2 | SLA | mae (y)r teulu fi yn dod yn wreiddiol o (..) ochr mam o Dinas_MawddwyCS . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF family.N.M.SG I.PRON.1S+SM PRT come.V.INFIN PRT original.ADJ+SM of.PREP side.N.F.SG mother.N.F.SG from.PREP name |
| | my mother's side of the family are originally from Dinas Mawddwy |
2 | SLA | mae (y)r teulu fi yn dod yn wreiddiol o (..) ochr mam o Dinas_MawddwyCS . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF family.N.M.SG I.PRON.1S+SM PRT come.V.INFIN PRT original.ADJ+SM of.PREP side.N.F.SG mother.N.F.SG from.PREP name |
| | my mother's side of the family are originally from Dinas Mawddwy |
7 | SLA | maen nhw (y)n dod o LlandderfelCS . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN from.PREP name |
| | they come from Llandderfel |
13 | SLA | +, um maen nhw (y)n dod o um o (y)r De . |
| | um.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN he.PRON.M.3S um.IM of.PREP the.DET.DEF South.N.M.SG |
| | um, they come from the south. |
16 | EZK | a ti (y)n cofio pryd ddaru nhw gyrraedd ? |
| | and.CONJ you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN when.INT do.V.123SP.PAST they.PRON.3P arrive.V.INFIN+SM |
| | and do you remember when they arrived? |
18 | EZK | +, lle oedden nhw (y)n setlo yn y dyffryn ? |
| | where.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT settle.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG |
| | where in the valley they settled? |
18 | EZK | +, lle oedden nhw (y)n setlo yn y dyffryn ? |
| | where.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT settle.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG |
| | where in the valley they settled? |
20 | SLA | oedda hi (y)n chwe mis oedd . |
| | be.V.2S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT six.NUM month.N.M.SG be.V.3S.IMPERF |
| | it was six months [?] |
22 | SLA | oedden [//] oedda hi (y)n sôn bod oedda hi wedi +... |
| | be.V.13P.IMPERF be.V.2S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT mention.V.INFIN be.V.INFIN be.V.2S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP |
| | she was saying that she'd... |
23 | SLA | oedda <fi yn> [//] ni (y)n adrodd yr hanes . |
| | be.V.2S.IMPERF I.PRON.1S+SM in.PREP we.PRON.1P PRT recite.V.INFIN the.DET.DEF story.N.M.SG |
| | I was... we were recounting the story. |
23 | SLA | oedda <fi yn> [//] ni (y)n adrodd yr hanes . |
| | be.V.2S.IMPERF I.PRON.1S+SM in.PREP we.PRON.1P PRT recite.V.INFIN the.DET.DEF story.N.M.SG |
| | I was... we were recounting the story. |
25 | SLA | yn RawsonCS . |
| | in.PREP name |
| | in Rawson. |
40 | SLA | dw i (y)n gwybod pwy sy (y)n cwcio bob amser . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT cook.V.INFIN each.PREQ+SM time.N.M.SG |
| | I don't know who cooks every time. |
40 | SLA | dw i (y)n gwybod pwy sy (y)n cwcio bob amser . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT cook.V.INFIN each.PREQ+SM time.N.M.SG |
| | I don't know who cooks every time. |
48 | SLA | dach chi (we)di bod fewn yna (y)n xxx ? |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P after.PREP be.V.INFIN in.PREP+SM there.ADV PRT |
| | have you been in [...] ? |
61 | SLA | wyt ti (y)n dal ymlaen gyda (y)r syniad mynd i Playas_DoradasS ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT continue.V.INFIN forward.ADV with.PREP the.DET.DEF idea.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP name |
| | do you still like the idea of going to Playas Doradas? |
62 | EZK | fasai (y)n braf mynd yno fasai am noson bach ? |
| | be.V.3S.PLUPERF+SM PRT fine.ADJ go.V.INFIN there.ADV be.V.3S.PLUPERF+SM for.PREP night.N.F.SG small.ADJ |
| | it'd be nice to go there, wouldn't it? |
63 | SLA | pam wyt ti (y)n ho &t &o hoffi gymaint yr lle ? |
| | why?.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S in.PREP he.PRON.M.3S+H like.V.INFIN so much.ADJ+SM the.DET.DEF place.N.M.SG |
| | why do you like the place so much? |
64 | EZK | am bod o (y)n draeth mawr &en enfawr euraidd . |
| | for.PREP be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT beach.N.M.SG+SM big.ADJ enormous.ADJ golden.ADJ |
| | because it's a big golden beach. |
66 | SLA | wel dw i (y)n gwirioni am yr ffaith bod mae (y)n diogel (.) ar_gyfer y plant . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT dote.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF fact.N.F.SG be.V.INFIN be.V.3S.PRES PRT safe.ADJ for.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | well, I love the fact that it's safe for the children. |
66 | SLA | wel dw i (y)n gwirioni am yr ffaith bod mae (y)n diogel (.) ar_gyfer y plant . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT dote.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF fact.N.F.SG be.V.INFIN be.V.3S.PRES PRT safe.ADJ for.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | well, I love the fact that it's safe for the children. |
70 | SLA | mae o (y)n fendigedig . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT wonderful.ADJ+SM |
| | it's wonderful. |
74 | SLA | mae o (y)n lle dawel . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP place.N.M.SG quiet.ADJ+SM |
| | it's a quiet place. |
76 | EZK | sydd yn golygu bod o (y)n &n nesach nag arfer . |
| | be.V.3S.PRES.REL PRT edit.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT near.ADJ.COMP than.CONJ use.V.INFIN |
| | which means it's closer than usual |
76 | EZK | sydd yn golygu bod o (y)n &n nesach nag arfer . |
| | be.V.3S.PRES.REL PRT edit.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT near.ADJ.COMP than.CONJ use.V.INFIN |
| | which means it's closer than usual |
77 | SLA | ond dw i (y)n dychmygu bod diwrnod gwyntog yn medru bod . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT visualise.V.INFIN be.V.INFIN day.N.M.SG windy.ADJ PRT be_able.V.INFIN be.V.INFIN |
| | but I imagine that a windy day can be... |
77 | SLA | ond dw i (y)n dychmygu bod diwrnod gwyntog yn medru bod . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT visualise.V.INFIN be.V.INFIN day.N.M.SG windy.ADJ PRT be_able.V.INFIN be.V.INFIN |
