3 | MAP | [- cym] mae rhy wlyb i fynd allan heddiw ar_ôl y glaw mawr (y)na ddoe . |
| | be.V.3S.PRES too.ADJ wet.ADJ+SM to.PREP go.V.INFIN+SM out.ADV today.ADV after.PREP the.DET.DEF rain.N.M.SG big.ADJ there.ADV yesterday.ADV |
| | it's too wet to go out today after that heavy rain yesterday |
38 | MAP | y como uno sabe que el grabador (es)tá puesto uno parece que no le sale nada . |
| | and.CONJ eat.V.1S.PRES one.PRON.M.SG know.V.2S.IMPER.[or].know.V.3S.PRES that.CONJ the.DET.DEF.M.SG recorder.N.M.SG be.V.3S.PRES put.V.PASTPART one.PRON.M.SG seem.V.2S.IMPER.[or].seem.V.3S.PRES that.CONJ not.ADV him.PRON.OBL.MF.23S exit.V.3S.PRES nothing.PRON |
| | and since you know that the recorder is on it seems that you can't think of anything |
39 | TIA | +< y parece más difícil . |
| | and.CONJ seem.V.3S.PRES more.ADV difficult.ADJ.M.SG |
| | and it seems more difficult |
50 | MAP | y no sé . |
| | and.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES |
| | I don't know |
55 | MAP | +< ElisaCS y el esposo . |
| | name and.CONJ the.DET.DEF.M.SG husband.N.M.SG |
| | Elisa and her husband |
58 | MAP | y [/] y ehCS uh@s:cym la prima de [/] de Rosa_LloydsCS . |
| | and.CONJ and.CONJ eh.IM er.IM the.DET.DEF.F.SG cousin.N.F.SG of.PREP of.PREP name |
| | and Rosa Lloyd's cousin |
58 | MAP | y [/] y ehCS uh@s:cym la prima de [/] de Rosa_LloydsCS . |
| | and.CONJ and.CONJ eh.IM er.IM the.DET.DEF.F.SG cousin.N.F.SG of.PREP of.PREP name |
| | and Rosa Lloyd's cousin |
59 | MAP | y una amiga . |
| | and.CONJ a.DET.INDEF.F.SG friend.N.F.SG |
| | and a friend |
61 | MAP | y CarlaCS y el &m marido . |
| | and.CONJ name and.CONJ the.DET.DEF.M.SG husband.N.M.SG |
| | and Carla and her husband |
61 | MAP | y CarlaCS y el &m marido . |
| | and.CONJ name and.CONJ the.DET.DEF.M.SG husband.N.M.SG |
| | and Carla and her husband |
63 | MAP | y quién más ? |
| | and.CONJ who.INT.MF.SG more.ADV |
| | and who else? |
81 | MAP | [- cym] dan ni (we)di mynd yn hen i wneud y gwaith recordio (y)ma . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP go.V.INFIN PRT old.ADJ to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF work.N.M.SG record.V.INFIN here.ADV |
| | we've gotten old for doing this recording work |
106 | TIA | [- cym] wel ydyn [/] dyn nhw wedi bod yn y dyffryn ? |
| | well.IM be.V.3P.PRES man.N.M.SG they.PRON.3P after.PREP be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG |
| | well, have they been in the Valley? |
109 | TIA | [- cym] y [/] &k y Cymry . |
| | the.DET.DEF the.DET.DEF Welsh_people.N.M.PL |
| | the Welsh people |
109 | TIA | [- cym] y [/] &k y Cymry . |
| | the.DET.DEF the.DET.DEF Welsh_people.N.M.PL |
| | the Welsh people |
113 | TIA | [- cym] maen nhw (we)di bod yn y steddfod . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | they've been at the Eisteddfod |
127 | MAP | [- cym] maen nhw (we)di bod &l dipyn yn y cwm siŵr . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP be.V.INFIN little_bit.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF cirque.N.M.SG sure.ADJ |
| | they've been in the valley a bit, I'm sure |
141 | MAP | y cerca de BangorCS . |
| | and.CONJ wall.N.F.SG of.PREP name |
| | well, near Bangor |
155 | TIA | +< y había mucha gente de afuera . |
| | and.CONJ have.V.13S.IMPERF much.ADJ.F.SG people.N.F.SG of.PREP outside.ADV |
| | there were many foreigners |
157 | TIA | y lo [/] lo de +/. |
