |
498 | MAD | +< &=laugh . |
| | |
| | |
499 | MAD | lle mae uh +..? |
| | where.INT be.V.3S.PRES er.IM |
| | where is, er...? |
500 | MRC | xxx . |
| | |
| | [...] |
501 | DOM | [- spa] así es che . |
| | thus.ADV be.V.3S.PRES mate.N.M.SG |
| | it's like this, mate. |
502 | DOM | [- spa] cómo andamos [?] . |
| | how.INT walk.V.1P.PRES |
| | how are we going ? |
503 | MAD | am be ? |
| | for.PREP what.INT |
| | for what? |
504 | MAD | lle mae <dy um (.)> [/] dy blant di ? |
| | where.INT be.V.3S.PRES your.ADJ.POSS.2S um.IM your.ADJ.POSS.2S child.N.M.PL+SM you.PRON.2S+SM |
| | where are your children? |
505 | DOM | TrelewCS ? |
| | name |
| | Trelew. |
506 | MAD | lle mae dy blant ? |
| | where.INT be.V.3S.PRES your.ADJ.POSS.2S child.N.M.PL+SM |
| | where are your children? |
507 | DOM | merch yn DrelewCS . |
| | girl.N.F.SG in.PREP name |
| | daughter in Trelew. |
508 | MAD | ahCS yn TrelewCS . |
| | ah.IM in.PREP name |
| | ah, in Trelew. |
509 | DOM | a (y)r mab gen i . |
| | and.CONJ the.DET.DEF son.N.M.SG with.PREP I.PRON.1S |
| | and the son's with me. |
510 | MAD | a (y)r mab yna . |
| | and.CONJ the.DET.DEF son.N.M.SG there.ADV |
| | and your son there. |
511 | MAD | a (y)r uh (.) um BobbyCS sut mae BobbyCS ? |
| | and.CONJ the.DET.DEF er.IM um.IM name how.INT be.V.3S.PRES name |
| | and Bobby, how is Bobby? |
512 | DOM | CordobaCS . |
| | name |
| | Cordoba. |
513 | MAD | CordobaCS . |
| | name |
| | Cordoba. |
514 | MAD | ti (y)n gwybod bod SerenaCS fy merch <yn meddwl am> [//] <yn chwilio no@s:spa> [//] <meddwl no@s:spa> [///] yn chwilio am waith yn CordobaCS ? |
| | you.PRON.2S PRT know.V.INFIN be.V.INFIN name my.ADJ.POSS.1S girl.N.F.SG PRT think.V.INFIN for.PREP PRT search.V.INFIN not.ADV thought.N.M.SG.[or].think.V.2S.IMPER.[or].think.V.3S.PRES.[or].think.V.INFIN not.ADV PRT search.V.INFIN for.PREP work.N.F.SG+SM in.PREP name |
| | do you know that my daughter Serena is thinking of... looking for work in Cordoba? |
515 | DOM | ajáS ? |
| | aha.IM |
| | aha? |
516 | MAD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
517 | MAD | achos <mae (y)r uh> [//] <mae ca(riad)> [/] mae cariad ganddi hi a mae o o [/] o CordobaCS . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM be.V.3S.PRES love.N.MF.SG be.V.3S.PRES love.N.MF.SG with_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S and.CONJ be.V.3S.PRES of.PREP of.PREP from.PREP name |
| | because she has a boyfriend, and he is from Cordoba. |
518 | DOM | +< o CordobaCS ? |
| | from.PREP name |
| | from Cordoba? |
519 | MAD | mae o (y)n byw yna <efo (y)r> [/] efo (y)r teulu noS efo &t uh rhieni . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT live.V.INFIN there.ADV with.PREP the.DET.DEF with.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG not.ADV with.PREP er.IM parents.N.M.PL |
| | he lives there with his family, with his parents. |
520 | DOM | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
521 | DOM | BobbyCS yn byw yn agos iawn (..) lle mae (..) hogan (..) um Elwyn PowellCS yn byw . |
| | name PRT live.V.INFIN PRT near.ADJ very.ADV where.INT be.V.3S.PRES girl.N.F.SG um.IM name name PRT live.V.INFIN |
| | Bobby lives very close to where Elwyn Powell's daughter lives. |
522 | MAD | yndy ? |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | does he? |
523 | DOM | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
524 | MAD | xxx ie ? |
| | yes.ADV |
| | [...], is it? |
525 | DOM | mm . |
| | mm.IM |
| | mm. |
526 | MAD | MeliaCS . |
| | name |
| | Melia. |
527 | DOM | MeliaCS . |
| | name |
| | Melia. |
528 | MAD | ajáS ! |