| | but I imagine that a windy day can be... |
78 | SLA | yn ddifrifol . |
| | PRT serious.ADJ+SM |
| | awful. |
80 | EZK | &tə ar hyd yr arfordir (y)ma i_gyd mae (y)r (.) &p gwynt yn codi . |
| | on.PREP length.N.M.SG the.DET.DEF coast.N.M.SG here.ADV all.ADJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF wind.N.M.SG PRT lift.V.INFIN |
| | the wind picks up all along this coastline. |
83 | EZK | mm (dy)dy o (ddi)m bwys os (y)dy (y)n plesio (y)n iawn neu +... |
| | mm.IM be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM weight.N.M.SG+SM if.CONJ be.V.3S.PRES PRT please.V.INFIN PRT OK.ADV or.CONJ |
| | mm it doesn't matter if it's a pleasant day or... |
83 | EZK | mm (dy)dy o (ddi)m bwys os (y)dy (y)n plesio (y)n iawn neu +... |
| | mm.IM be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM weight.N.M.SG+SM if.CONJ be.V.3S.PRES PRT please.V.INFIN PRT OK.ADV or.CONJ |
| | mm it doesn't matter if it's a pleasant day or... |
87 | SLA | ond xxx beth [/] beth dw i (y)n trio dweud EzekielCS ydy bod dw i ddim yn hoffi am y ffaith o (y)r tywod sydd yn hedfan a +... |
| | but.CONJ what.INT what.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT try.V.INFIN say.V.INFIN name be.V.3S.PRES be.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF fact.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF sand.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT fly.V.INFIN and.CONJ |
| | but what I'm trying to say Ezekiel is that I don't like the fact that the sand flies and... |
87 | SLA | ond xxx beth [/] beth dw i (y)n trio dweud EzekielCS ydy bod dw i ddim yn hoffi am y ffaith o (y)r tywod sydd yn hedfan a +... |
| | but.CONJ what.INT what.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT try.V.INFIN say.V.INFIN name be.V.3S.PRES be.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF fact.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF sand.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT fly.V.INFIN and.CONJ |
| | but what I'm trying to say Ezekiel is that I don't like the fact that the sand flies and... |
87 | SLA | ond xxx beth [/] beth dw i (y)n trio dweud EzekielCS ydy bod dw i ddim yn hoffi am y ffaith o (y)r tywod sydd yn hedfan a +... |
| | but.CONJ what.INT what.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT try.V.INFIN say.V.INFIN name be.V.3S.PRES be.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF fact.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF sand.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT fly.V.INFIN and.CONJ |
| | but what I'm trying to say Ezekiel is that I don't like the fact that the sand flies and... |
89 | SLA | +, a cosbi yn y &gwɪn [//] gwynebau rhywun a +//. |
| | and.CONJ punish.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF faces.N.M.PL someone.N.M.SG and.CONJ |
| | and [punishing] in people's faces. |
90 | SLA | a rhywun yn diodde(f) mwy na mwynhau . |
| | and.CONJ someone.N.M.SG PRT suffer.V.INFIN more.ADJ.COMP (n)or.CONJ enjoy.V.INFIN |
| | and you suffer more than you enjoy it |
91 | SLA | wyt ti (y)n hoffi Playas_DoradasS VíctorS ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT like.V.INFIN name name |
| | do you like Playas Doradas Victor? |
96 | VTR | achos mae o (y)n neis . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ |
| | because it's nice. |
98 | VTR | achos mae o (y)n neis . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ |
| | because it's nice. |
108 | SLA | VíctorCS wyt ti ddim yn gorfod uh (.) pigo tra wyt ti (y)n siarad iawn ? |
| | name be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT have_to.V.INFIN er.IM pick.V.INFIN while.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT talk.V.INFIN OK.ADV |
| | Victor you don't have to pick while you speak ok? |
108 | SLA | VíctorCS wyt ti ddim yn gorfod uh (.) pigo tra wyt ti (y)n siarad iawn ? |
| | name be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT have_to.V.INFIN er.IM pick.V.INFIN while.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT talk.V.INFIN OK.ADV |
| | Victor you don't have to pick while you speak ok? |
110 | SLA | mae hwnna (y)n um +/. |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT um.IM |
| | there's that one in um... |
112 | EZK | oedd y hogiau wedi bod yn chwarae rygbi efo (.) plant uh oedd (we)di dod efo (y)r Urdd pnawn (y)ma . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF lads.N.M.PL after.PREP be.V.INFIN PRT play.V.INFIN rugby.N.M.SG with.PREP child.N.M.PL er.IM be.V.3S.IMPERF after.PREP come.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF Urdd.N.F.SG afternoon.N.M.SG here.ADV |
| | the boys had been playing rugby with some children, er, who had come with the Urdd this afternoon. |
114 | EZK | +< yn +... |
| | PRT |
| | in... |
118 | EZK | fuest ti (y)n siarad Cymraeg efo rhywun ? |
| | be.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP someone.N.M.SG |
| | did you speak Welsh with somebody? |
126 | SLA | a (y)r mwyafrif o (y)r bobl beth oedden nhw (y)n siarad ? |
| | and.CONJ the.DET.DEF majority.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG+SM what.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN |
| | what were the majority of people speaking? |
130 | SLA | oedd rhywun yn siarad Saesneg fan (y)na ? |
| | be.V.3S.IMPERF someone.N.M.SG PRT talk.V.INFIN English.N.F.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | was somebody speaking English there? |
134 | SLA | beth oedden nhw (y)n siarad ? |
| | what.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN |
| | what were they speaking? |
155 | EZK | dw i (ddi)m yn cofio be oedd enwau nhw . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN what.INT be.V.3S.IMPERF names.N.M.PL they.PRON.3P |
| | I don't remember what they were called. |
158 | EZK | ac oeddech chi (y)n (.) gorfod lluchio pêl ar eich_gilydd a pethau felly doedd ? |