| | and.CONJ the.DET.DEF.NT.SG the.DET.DEF.NT.SG of.PREP |
| | and the one from ... |
162 | MAP | y sí . |
| | and.CONJ yes.ADV |
| | true |
168 | MAP | y pero ya no hay +//. |
| | and.CONJ but.CONJ already.ADV not.ADV there_is.V.3S.PRES |
| | but there are no more... |
173 | TIA | +< y no quedan mucho(s) acá tampoco . |
| | and.CONJ not.ADV stay.V.3P.PRES much.ADJ.M.PL.[or].many.PRON.M.PL here.ADV neither.ADV |
| | and there aren't many left here either |
175 | MAP | +< y acá tampoco . |
| | and.CONJ here.ADV neither.ADV |
| | and here not either |
196 | MAP | a AlisCS y [/] y MaríaCS y todos esos les gusta no tener algo en la capilla . |
| | to.PREP name and.CONJ and.CONJ name and.CONJ all.ADJ.M.PL that.PRON.DEM.M.PL them.PRON.OBL.MF.23P like.V.3S.PRES not.ADV have.V.INFIN something.PRON.M.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG |
| | Alis and María and all those ones like having, don't they, something in the chapel |
196 | MAP | a AlisCS y [/] y MaríaCS y todos esos les gusta no tener algo en la capilla . |
| | to.PREP name and.CONJ and.CONJ name and.CONJ all.ADJ.M.PL that.PRON.DEM.M.PL them.PRON.OBL.MF.23P like.V.3S.PRES not.ADV have.V.INFIN something.PRON.M.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG |
| | Alis and María and all those ones like having, don't they, something in the chapel |
196 | MAP | a AlisCS y [/] y MaríaCS y todos esos les gusta no tener algo en la capilla . |
| | to.PREP name and.CONJ and.CONJ name and.CONJ all.ADJ.M.PL that.PRON.DEM.M.PL them.PRON.OBL.MF.23P like.V.3S.PRES not.ADV have.V.INFIN something.PRON.M.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG |
| | Alis and María and all those ones like having, don't they, something in the chapel |
233 | TIA | y qué tiene entrar a las siete de la mañana ehCS ? |
| | and.CONJ what.INT have.V.3S.PRES enter.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.PL seven.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG eh.IM |
| | and he needs to start at seven in the morning, doesn't he? |
234 | MAP | y cuando sale a las tres de la tarde xxx a las siete de la mañana . |
| | and.CONJ when.CONJ exit.V.3S.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.PL three.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF.F.PL seven.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG |
| | well when he leaves at three in the afternoon [...] at seven in the morning |
258 | TIA | tocaba(s) así y se caían (.) los pétalos . |
| | touch.V.2S.IMPERF thus.ADV and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP fall.V.3P.IMPERF the.DET.DEF.M.PL petal.N.M.PL |
| | you just needed to touch them like this and they fell off, the petals |
259 | MAP | +< y con <la &ʒu> [/] la lluvia también . |
| | and.CONJ with.PREP the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG rain.N.F.SG too.ADV |
| | and with the rain as well |
260 | TIA | +< la lluvia y todo . |
| | the.DET.DEF.F.SG rain.N.F.SG and.CONJ everything.PRON.M.SG |
| | the rain and everything |
269 | TIA | y en el florero como hay [/] hay &em (.) calefacción no duran tampoco . |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF.M.SG vase.N.M.SG like.CONJ there_is.V.3S.PRES there_is.V.3S.PRES heating.N.F.SG not.ADV last.V.3P.PRES neither.ADV |
| | and in the vase, since there's central heating, they don't last either |