| | aha.IM |
| | aha! |
529 | MAD | mae [/] mae ychydig o bobl o yma o_gwmpas CordobaCS noS ? |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES a_little.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM from.PREP here.ADV around.ADV name not.ADV |
| | there are a few people from here around Cordoba, aren't there? |
530 | DOM | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
531 | MAD | mae o (y)n uh dinas mawr iawn a (.) dw i (ddi)m yn +... |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT er.IM city.N.F.SG big.ADJ very.ADV and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT |
| | it is a very big city and I don't... |
532 | DOM | +< mm . |
| | mm.IM |
| | mm. |
533 | DOM | +< ond mae (y)na dipyn o [/] o DrevelinCS fan (y)na . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV little_bit.N.M.SG+SM of.PREP from.PREP name place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | but there are quite a few from Trevelin there. |
534 | MAD | yndy ? |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | are there? |
535 | MAD | mae Wendy_PriceCS yna hefyd . |
| | be.V.3S.PRES name there.ADV also.ADV |
| | Wendy Price is there as well. |
536 | DOM | Wendy_PriceCS ? |
| | name |
| | Wendy Price? |
537 | MAD | +< Wendy_PriceCS Wendy_PinaCS . |
| | name name |
| | Wendy Price, Wendy Pina. |
538 | DOM | NedwCS . |
| | name |
| | Nedw. |
539 | MAD | NedwCS Sabina_OrtegaCS uh um +... |
| | name name er.IM um.IM |
| | Nedw, Sabina Ortega, er... |
540 | DOM | <mae (y)na> [/] mae (y)na griw +... |
| | be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV crew.N.M.SG+SM |
| | there is a group... |
541 | MAD | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
542 | DOM | +, criw iawn . |
| | crew.N.M.SG OK.ADV |
| | ...a nice group. |
543 | DOM | wel (.) sut mae LianiCS ? |
| | well.IM how.INT be.V.3S.PRES name |
| | well, how is Liani? |
544 | LIA | reit dda wir (.) a meddwl +/. |
| | quite.ADV good.ADJ+SM true.ADJ+SM and.CONJ think.V.INFIN |
| | very well indeed, considering... |
545 | MAD | [- spa] bueno . |
| | well.E |
| | good. |
546 | DOM | cysidro (y)r oed yn_de ? |
| | consider.V.INFIN the.DET.DEF age.N.M.SG isn't_it.IM |
| | considering the age, is it? |
547 | LIA | <cysidro oed> ["] na y tywydd ! |
| | consider.V.INFIN age.N.M.SG than.CONJ the.DET.DEF weather.N.M.SG |
| | considering age, no, the weather! |
548 | LIA | llai o wynt <a &m bach> [=! laughs] fwy o haul . |
| | smaller.ADJ.COMP of.PREP wind.N.M.SG+SM and.CONJ small.ADJ more.ADJ.COMP+SM of.PREP sun.N.M.SG |
| | less wind and a little bit more sun. |
549 | DOM | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
550 | MAD | ti wedi bod yn siarad efo rywun ? |
| | you.PRON.2S after.PREP be.V.INFIN PRT talk.V.INFIN with.PREP someone.N.M.SG+SM |
| | have you talked with someone? |
551 | LIA | yndw . |
| | be.V.1S.PRES.EMPH |
| | yes. |
552 | MAD | efo pwy ? |
| | with.PREP who.PRON |
| | with whom? |
553 | LIA | Diego_MoralesCS . |
| | name |
| | Diego Morales. |
554 | MAD | ohCS (dy)na neis ! |
| | oh.IM that_is.ADV nice.ADJ |
| | oh, that's nice! |
555 | MAD | xxx +/. |
| | |
| | [...] |
556 | LIA | +< gaeson ni sgwrs &rui hanner awr ta_beth . |
| | get.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P chat.N.F.SG half.N.M.SG hour.N.F.SG anyway.ADV |
| | we had a half hour conversation anyway. |
557 | MAD | ajáS ie (.) hanner awr xxx . |
| | aha.IM yes.ADV half.N.M.SG hour.N.F.SG |
| | aha, yes, half an hour [...]. |
558 | MAD | roeddwn i (y)n meddwl fod o (y)n hir iawn yn +/. |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT long.ADJ very.ADV PRT |