| | and.CONJ be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT have_to.V.INFIN throw.V.INFIN ball.N.F.SG on.PREP each_other.PRON.2P and.CONJ things.N.M.PL so.ADV be.V.3S.IMPERF.NEG |
| | and you had to throw a ball at each other and that sort of thing, didn't you? |
160 | EZK | ti (y)n cofio ? |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN |
| | do you remember? |
165 | VTR | na wel oedden ni (y)n gorfod lluchio (y)r pêl . |
| | no.ADV well.IM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT have_to.V.INFIN throw.V.INFIN the.DET.DEF ball.N.F.SG |
| | no well we had to throw the ball. |
166 | VTR | achos oedden (.) nhw (y)n taro rhywun . |
| | because.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT strike.V.INFIN someone.N.M.SG |
| | because they were hitting somebody. |
168 | VTR | oedd uh (..) ni (y)n ennill . |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM we.PRON.1P PRT win.V.INFIN |
| | we, er, won. |
169 | VTR | ac oedd o (y)n mynd allan . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN out.ADV |
| | and he was out. |
170 | VTR | ac oedden ni (y)n dal ymlaen i chwarae +/. |
| | and.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT continue.V.INFIN forward.ADV to.PREP play.V.INFIN |
| | and we continued to play. |
172 | SLA | oedden nhw (y)n dysgu chi daro (y)r bobl ? |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT teach.V.INFIN you.PRON.2P strike.V.INFIN+SM the.DET.DEF people.N.F.SG+SM |
| | they were teaching you to hit people? |
176 | SLA | ond mae hwnnw ddim yn iawn . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM PRT OK.ADV |
| | but that's not right. |
180 | VTR | os oedden ni (y)n twtsiad efo (y)r pêl (.) &s +... |
| | if.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT touch.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF ball.N.F.SG |
| | if we touched with the ball... |
181 | VTR | oedden ni (y)n lluchio fo . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT throw.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | we would throw it. |
183 | VTR | ac oedd uh nhw (y)n mynd allan . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM they.PRON.3P PRT go.V.INFIN out.ADV |
| | and they were out. |
184 | VTR | os oedden ni (y)n wneud o oedden nhw (y)n mynd allan . |
| | if.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN out.ADV |
| | if we did it, they were out. |
184 | VTR | os oedden ni (y)n wneud o oedden nhw (y)n mynd allan . |
| | if.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN out.ADV |
| | if we did it, they were out. |
185 | SLA | oedden nhw (y)n mynd allan ? |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN out.ADV |
| | they were out? |
186 | EZK | o(edde)n nhw (y)n mynd allan o (y)r (.) bocs a allan o (y)r gêm +... |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN out.ADV of.PREP the.DET.DEF box.N.M.SG and.CONJ out.ADV of.PREP the.DET.DEF game.N.F.SG |
| | they went out of the box and out of the game ... |
196 | SLA | wyt ti (y)n gwybod beth oedd o (y)n deud i fi heddiw (y)ma uh ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM today.ADV here.ADV er.IM |
| | do you know what he was saying to me here today, er..? |
196 | SLA | wyt ti (y)n gwybod beth oedd o (y)n deud i fi heddiw (y)ma uh ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM today.ADV here.ADV er.IM |
| | do you know what he was saying to me here today, er..? |
199 | SLA | oedd o (y)n gwahanu (y)r &əlsə yr ffaith bod dw i (y)n (.) o Patagonia a ti o Gymru . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT separate.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF fact.N.F.SG be.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S in.PREP from.PREP name and.CONJ you.PRON.2S of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | he was separating the fact that I'm from Patagonia and you're from Wales. |
199 | SLA | oedd o (y)n gwahanu (y)r &əlsə yr ffaith bod dw i (y)n (.) o Patagonia a ti o Gymru . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT separate.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF fact.N.F.SG be.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S in.PREP from.PREP name and.CONJ you.PRON.2S of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | he was separating the fact that I'm from Patagonia and you're from Wales. |
202 | SLA | oedd o (y)n deud o_hyd o flaen y ffenest . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN always.ADV of.PREP front.N.M.SG+SM the.DET.DEF window.N.F.SG |
| | he was saying all the time, in front of the window. |
203 | SLA | tra oedda chdi (y)n xxx y +... |
| | while.CONJ be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S in.PREP the.DET.DEF |
| | while you were in [...] the... |
208 | EZK | a sôn am Gymru (y)ma fod [?] dw i (y)n gorod mynd i (y)r maes awyr mewn munud i nôl (.) parCS o bobl . |
| | and.CONJ mention.V.INFIN for.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM here.ADV be.V.INFIN+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT have_to.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF field.N.M.SG sky.N.F.SG in.PREP minute.N.M.SG to.PREP fetch.V.INFIN pair.N.M.SG of.PREP people.N.F.SG+SM |
| | and speaking of Wales, I have to go to the airport in a minute to pick up a couple of people. |
209 | SLA | o le maen nhw (y)n dod ? |
| | of.PREP where.INT+SM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN |
| | where are they coming from? |
213 | EZK | dyddiau (y)ma ti (ddi)m yn cael gwybod lle maen nhw (y)n dod ? |
| | day.N.M.PL here.ADV you.PRON.2S not.ADV+SM PRT get.V.INFIN know.V.INFIN where.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN |
| | these days you don't get to know where they come from. |
213 | EZK | dyddiau (y)ma ti (ddi)m yn cael gwybod lle maen nhw (y)n dod ? |
| | day.N.M.PL here.ADV you.PRON.2S not.ADV+SM PRT get.V.INFIN know.V.INFIN where.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN |
| | these days you don't get to know where they come from. |
214 | EZK | maen nhw (y)n +//. |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT |
| | they... |
215 | EZK | &də dach chi (y)n defnyddio e bost . |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT use.V.INFIN he.PRON.M.3S post.N.M.SG+SM |
| | you use email. |
216 | EZK | dw i (y)n cael y cyfeiriad e bost a dw i (ddi)m yn cael eu cyfeiriad cartref nhw . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT get.V.INFIN the.DET.DEF direction.N.M.SG he.PRON.M.3S post.N.M.SG+SM and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT get.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P direction.N.M.SG home.N.M.SG they.PRON.3P |
| | I get their email address and I don't get their home address. |
216 | EZK | dw i (y)n cael y cyfeiriad e bost a dw i (ddi)m yn cael eu cyfeiriad cartref nhw . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT get.V.INFIN the.DET.DEF direction.N.M.SG he.PRON.M.3S post.N.M.SG+SM and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT get.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P direction.N.M.SG home.N.M.SG they.PRON.3P |
| | I get their email address and I don't get their home address. |
217 | SLA | wyt ti (y)n meddwl bod o pa rhan o Gymru ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S which.ADJ part.N.F.SG of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | which part of Wales do you think they come from? |
218 | EZK | +< ond dw i (y)n meddwl mai +//. |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS |
| | but I think that... |
219 | EZK | +< mae [/] maen nhw (y)n byw yn y de . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF south.N.M.SG |
| | they live in the south. |
219 | EZK | +< mae [/] maen nhw (y)n byw yn y de . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF south.N.M.SG |
| | they live in the south. |
221 | EZK | +, mae (y)r ddynes efo (..) cysylltiad yn y gogledd . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF woman.N.F.SG+SM with.PREP connection.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF north.N.M.SG |
| | the lady has connections in the north. |
223 | EZK | +, oedd hi [/] oedd hi (we)di bod yn edrych ar_ôl ei mam diweddar (y)ma . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP be.V.INFIN PRT look.V.INFIN after.PREP his.ADJ.POSS.M.3S mother.N.F.SG recent.ADJ here.ADV |
| | she'd been taking care of her mother recently. |
225 | EZK | yn CricciethCS . |
| | in.PREP name |
| | Criccieth. |
227 | EZK | ie ond maen nhw (y)n xxx o (y)r de . |
| | yes.ADV but.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P in.PREP of.PREP the.DET.DEF south.N.M.SG |
| | yes, but they're [...] from the south. |
228 | SLA | hwyrach maen nhw (y)n nabod ar &e teulu fi . |
| | perhaps.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT know_someone.V.INFIN on.PREP family.N.M.SG I.PRON.1S+SM |
| | maybe they know my family. |
233 | EZK | ond be sy (y)n diddorol amdanyn nhw ydy bod y gŵr (.) yn uh fab i (.) weinidog oedd (we)di bod yma . |
| | but.CONJ what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT interesting.ADJ for_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P be.V.3S.PRES be.V.INFIN the.DET.DEF man.N.M.SG PRT er.IM son.N.M.SG+SM to.PREP minister.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF after.PREP be.V.INFIN here.ADV |
| | but what's interesting about them is that the husband is, er, the son of a minister that came here. |
233 | EZK | ond be sy (y)n diddorol amdanyn nhw ydy bod y gŵr (.) yn uh fab i (.) weinidog oedd (we)di bod yma . |
| | but.CONJ what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT interesting.ADJ for_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P be.V.3S.PRES be.V.INFIN the.DET.DEF man.N.M.SG PRT er.IM son.N.M.SG+SM to.PREP minister.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF after.PREP be.V.INFIN here.ADV |
| | but what's interesting about them is that the husband is, er, the son of a minister that came here. |
237 | EZK | yn [/] yn gwasanaethu (y)r (.) capeli yma . |
| | PRT PRT serve.V.INFIN the.DET.DEF chapels.N.M.PL here.ADV |
| | serving the chapels here. |
237 | EZK | yn [/] yn gwasanaethu (y)r (.) capeli yma . |
| | PRT PRT serve.V.INFIN the.DET.DEF chapels.N.M.PL here.ADV |
| | serving the chapels here. |
240 | EZK | a maen nhw (y)n dod (y)n_ôl i +... |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN back.ADV to.PREP |
| | and they're coming back to... |
247 | EZK | ac uh hefyd oedd o wedi bod yn gwasanaethu +/. |
| | and.CONJ er.IM also.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN PRT serve.V.INFIN |
| | and, er, he'd also been serving [as a minister]. |
249 | SLA | ble oedd yr tad yn gwasanaethu (y)n union ? |
| | where.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF father.N.M.SG PRT serve.V.INFIN PRT exact.ADJ |
| | where was the father serving exactly? |
249 | SLA | ble oedd yr tad yn gwasanaethu (y)n union ? |
| | where.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF father.N.M.SG PRT serve.V.INFIN PRT exact.ADJ |
| | where was the father serving exactly? |
255 | EZK | dw i (ddi)m yn siŵr iawn xxx . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ very.ADV |
| | I'm not too sure [...] |
256 | EZK | dw i ddim yn siŵr . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ |
| | I'm not sure. |
257 | EZK | ond uh (.) &o oedden nhw (we)di bod yn capel MoriahCS . |
| | but.CONJ er.IM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP be.V.INFIN PRT chapel.N.M.SG name |
| | but, er, they'd been to Moriah chapel. |
259 | EZK | oedden nhw (we)di bod yn (.) gwasanaethu (.) BethelCS (.) hefyd . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP be.V.INFIN PRT serve.V.INFIN name also.ADV |
| | they'd been serving Bethel as well. |
266 | EZK | LlanddewiCS sydd yn Anglicanaidd . |
| | name be.V.3S.PRES.REL in.PREP name |
| | Llanddewi is Anglican. |
269 | EZK | a wedyn oedd o (we)di bod i fyny yn yr AndesCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN to.PREP up.ADV in.PREP the.DET.DEF name |