271 | MAP | y ahora después de las peonías qué es lo que viene en flor ? |
| | and.CONJ now.ADV afterwards.ADV of.PREP the.DET.DEF.F.PL peony.N.F.PL what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL come.V.3S.PRES in.PREP flower.N.F.SG |
| | and what is going to flower next now, after the peonies? |
275 | MAP | y vino una helada fuerte . |
| | and.CONJ come.V.3S.PAST a.DET.INDEF.F.SG frost.N.F.SG strong.ADJ.M.SG |
| | and a frost came |
276 | MAP | y se las chamuscó todas . |
| | and.CONJ to_him.PRON.INDIR.MF.3SP them.PRON.OBJ.F.3P scorch.V.3S.PAST everything.PRON.F.PL |
| | and they all got singed |
278 | MAP | y se quedaron todas negras dice . |
| | and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP stay.V.3P.PAST all.ADJ.F.PL black.ADJ.F.PL.[or].black.N.F.PL tell.V.3S.PRES |
| | and they were left all black, she says |
290 | MAP | pues y que el jardín está hermoso dijo ella . |
| | then.CONJ and.CONJ that.CONJ the.DET.DEF.M.SG garden.N.M.SG be.V.3S.PRES beautiful.ADJ.M.SG tell.V.3S.PAST she.PRON.SUB.F.3S |
| | well, and she said that the garden was beautiful |
302 | TIA | y uno no [/] (.) no ha ido a visitarlas . |
| | and.CONJ one.PRON.M.SG not.ADV not.ADV have.V.3S.PRES go.V.PASTPART to.PREP visit.V.INFIN+LAS[PRON.F.3P] |
| | and you don't, you haven't gone to visit them |
306 | MAP | y a la tarde ella llama . |
| | and.CONJ to.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG she.PRON.SUB.F.3S call.V.2S.IMPER.[or].call.V.3S.PRES |
| | and in the evening she rings |
308 | MAP | y yo te dije a vos &a ayer que hace mucho que no sabíamos nada de AlbertaCS . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S you.PRON.OBL.MF.2S tell.V.1S.PAST to.PREP you.PRON.OBJ.2S yesterday.ADV that.CONJ do.V.3S.PRES much.ADV that.CONJ not.ADV know.V.1P.IMPERF nothing.PRON of.PREP name |
| | I told you yesterday that it had been a long time since we heard from Alberta |
310 | TIA | claro y al rato llamó . |
| | of_course.E and.CONJ to_the.PREP+DET.DEF.M.SG while.N.M.SG call.V.3S.PAST |
| | sure, and after a short while she rang |
311 | MAP | +< y <a la> [//] al [//] a la tarde ella llamó . |
| | and.CONJ to.PREP the.DET.DEF.F.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG she.PRON.SUB.F.3S call.V.3S.PAST |
| | and in the evening she rang |
320 | TIA | y no sé qué más podemos (.) decir +... |
| | and.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES what.INT more.ADV be_able.V.1P.PRES tell.V.INFIN |
| | and I don't know what else we can say |
322 | MAP | y esta semana no . |
| | and.CONJ this.ADJ.DEM.F.SG week.N.F.SG not.ADV |
| | well, not this week |
332 | MAP | y nos trae las noticias . |
| | and.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P bring.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.PL news.N.F.PL |
| | and brings us the news |
341 | MAP | y noviembre . |
| | and.CONJ November.N.M.SG |
| | why, November |
349 | TIA | +< un mes y un poquito va [/] <va estar> [//] va a ser Navidad . |
| | one.DET.INDEF.M.SG month.N.M.SG and.CONJ one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG.DIM go.V.3S.PRES go.V.3S.PRES be.V.INFIN go.V.3S.PRES to.PREP be.V.INFIN Christmas.N.F.SG |
| | a little more than a month and it will be Christmas |
365 | MAP | y las chicas de JohnCS son buenas para hablar no ? |
| | and.CONJ the.DET.DEF.F.PL lad.N.F.PL of.PREP name be.V.3P.PRES well.ADJ.F.PL for.PREP talk.V.INFIN not.ADV |