| | I thought it was very long... |
559 | LIA | yndy mae o (y)n hir . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT long.ADJ |
| | yes, it is long. |
560 | LIA | oedden ni (y)n wel (dy)na fo . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | we were, well, there we go. |
561 | LIA | mi wnaeson ni siarad am yr eisteddfod . |
| | PRT.AFF do.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | we talked about the Eisteddfod. |
562 | DOM | xxx . |
| | |
| | [...] |
563 | MAD | ahCS <o(edde)n ni (y)n siarad> [=! laughs] +/. |
| | ah.IM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT talk.V.INFIN |
| | ah, we were talking... |
564 | LIA | +< ahCS <o(eddw)n i ddim xxx oedden ni xxx> [//] na o(eddw)n i ddim wedi mynd i (y)r steddfod . |
| | ah.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT.NEG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | ah, no, I hadn't gone to the Eisteddfod. |
565 | LIA | ond o(eddw)n i eisiau holi am y steddfod . |
| | but.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S want.N.M.SG ask.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | but I wanted to ask about the Eisteddfod. |
566 | LIA | a wedyn si(arad) [/] siarad am y teulu . |
| | and.CONJ afterwards.ADV talk.V.INFIN talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG |
| | and then we talked about the family. |
567 | MRC | [- spa] dos minutos . |
| | two.NUM minute.N.M.PL |
| | two minutes . |
568 | LIA | bod capel BethelCS yn cael cant oed blwyddyn nesa . |
| | be.V.INFIN chapel.N.M.SG name PRT get.V.INFIN hundred.N.M.SG age.N.M.SG year.N.F.SG next.ADJ.SUP |
| | that Bethel chapel will be 100 years old next year. |
569 | MAD | ahCS (dy)na ni ie . |
| | ah.IM that_is.ADV we.PRON.1P yes.ADV |
| | ah, there we are, yes. |
570 | LIA | +< mae (y)na lot o bethau fel (yn)a i [/] i ddeud . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP things.N.M.PL+SM like.CONJ there.ADV to.PREP to.PREP say.V.INFIN+SM |
| | there are a lot of things like that to say. |
571 | MAD | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
572 | MAD | ie (dy)na ni hefyd . |
| | yes.ADV that_is.ADV we.PRON.1P also.ADV |
| | yes, there we are as well. |
573 | LIA | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
574 | MAD | a mae &m +/. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES |
| | and there is... |
575 | LIA | +< jyst (y)r un peth siŵr . |
| | just.ADV the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG sure.ADJ |
| | exactly the same thing I'm sure. |
576 | MAD | ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes. |
577 | MAD | fyddan ni (y)n cael uh ryw te ar y llawr ie i eistedd ? |
| | be.V.3P.FUT+SM we.PRON.1P PRT get.V.INFIN er.IM some.PREQ+SM tea.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF floor.N.M.SG yes.ADV to.PREP sit.V.INFIN |
| | we will have some picnic, will we, to sit down? |
578 | LIA | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
579 | MAD | ie (dy)na neis . |
| | yes.ADV that_is.ADV nice.ADJ |
| | yes, that's nice. |
580 | LIA | bydd . |
| | be.V.3S.FUT |
| | it will be. |
581 | MAD | +< a fydd raid i ni mm (.) rhewi (y)r dŵr uh +/. |
| | and.CONJ be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P mm.IM freeze.V.INFIN the.DET.DEF water.N.M.SG er.IM |
| | and we will have to freeze the water... |
582 | LIA | berwi . |
| | boil.V.INFIN |
| | boil. |
583 | MAD | +, efo [//] berwi <efo (y)r um> [//] (.) efo coed tân . |
| | with.PREP boil.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF um.IM with.PREP trees.N.F.PL fire.N.M.SG |