| | and then he'd been up to the Andes. |
270 | EZK | <yn y> [/] yn y cyfnod o chwe diwrnod . |
| | in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF period.N.M.SG he.PRON.M.3S six.NUM day.N.M.SG |
| | during the period of six days. |
270 | EZK | <yn y> [/] yn y cyfnod o chwe diwrnod . |
| | in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF period.N.M.SG he.PRON.M.3S six.NUM day.N.M.SG |
| | during the period of six days. |
283 | EZK | a be sy (y)n ddiddorol . |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT interesting.ADJ+SM |
| | and what's interesting. |
285 | EZK | <oedd um> [//] oedd o (y)n (.) dyn oedd yn ysgrifennu dw i (y)n meddwl . |
| | be.V.3S.IMPERF um.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT man.N.M.SG be.V.3S.IMPERF PRT write.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | he was a man who wrote, I think |
285 | EZK | <oedd um> [//] oedd o (y)n (.) dyn oedd yn ysgrifennu dw i (y)n meddwl . |
| | be.V.3S.IMPERF um.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT man.N.M.SG be.V.3S.IMPERF PRT write.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | he was a man who wrote, I think |
285 | EZK | <oedd um> [//] oedd o (y)n (.) dyn oedd yn ysgrifennu dw i (y)n meddwl . |
| | be.V.3S.IMPERF um.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT man.N.M.SG be.V.3S.IMPERF PRT write.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | he was a man who wrote, I think |
289 | EZK | a <dw i> [/] dw i (ddi)m yn meddwl bod nhw efo unrhyw (.) amgueddfa na ddim_byd . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT think.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P with.PREP any.ADJ museum.N.F.SG no.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG nothing.ADV+SM |
| | and I don't think they have a museum or anything. |
294 | SLA | +< bydd o (y)n drist iawn os mae rhywbeth yn digwydd . |
| | be.V.3S.FUT he.PRON.M.3S PRT sad.ADJ+SM very.ADV if.CONJ be.V.3S.PRES something.N.M.SG PRT happen.V.INFIN |
| | it'll be very sad if something happens. |
294 | SLA | +< bydd o (y)n drist iawn os mae rhywbeth yn digwydd . |
| | be.V.3S.FUT he.PRON.M.3S PRT sad.ADJ+SM very.ADV if.CONJ be.V.3S.PRES something.N.M.SG PRT happen.V.INFIN |
| | it'll be very sad if something happens. |
295 | SLA | neu rhywun ddim yn gwerthfawrogi ffasiwn hanes . |
| | or.CONJ someone.N.M.SG not.ADV+SM PRT appreciate.V.INFIN fashion.N.M.SG story.N.M.SG |
| | or somebody doesn't appreciate such history. |
301 | EZK | maen nhw (we)di bod yn gofyn amdan be i_w wneud efo &g (e)i gar . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP be.V.INFIN PRT ask.V.INFIN for_them.PREP+PRON.3P what.INT to_his/her/their.PREP+POSS.3SP make.V.INFIN+SM with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S car.N.M.SG+SM |
| | they've been asking about what to do with his car. |
309 | EZK | +< fasai (y)n bosib (..) gwneud rywbeth amdano fo wedyn fasai ? |
| | be.V.3S.PLUPERF+SM PRT possible.ADJ+SM make.V.INFIN something.N.M.SG+SM for_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S afterwards.ADV be.V.3S.PLUPERF+SM |
| | it'd be possible to do something about it then, wouldn't it? |
311 | EZK | gwneud copïau o (y)r lluniau ac yn y blaen . |
| | make.V.INFIN copies.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF pictures.N.M.PL and.CONJ in.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG |
| | making copies of the pictures and so on. |
313 | EZK | ydy (y)n iawn ? |
| | be.V.3S.PRES PRT OK.ADV |
| | is she ok? |
314 | SLA | +< ohCS ti (y)n (.) clywed yr cân yr adar . |
| | oh.IM you.PRON.2S PRT hear.V.INFIN that.PRON.REL song.N.F.SG the.DET.DEF birds.N.M.PL |
| | oh do you hear the birdsong? |
318 | SLA | mae'n diwrnod o Gymru heddiw a ti ddim yn credu . |
| | unk day.N.M.SG of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM today.ADV and.CONJ you.PRON.2S not.ADV+SM PRT believe.V.INFIN |
| | Wales day today and you don't think [?] |
323 | SLA | ohCS mae (y)r mobileE yn canu . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF mobile.ADJ PRT sing.V.INFIN |
| | oh the mobile's ringing. |
325 | SLA | ti (y)n dod â (y)r mobileE i fi os gweli di (y)n dda ? |
| | you.PRON.2S PRT come.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF mobile.ADJ to.PREP I.PRON.1S+SM if.CONJ see.V.2S.PRES you.PRON.2S+SM PRT good.ADJ+SM |
| | will you bring me the mobile please? |
325 | SLA | ti (y)n dod â (y)r mobileE i fi os gweli di (y)n dda ? |
| | you.PRON.2S PRT come.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF mobile.ADJ to.PREP I.PRON.1S+SM if.CONJ see.V.2S.PRES you.PRON.2S+SM PRT good.ADJ+SM |
| | will you bring me the mobile please? |
327 | EZK | yn yr Almaen efo (.) dipyn bach o miwsig xxx . |
| | in.PREP the.DET.DEF Germany.NAME.F.SG with.PREP little_bit.N.M.SG+SM small.ADJ of.PREP music.N.M.SG |
| | in Germany with a little music [...] |
328 | SLA | a cerddoriaeth o BrasilCS oedd yn xxx . |
| | and.CONJ music.N.F.SG from.PREP name be.V.3S.IMPERF PRT |
| | and music from Brazil that was [...] |
332 | SLA | maen nhw (y)n sôn (.) am y (.) dosbarth rygbi . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT mention.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF class.N.M.SG rugby.N.M.SG |
| | they're talking about the rugby class. |
337 | SLA | a rŵan maen nhw (y)n anfon neges testun i dweud bod (.) mae (y)r athro (y)n mynd i rhoid (.) dosbarth i (y)r plant . |
| | and.CONJ now.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT send.V.INFIN message.N.F.SG text.N.M.SG to.PREP say.V.INFIN be.V.INFIN be.V.3S.PRES the.DET.DEF teacher.N.M.SG PRT go.V.INFIN to.PREP give.V.INFIN class.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | and now they're sending a text message to say that the teacher is going to give the children a class |
337 | SLA | a rŵan maen nhw (y)n anfon neges testun i dweud bod (.) mae (y)r athro (y)n mynd i rhoid (.) dosbarth i (y)r plant . |