| | well, John's daughters are good to talk with, aren't they? |
366 | MAP | en TrevelinCS entrevistarán a las chicas de JohnCS y eso seguro . |
| | in.PREP name interview.V.3P.FUT to.PREP the.DET.DEF.F.PL lad.N.F.PL of.PREP name and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG sure.ADJ.M.SG.[or].sure.ADV.[or].sure.N.M.SG |
| | in Trevelin they'll surely interview John's daughters |
373 | TIA | y que uno no está acostumbrado tampoco &=laugh . |
| | and.CONJ that.CONJ one.PRON.M.SG not.ADV be.V.3S.PRES accustom.V.PASTPART neither.ADV |
| | and we are not really used to it either |
387 | MAP | y todas esas cosas así . |
| | and.CONJ all.ADJ.F.PL that.ADJ.DEM.F.PL thing.N.F.PL thus.ADV |
| | and all this sort of thing |
392 | TIA | y nosotros +//. |
| | and.CONJ we.PRON.SUB.M.1P |
| | and we... |
398 | MAP | +< uh@s:cym sesenta y tantos . |
| | er.IM sixty.NUM and.CONJ so_much.ADJ.M.PL |
| | ooh, sixty-odd |
399 | MAP | yo tenía sesenta y cinco cuando vinimos a vivir al pueblo . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S have.V.13S.IMPERF sixty.NUM and.CONJ five.NUM when.CONJ come.V.1P.PAST to.PREP live.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG village.N.M.SG.[or].populate.V.1S.PRES |
| | I was sixty-five when we came to live in the village |
400 | MAP | y había &nasado ehCS nacido allá en Bella_VistaCS . |
| | and.CONJ have.V.13S.IMPERF eh.IM born.ADJ.M.SG.[or].be_born.V.PASTPART there.ADV in.PREP name |
| | and I was born in Bella Vista |
402 | MAP | +< sesenta y cinco años vivimos en la misma casa . |
| | sixty.NUM and.CONJ five.NUM year.N.M.PL live.V.1P.PAST.[or].live.V.1P.PRES in.PREP the.DET.DEF.F.SG same.ADJ.F.SG house.N.F.SG.[or].marry.V.2S.IMPER.[or].marry.V.3S.PRES |
| | we lived in the same house for sixty-five years |
408 | TIA | +< y vos [/] vos naciste acá . |
| | and.CONJ you.PRON.SUB.2S you.PRON.SUB.2S be_born.V.2S.PAST here.ADV |
| | and you were born there |
413 | MAP | y me crié hasta los sesenta y cinco años en la misma casa . |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S raise.V.1S.PAST until.PREP the.DET.DEF.M.PL sixty.NUM and.CONJ five.NUM year.N.M.PL in.PREP the.DET.DEF.F.SG same.ADJ.F.SG house.N.F.SG.[or].marry.V.2S.IMPER.[or].marry.V.3S.PRES |
| | and I grew up in the same house, until I was sixty-five years old |
413 | MAP | y me crié hasta los sesenta y cinco años en la misma casa . |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S raise.V.1S.PAST until.PREP the.DET.DEF.M.PL sixty.NUM and.CONJ five.NUM year.N.M.PL in.PREP the.DET.DEF.F.SG same.ADJ.F.SG house.N.F.SG.[or].marry.V.2S.IMPER.[or].marry.V.3S.PRES |
| | and I grew up in the same house, until I was sixty-five years old |
430 | MAP | ochenta y algo . |
| | eighty.NUM and.CONJ something.PRON.M.SG |
| | eighty-something |
432 | TIA | ochenta y cinco . |
| | eighty.NUM and.CONJ five.NUM |
| | eighty-five |
433 | MAP | ochenta y cinco habremos venido . |
| | eighty.NUM and.CONJ five.NUM have.V.1P.FUT come.V.PASTPART |
| | we must have come in 85 |
441 | TIA | y <ahora que> [/] ahora que no [/] no está JamieCS +... |
| | and.CONJ now.ADV that.CONJ now.ADV that.CONJ not.ADV not.ADV be.V.3S.PRES name |
| | and now that, now that Jamie isn't there ... |
443 | MAP | y sí . |
| | and.CONJ yes.ADV |
| | true |
452 | MAP | +, <de &mu> [/] de mucha gente para que nos vengan a ver y todo . |