| | ...boil it with firewood. |
584 | MAD | oS be(th) ? |
| | or.CONJ what.INT |
| | or what? |
585 | LIA | efo coed ie . |
| | with.PREP trees.N.F.PL yes.ADV |
| | with wood, yes. |
586 | MAD | huhCS &=laugh . |
| | unk |
| | huh. |
587 | LIA | +< efo coed . |
| | with.PREP trees.N.F.PL |
| | with wood. |
588 | LIA | a clamp o <seston yn> [?] sosban fawr . |
| | and.CONJ pile.N.M.SG of.PREP cistern.N.F.SG PRT saucepan.N.F.SG big.ADJ+SM |
| | and a huge cistern as a big pot. |
589 | MAD | +< &=laugh xxx +/. |
| | |
| | [...] |
590 | MAD | &=laugh . |
| | |
| | |
591 | LIA | a tegell mawr . |
| | and.CONJ kettle.N.M.SG big.ADJ |
| | and a big kettle. |
592 | MAD | pwy fydd yn uh +/. |
| | who.PRON be.V.3S.FUT+SM PRT er.IM |
| | who will... |
593 | DOM | +< sosban haearn wir . |
| | saucepan.N.F.SG iron.N.M.SG true.ADJ+SM |
| | an iron pot actually. |
594 | LIA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
595 | DOM | lle mae (y)r sosban haearn sydd +..? |
| | where.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF saucepan.N.F.SG iron.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL |
| | where is the iron pot that's... |
596 | MRC | +< sosban [/] <sosban haearn> [?] . |
| | saucepan.N.F.SG saucepan.N.F.SG iron.N.M.SG |
| | iron pot. |
597 | DOM | +, yn capel (y)ma ? |
| | PRT chapel.N.M.SG here.ADV |
| | ...in this chapel? |
598 | MAD | pwy fydd <yn uh (.)> [/] yn dod rhy &g [//] uh gynnar i +... |
| | who.PRON be.V.3S.FUT+SM PRT er.IM PRT come.V.INFIN too.ADJ.[or].give.V.3S.PRES er.IM early.ADJ+SM to.PREP |
| | who will come too early to... |
599 | DOM | ++ i wneud tân ? |
| | to.PREP make.V.INFIN+SM fire.N.M.SG |
| | ...to make a fire? |
600 | LIA | +< i wneud y tân . |
| | to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF fire.N.M.SG |
| | ...to make a fire. |
601 | MAD | ie &=laugh . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
602 | LIA | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
603 | LIA | na wel dw i (ddi)m (y)n gwybod pwy . |
| | no.ADV well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN who.PRON |
| | no well I don't know who. |
604 | LIA | un gwahanol . |
| | one.NUM different.ADJ |
| | a different one. |
605 | DOM | RichardCS ddim (y)ma . |
| | name not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM here.ADV |
| | Richard isn't here. |
606 | MAD | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
607 | LIA | na (y)dy . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES |
| | no, he isn't. |
608 | DOM | &=laugh . |
| | |
| | |
609 | MAD | +< ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes. |
610 | MAD | wyt ti wedi cyfarfod y +..? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP meet.V.INFIN the.DET.DEF |
| | have you met the...? |
611 | MAD | ti wedi gweld y uh +..? |
| | you.PRON.2S after.PREP see.V.INFIN the.DET.DEF er.IM |
| | have you seen the, er...? |
612 | MRC | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
613 | MRC | [- spa] ya van más de media hora . |
| | already.ADV go.V.3P.PRES more.ADV of.PREP stocking.N.F.SG time.N.F.SG |
| | it's been going on for more than half an hour. |
614 | DOM | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
615 | DOM | [- spa] bueno estirálo [?] ? |
| | well.E strain.V.2P.IMPER.PRECLITIC+LO[PRON.M.3S] |
| | well, stretch it. |
616 | MRC | &=laugh . |
| | |
| | |
617 | DOM | +< &=laugh . |
| | |
| | |
618 | MAD | +< xxx . |
| | |
| | [...] |
619 | LIA | [- spa] tenés una encuesta ahí . |
| | have.V.2S.PRES a.DET.INDEF.F.SG poll.N.F.SG there.ADV |