| | and.CONJ now.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT send.V.INFIN message.N.F.SG text.N.M.SG to.PREP say.V.INFIN be.V.INFIN be.V.3S.PRES the.DET.DEF teacher.N.M.SG PRT go.V.INFIN to.PREP give.V.INFIN class.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | and now they're sending a text message to say that the teacher is going to give the children a class |
338 | EZK | ond fydd neb yn mynd erbyn rŵan sti ? |
| | but.CONJ be.V.3S.FUT+SM anyone.PRON PRT go.V.INFIN by.PREP now.ADV you_know.IM |
| | but nobody will go by now, you know? |
341 | SLA | uh a mae (y)n deud +"/. |
| | er.IM and.CONJ be.V.3S.PRES PRT say.V.INFIN |
| | er, and it says: |
342 | SLA | +" gobeithio fydd CarwynCS yn medru mynd . |
| | hope.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM name PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN |
| | I hope Carwyn will be able to go. |
343 | SLA | achos dan ni (y)n fel (..) gwirion fan hyn yn uh (..) dweud na ["] gynta . |
| | because.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT like.CONJ silly.ADJ place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP PRT er.IM say.V.INFIN no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG first.ORD+SM |
| | because we're like... silly here saying no first. |
343 | SLA | achos dan ni (y)n fel (..) gwirion fan hyn yn uh (..) dweud na ["] gynta . |
| | because.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT like.CONJ silly.ADJ place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP PRT er.IM say.V.INFIN no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG first.ORD+SM |
| | because we're like... silly here saying no first. |
345 | SLA | +" dewch yma achos dan ni (y)n ymarfer . |
| | come.V.2P.IMPER here.ADV because.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT practise.V.INFIN |
| | come here because we're having practice. |
356 | EZK | +, mae (y)r hogiau a VíctorCS yn mynd i clwb rygbi TrelewCS wrth_gwrs . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF lads.N.M.PL and.CONJ name PRT go.V.INFIN to.PREP club.N.M.SG rugby.N.M.SG name of_course.ADV |
| | Victor and the boys are going to Trelew rugby club of course |
357 | EZK | &n yn dwyt VíctorCS ? |
| | PRT be.V.2S.PRES.NEG name |
| | aren't you Victor? |
362 | SLA | wyt ti ddim yn cael heddiw . |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT get.V.INFIN today.ADV |
| | you're not having it today. |
365 | SLA | ti (y)n gwybod be ? |
| | you.PRON.2S PRT know.V.INFIN what.INT |
| | do you know what? |
366 | SLA | a mae hi (y)n bwrw glaw . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT strike.V.INFIN rain.N.M.SG |
| | and it's raining. |
367 | EZK | a fain(t) [//] faint o clybiau rygbi sydd yna i blant (.) yn y dyffryn VíctorCS ? |
| | and.CONJ size.N.M.SG+SM size.N.M.SG+SM of.PREP clubs.N.M.PL rugby.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL there.ADV to.PREP child.N.M.PL+SM in.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG name |
| | and how many rugby clubs for children are there in the valley Victor? |
371 | EZK | yn [/] yn y dyffryn i_gyd . |
| | PRT in.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG all.ADJ |
| | in the entire valley. |
371 | EZK | yn [/] yn y dyffryn i_gyd . |
| | PRT in.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG all.ADJ |
| | in the entire valley. |
372 | SLA | efo pwy wyt ti wedi bod yn chwarae ? |
| | with.PREP who.PRON be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP be.V.INFIN PRT play.V.INFIN |
| | who have you been playing with? |
383 | SLA | +, pa un arall wyt ti (y)n nabod ? |
| | which.ADJ one.NUM other.ADJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know_someone.V.INFIN |
| | which other one do you know? |
391 | EZK | +< pryd oedden nhw (y)n dod o RawsonCS ? |
| | when.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT come.V.INFIN from.PREP name |
| | when were they coming from Rawson? |
396 | SLA | mae (y)na un yn Porth_MadrynCS . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV one.NUM in.PREP name |
| | there's one in Porth Madryn. |
399 | EZK | a PatoruzuCS yn TrelewCS . |
| | and.CONJ name in.PREP name |
| | and Patoruzu in Trelew. |
401 | SLA | xxx bod drws nesa i clwb ti yn TrelewCS . |
| | be.V.INFIN door.N.M.SG next.ADJ.SUP to.PREP club.N.M.SG you.PRON.2S in.PREP name |
| | [...] next to your club in Trelew. |
409 | SLA | beth wyt ti (y)n [//] yn hoffi mwya ? |
| | what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT PRT like.V.INFIN biggest.ADJ.SUP |
| | what do you like more? |
409 | SLA | beth wyt ti (y)n [//] yn hoffi mwya ? |
| | what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT PRT like.V.INFIN biggest.ADJ.SUP |
| | what do you like more? |
416 | VTR | achos mae o (y)n +//. |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT |
| | because it's... |
419 | EZK | mae (y)n wir tydy ? |
| | be.V.3S.PRES PRT true.ADJ+SM unk |
| | it's true, isn't it? |
421 | SLA | a beth oedd yr problem <yn yr> [/] yn yr AndesCS ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF problem.N.MF.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF name |
| | and what was the problem in the Andes? |
421 | SLA | a beth oedd yr problem <yn yr> [/] yn yr AndesCS ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF problem.N.MF.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF name |
| | and what was the problem in the Andes? |
423 | SLA | ydy (y)n neis i (y)r plant ? |
| | be.V.3S.PRES PRT nice.ADJ to.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | is it nice for children? |
427 | VTR | mae (y)n bwrw glaw xxx a [/] (.) a mae o (y)n ych_a_fi . |
| | be.V.3S.PRES PRT strike.V.INFIN rain.N.M.SG and.CONJ and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT yuck.E |
| | it rains [...] and it's yucky |
427 | VTR | mae (y)n bwrw glaw xxx a [/] (.) a mae o (y)n ych_a_fi . |
| | be.V.3S.PRES PRT strike.V.INFIN rain.N.M.SG and.CONJ and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT yuck.E |
| | it rains [...] and it's yucky |
428 | SLA | da mae o (y)n bwrw (.) be arall ? |