| | of.PREP of.PREP much.ADJ.F.SG people.N.F.SG for.PREP that.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P avenge.V.3P.PRES.[or].come.V.3P.SUBJ.PRES to.PREP see.V.INFIN and.CONJ everything.PRON.M.SG |
| | ... to many people, so they can come and visit us and everything |
478 | MAP | pero las veredas y eso están [/] están secas secas . |
| | but.CONJ the.DET.DEF.F.PL footpath.N.F.PL and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3P.PRES be.V.3P.PRES dry.ADJ.F.PL.[or].dry.V.2S.PRES dry.ADJ.F.PL.[or].dry.V.2S.PRES |
| | but the paths and so on were all completely dry |
522 | MAP | y no sé qué fecha cumplía los años . |
| | and.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES what.INT date.N.F.SG meet.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.PL year.N.M.PL |
| | I don't know what date his birthday was |
530 | MAP | y mirá ella está solita toda la semana . |
| | and.CONJ look.V.2P.IMPER.PRECLITIC she.PRON.SUB.F.3S be.V.3S.PRES alone.ADJ.F.SG.DIM all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG week.N.F.SG |
| | well, she's on her own all week |
534 | MAP | menos mal que le gusta hacer el jardín y cosas así . |
| | less.ADV.[or].except.PREP poorly.N.M.SG that.PRON.REL him.PRON.OBL.MF.23S like.V.3S.PRES do.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG garden.N.M.SG and.CONJ sew.V.2S.SUBJ.PRES thus.ADV |
| | thank god she likes doing the garden and things like that |
543 | MAP | y &em dice que el marido viene todo fin de semana . |
| | and.CONJ tell.V.3S.PRES that.CONJ the.DET.DEF.M.SG husband.N.M.SG come.V.3S.PRES all.ADJ.M.SG end.N.M.SG of.PREP week.N.F.SG |
| | and she says her husband comes every weekend |
550 | MAP | y está chocha con sus nietitos . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES dote_on.V.3S.PRES with.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.PL grandson.N.M.PL.DIM |
| | and she dotes on her grandchildren |
561 | MAP | y el otro es chiquitito un año y algo . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG other.PRON.M.SG be.V.3S.PRES small.ADJ.M.SG.DIM.DIM one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG and.CONJ something.PRON.M.SG |
| | and the other one is very little, a bit over a year |
561 | MAP | y el otro es chiquitito un año y algo . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG other.PRON.M.SG be.V.3S.PRES small.ADJ.M.SG.DIM.DIM one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG and.CONJ something.PRON.M.SG |
| | and the other one is very little, a bit over a year |
563 | MAP | y la otra OlgaCS tiene &u un varoncito . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.F.SG other.PRON.F.SG name have.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG unk |
| | and the other one, Olga, has a little boy |
564 | MAP | y que ya tiene como cinco años me parece que dijo . |
| | and.CONJ that.CONJ already.ADV have.V.3S.PRES like.CONJ five.NUM year.N.M.PL me.PRON.OBL.MF.1S seem.V.3S.PRES that.CONJ tell.V.3S.PAST |
| | and I think she said that he was around five |
569 | MAP | y el hijo tiene &u una nena de [//] como de seis años . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG son.N.M.SG have.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG small_girl.N.F.SG of.PREP like.CONJ of.PREP six.NUM year.N.M.PL |
| | and the son has a girl about six years old |
593 | MAP | la he empezado y +... |