| | you have a questionnaire there. |
620 | MAD | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
621 | LIA | [- spa] hay unas preguntas que te hacen . |
| | there_is.V.3S.PRES one.DET.INDEF.F.PL question.N.F.PL that.PRON.REL you.PRON.OBL.MF.2S do.V.3P.PRES |
| | there are some questions they did for you. |
622 | MAD | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
623 | DOM | ohCS uh . |
| | oh.IM er.IM |
| | oh, er. |
624 | MAD | [- spa] más de cuarenta entrevistas xxx . |
| | more.ADV of.PREP forty.NUM interview.N.F.PL.[or].interview.V.2S.PRES.[or].glimpse.V.F.PL.PASTPART |
| | more than forty interviews [...]. |
625 | LIA | [- spa] sí dicen que sí . |
| | yes.ADV tell.V.3P.PRES that.CONJ yes.ADV |
| | yes, they do say that. |
626 | LIA | claroS hanS hechoS enS GaimanCS enS TrelewCS enS Buenos_AiresCS . |
| | of_course.E have.V.3P.PRES do.V.PASTPART in.PREP name in.PREP name in.PREP name |
| | of course, thay have done it in Gaiman, Trelew, Buenos Aires. |
627 | MAD | [- spa] +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
628 | LIA | [- spa] en todas partes han hecho . |
| | in.PREP everything.PRON.F.PL part.N.F.PL.[or].split.V.2S.PRES have.V.3P.PRES do.V.PASTPART |
| | they have done it everywhere. |
629 | MAD | [- spa] claro . |
| | of_course.E |
| | of course. |
630 | LIA | [- spa] quién vino acá ? |
| | who.INT.MF.SG wine.N.M.SG.[or].come.V.3S.PAST here.ADV |
| | who came here ? |
631 | LIA | [- spa] el chico el muchacho ? |
| | the.DET.DEF.M.SG lad.N.M.SG the.DET.DEF.M.SG boy.N.F.SG |
| | the guy ? |
632 | MAD | [- spa] +< no . |
| | not.ADV |
| | no. |
633 | LIA | [- spa] la señora ? |
| | the.DET.DEF.F.SG lady.N.F.SG |
| | the lady. |
634 | MAD | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
635 | LIA | [- spa] xxx un muchacho . |
| | one.DET.INDEF.M.SG boy.N.F.SG |
| | [...] a guy . |
636 | LIA | [- spa] tomó un té . |
| | take.V.3S.PAST one.DET.INDEF.M.SG tea.N.M.SG |
| | he drank a cup of tea. |
637 | LIA | [- spa] se comió una masita . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP eat.V.3S.PAST a.DET.INDEF.F.SG pastry.N.F.SG |
| | he eat a cake. |
638 | LIA | [- spa] después se fue . |
| | afterwards.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3S.PAST |
| | then he left. |
639 | LIA | [- spa] nos dejó solos . |
| | us.PRON.OBL.MF.1P let.V.3S.PAST only.ADJ.M.PL.[or].only.N.M.PL |
| | he left us alone. |
640 | MAD | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
641 | MAD | [- spa] ella también se fue . |
| | she.PRON.SUB.F.3S too.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3S.PAST |
| | she also left. |
642 | LIA | [- spa] claro . |
| | of_course.E |
| | sure. |
643 | MAD | quieresS [//] wyt ti eisiau uh jam i (y)r uh te ? |
| | want.V.2S.PRES be.V.2S.PRES you.PRON.2S want.N.M.SG er.IM jam.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF er.IM be.IM |
| | do you want jam for the tea? |
644 | LIA | dan ni eisiau jam efo (y)r te yndan . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P want.N.M.SG jam.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF tea.N.M.SG be.V.1P.PRES.EMPH |
| | we want jam with the tea, yes. |
645 | MAD | [- spa] +< bueno . |
| | well.E |
| | okay. |
646 | MAD | mae (.) jam uh membrilloS . |
| | be.V.3S.PRES jam.N.M.SG er.IM quince.N.M.SG |
| | there is quince jam. |
647 | LIA | ahCS (dy)na fo . |
| | ah.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | ah, there we go. |
648 | MAD | ie ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
649 | LIA | [- spa] +< comeré [?] . |
| | eat.V.1S.FUT |
| | I'll eat it. |