| | be.IM+SM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT strike.V.INFIN what.INT other.ADJ |
| | good, it rains... what else? |
430 | EZK | y pethau mân gwyn (y)na sy (y)n dod lawr o (y)r awyr weithiau . |
| | the.DET.DEF things.N.M.PL fine.ADJ white.ADJ.M there.ADV be.V.3S.PRES.REL PRT come.V.INFIN down.ADV of.PREP the.DET.DEF sky.N.F.SG times.N.F.PL+SM |
| | that fine white stuff that comes down from the sky soemtimes |
433 | SLA | a beth fy(dd) (y)n digwydd wedyn ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.FUT+SM PRT happen.V.INFIN afterwards.ADV |
| | and what will happen next? |
434 | VTR | &ba dan ni (y)n mynd i chwarae . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP play.V.INFIN |
| | we go to to play |
436 | SLA | ble oedd o (y)n mynd ? |
| | where.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN |
| | where was he going? |
437 | SLA | sut oedd o (y)n mynd ? |
| | how.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN |
| | how was it going? |
438 | SLA | yn gynnes ac yn neis ? |
| | PRT warm.ADJ+SM and.CONJ PRT nice.ADJ |
| | all nice and warm? |
438 | SLA | yn gynnes ac yn neis ? |
| | PRT warm.ADJ+SM and.CONJ PRT nice.ADJ |
| | all nice and warm? |
454 | VTR | &s uh sut wyt ti (y)n dweud &=whisper ? |
| | er.IM how.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT say.V.INFIN |
| | er, how do you say [...] ? |
461 | SLA | ti (y)n cofio ? |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN |
| | do you remember? |
465 | EZK | ti (y)n cofio rŵan dwyt ? |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN now.ADV be.V.2S.PRES.NEG |
| | you remember now, don't you? |
468 | EZK | <be be> [//] be wnest ti licio fwya am fyw yn TrevelinCS ? |
| | what.INT what.INT what.INT do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S like.V.INFIN biggest.ADJ.SUP+SM for.PREP live.V.INFIN+SM in.PREP name |
| | what did you like most about living in Trevelin? |
469 | SLA | +< ti (y)n gwybod ? |
| | you.PRON.2S PRT know.V.INFIN |
| | do you know? |
470 | EZK | be oedd y peth neisia(f) oedd yn digwydd i ti yn TrevelinCS ? |
| | what.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF thing.N.M.SG nice.ADJ.SUP be.V.3S.IMPERF PRT happen.V.INFIN to.PREP you.PRON.2S in.PREP name |
| | what was the nicest thing happening to you in Trevelin? |
470 | EZK | be oedd y peth neisia(f) oedd yn digwydd i ti yn TrevelinCS ? |
| | what.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF thing.N.M.SG nice.ADJ.SUP be.V.3S.IMPERF PRT happen.V.INFIN to.PREP you.PRON.2S in.PREP name |
| | what was the nicest thing happening to you in Trevelin? |
471 | VTR | pan oedda(f) (.) fi (y)n mynd allan ar y beic i +//. |
| | when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S+SM PRT go.V.INFIN out.ADV on.PREP the.DET.DEF bike.N.M.SG to.PREP |
| | when I went out on the bike to... |
472 | VTR | uh fi (y)n mynd bob man ar y beic i . |
| | er.IM I.PRON.1S+SM PRT go.V.INFIN each.PREQ+SM place.N.MF.SG on.PREP the.DET.DEF bike.N.M.SG to.PREP |
| | er, I was going everywhere on my bike |
475 | SLA | a beth oedda chdi (y)n gweld drws nesa ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT see.V.INFIN door.N.M.SG next.ADJ.SUP |
| | and what did you see next door? |
476 | SLA | wyt ti (y)n cofio ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN |
| | do you remember? |
477 | SLA | xxx oedden ni (y)n gweld be ? |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT see.V.INFIN what.INT |
| | [...] what did we see? |
480 | SLA | oedd (y)na anifeiliaid yn dod (.) pob bore (..) i bwyta . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV animals.N.M.PL PRT come.V.INFIN each.PREQ morning.N.M.SG to.PREP eat.V.INFIN |
| | some animals came every morning, to eat |
482 | SLA | ti (y)n cofio (y)r dyn bach ? |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN the.DET.DEF man.N.M.SG small.ADJ |
| | do you remember the small man? |
483 | SLA | señorS FigaroCS oe(dd) [//] oedd &d o (y)n dod â (y)r anifeiliaid . |
| | gentleman.N.M.SG name be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF animals.N.M.PL |
| | Mr Figaro, he brought the animals. |
487 | SLA | pa un oedda chdi (y)n hoffi mwya ? |
| | which.ADJ one.NUM be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT like.V.INFIN biggest.ADJ.SUP |
| | which one did you like the most? |
494 | EZK | uh mae (y)n ddrwg genna i . |
| | er.IM be.V.3S.PRES PRT bad.ADJ+SM grow_scaly.V.3S.PRES+SM to.PREP.[or].I.PRON.1S |
| | er, I'm sorry. |
495 | EZK | dw i (y)n gorfod mynd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT have_to.V.INFIN go.V.INFIN |
| | I have to go. |
496 | EZK | xxx dw i (y)n gadael chi sgwrsio . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT leave.V.INFIN you.PRON.2P chat.V.INFIN |
| | [...] I'm leaving you to chat |
501 | SLA | +, dan ni (y)n gorod mynd lle nain i nôl EmyrCS . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT have_to.V.INFIN go.V.INFIN where.INT grandmother.N.F.SG to.PREP fetch.V.INFIN name |
| | we have to go to nain's place to pick up Emyr. |
535 | SLA | a beth wyt ti (y)n credu fydd &e (.) TimCS yn hoffi i ei swper heno ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT believe.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM name PRT like.V.INFIN to.PREP his.ADJ.POSS.M.3S supper.N.MF.SG tonight.ADV |
| | and what do you think Tim wants for his supper tonight? |
535 | SLA | a beth wyt ti (y)n credu fydd &e (.) TimCS yn hoffi i ei swper heno ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT believe.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM name PRT like.V.INFIN to.PREP his.ADJ.POSS.M.3S supper.N.MF.SG tonight.ADV |
| | and what do you think Tim wants for his supper tonight? |
538 | SLA | beth mae (y)r cŵn yn hoffi bwyta ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF dogs.N.M.PL PRT like.V.INFIN eat.V.INFIN |
| | what do dogs like to eat? |
544 | SLA | beth mae (y)r cŵn yn hoffi bwyta ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF dogs.N.M.PL PRT like.V.INFIN eat.V.INFIN |