| | her.PRON.OBJ.F.3S have.V.1S.PRES start.V.PASTPART and.CONJ |
| | I started and ... |
596 | MAP | me gustaría levantarla este año y limpiar la ventana . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S like.V.13S.COND raise.V.INFIN+LA[PRON.F.3S] this.ADJ.DEM.M.SG year.N.M.SG and.CONJ clean.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG window.N.F.SG |
| | I would like to lift it this year and clean the window |
598 | MAP | pasarle el plumero y +... |
| | pass.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] the.DET.DEF.M.SG .N.M.SG and.CONJ |
| | wipe the feather duster over it and... |
605 | TIA | +< y el agua está escasa <en el suelo> [?] . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG water.N.F.SG be.V.3S.PRES scarce.ADJ.F.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG soil.N.M.SG |
| | and the water on the ground was scarce |
618 | TIA | y seguramente que les avisan a todos los que son galeses . |
| | and.CONJ surely.ADV that.CONJ them.PRON.OBL.MF.23P warn.V.INFIN to.PREP all.ADJ.M.PL the.DET.DEF.M.PL that.PRON.REL be.V.3P.PRES Welsh.N.M.PL |
| | surely they'll inform everybody who is Welsh |
625 | MAP | y así acostumbramos nosotros . |
| | and.CONJ thus.ADV accustom.V.1P.PAST.[or].accustom.V.1P.PRES we.PRON.SUB.M.1P |
| | well that's what we're used to |
627 | MAP | y ella dijo que no importaba cualquier cosa que habláramos . |
| | and.CONJ she.PRON.SUB.F.3S tell.V.3S.PAST that.CONJ not.ADV mind.V.13S.IMPERF whatever.ADJ.MF.SG thing.N.F.SG that.PRON.REL talk.V.1P.SUBJ.IMPERF |
| | she said it didn't matter what we talked about |
646 | TIA | y AnnaCS está un poquito afuera xxx . |
| | and.CONJ name be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG.DIM outside.ADV |
| | and Anna is a little bit outside [...] |
657 | MAP | y [/] y había ido &k +//. |
| | and.CONJ and.CONJ have.V.13S.IMPERF go.V.PASTPART |
| | and she had gone... |
657 | MAP | y [/] y había ido &k +//. |
| | and.CONJ and.CONJ have.V.13S.IMPERF go.V.PASTPART |
| | and she had gone... |
677 | MAP | y si lo lavó ayer . |
| | and.CONJ if.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S wash.V.3S.PAST yesterday.ADV |
| | well, she washed it yesterday |
678 | MAP | y le pasó después el trapo . |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S pass.V.3S.PAST afterwards.ADV the.DET.DEF.M.SG cloth.N.M.SG |
| | and wiped it with a cloth afterwards |
680 | MAP | lo lavó hermoso con lavandina y [/] y otra cosa ahí . |
| | him.PRON.OBJ.M.3S wash.V.3S.PAST beautiful.ADJ.M.SG with.PREP bleach.N.F.SG and.CONJ and.CONJ other.ADJ.F.SG thing.N.F.SG there.ADV |
| | she washed it nicely with bleach and something else |
680 | MAP | lo lavó hermoso con lavandina y [/] y otra cosa ahí . |
| | him.PRON.OBJ.M.3S wash.V.3S.PAST beautiful.ADJ.M.SG with.PREP bleach.N.F.SG and.CONJ and.CONJ other.ADJ.F.SG thing.N.F.SG there.ADV |
| | she washed it nicely with bleach and something else |
689 | MAP | +< y con qué lo vas a limpiar ? |
| | and.CONJ with.PREP what.INT him.PRON.OBJ.M.3S go.V.2S.PRES to.PREP clean.V.INFIN |
| | and what are you going to clean it with? |
694 | MAP | y no sería [?] poder cambiarle la tela ? |
| | and.CONJ not.ADV be.V.13S.COND power.N.M.SG.[or].be_able.V.INFIN shift.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] the.DET.DEF.F.SG cloth.N.F.SG |
| | and couldn't we change the cloth? |