| | what do dogs like to eat? |
545 | VTR | dw i (ddi)m yn (.) gwybod . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know. |
546 | SLA | efo beth mae o (y)n chwarae yn yr ardd ? |
| | with.PREP what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT play.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF garden.N.F.SG+SM |
| | what does he play with in the garden? |
546 | SLA | efo beth mae o (y)n chwarae yn yr ardd ? |
| | with.PREP what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT play.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF garden.N.F.SG+SM |
| | what does he play with in the garden? |
554 | SLA | dw i (ddi)m yn deall . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN |
| | I don't understand |
558 | SLA | mae o (y)n licio chwarae efo ffyniau [* ffyn] . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT like.V.INFIN play.V.INFIN with.PREP stick.N.F.PL |
| | he likes to play with sticks |
561 | SLA | a (.) mae o (y)n hoffi (y)r pastaCS (y)r u(n) fath â ti cofia . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT like.V.INFIN the.DET.DEF pasta.N.F.SG the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM as.CONJ you.PRON.2S remember.V.2S.IMPER |
| | and he likes pasta like you, remember |
566 | SLA | a beth dan ni (y)n rhoid i TimCS ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT give.V.INFIN to.PREP name |
| | and what do we give Tim? |
568 | SLA | mae o (y)n ci anarferol iawn achos mae o (y)n bwyta be ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT dog.N.M.SG unusual.ADJ very.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT eat.V.INFIN what.INT |
| | he's a very unusual dog because he eats what? |
568 | SLA | mae o (y)n ci anarferol iawn achos mae o (y)n bwyta be ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT dog.N.M.SG unusual.ADJ very.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT eat.V.INFIN what.INT |
| | he's a very unusual dog because he eats what? |
570 | SLA | mae o (y)n bwyta (a)falau . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT eat.V.INFIN apple.N.M.PL |
| | he eats apples |
571 | SLA | a be arall mae o (y)n bwyta ? |
| | and.CONJ what.INT other.ADJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT eat.V.INFIN |
| | and what else does he eat? |
576 | SLA | unrhyw ci yn yr byd yn bwyta moron ac afal ? |
| | any.ADJ dog.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF world.N.M.SG PRT eat.V.INFIN carrots.N.M.PL and.CONJ apple.N.M.SG |
| | any dog in the world eating carrots and apple? |
576 | SLA | unrhyw ci yn yr byd yn bwyta moron ac afal ? |
| | any.ADJ dog.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF world.N.M.SG PRT eat.V.INFIN carrots.N.M.PL and.CONJ apple.N.M.SG |
| | any dog in the world eating carrots and apple? |
580 | SLA | tro cyntaf yn fy mywyd bod i (y)n gweld ci sydd yn hoffi afalau (..) a (y)r moron wyt ti (y)n gwybod . |
| | turn.N.M.SG first.ORD PRT my.ADJ.POSS.1S life.N.M.SG+NM be.V.INFIN to.PREP PRT see.V.INFIN dog.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT like.V.INFIN apple.N.M.PL and.CONJ the.DET.DEF carrots.N.M.PL be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN |
| | first time in my life I've seen a dog that likes apples and carrots, you know |
580 | SLA | tro cyntaf yn fy mywyd bod i (y)n gweld ci sydd yn hoffi afalau (..) a (y)r moron wyt ti (y)n gwybod . |
| | turn.N.M.SG first.ORD PRT my.ADJ.POSS.1S life.N.M.SG+NM be.V.INFIN to.PREP PRT see.V.INFIN dog.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT like.V.INFIN apple.N.M.PL and.CONJ the.DET.DEF carrots.N.M.PL be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN |
| | first time in my life I've seen a dog that likes apples and carrots, you know |
580 | SLA | tro cyntaf yn fy mywyd bod i (y)n gweld ci sydd yn hoffi afalau (..) a (y)r moron wyt ti (y)n gwybod . |
| | turn.N.M.SG first.ORD PRT my.ADJ.POSS.1S life.N.M.SG+NM be.V.INFIN to.PREP PRT see.V.INFIN dog.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT like.V.INFIN apple.N.M.PL and.CONJ the.DET.DEF carrots.N.M.PL be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN |
| | first time in my life I've seen a dog that likes apples and carrots, you know |
580 | SLA | tro cyntaf yn fy mywyd bod i (y)n gweld ci sydd yn hoffi afalau (..) a (y)r moron wyt ti (y)n gwybod . |
| | turn.N.M.SG first.ORD PRT my.ADJ.POSS.1S life.N.M.SG+NM be.V.INFIN to.PREP PRT see.V.INFIN dog.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT like.V.INFIN apple.N.M.PL and.CONJ the.DET.DEF carrots.N.M.PL be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN |
| | first time in my life I've seen a dog that likes apples and carrots, you know |
582 | VTR | a fan (y)na mae o yn y fynwent . |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF graveyard.N.F.SG+SM |
| | and there he is in the cemetery. |
584 | SLA | beth wyt ti (y)n mynd i wneud rŵan ? |
| | what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM now.ADV |
| | what are you going to do now? |
585 | SLA | dw i (y)n credu bod wyt ti (y)n gorfod wneud [//] ymarfer (y)chydig bach (.) o sgwennu a darllen a +/. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT have_to.V.INFIN make.V.INFIN+SM practise.V.INFIN a_little.QUAN small.ADJ from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S write.V.INFIN and.CONJ read.V.INFIN and.CONJ |
| | I think you have to do a little bit of practice of writing and reading and... |
585 | SLA | dw i (y)n credu bod wyt ti (y)n gorfod wneud [//] ymarfer (y)chydig bach (.) o sgwennu a darllen a +/. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT have_to.V.INFIN make.V.INFIN+SM practise.V.INFIN a_little.QUAN small.ADJ from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S write.V.INFIN and.CONJ read.V.INFIN and.CONJ |
| | I think you have to do a little bit of practice of writing and reading and... |
586 | VTR | na dw i (ddi)m yn wneud (.) hwnna ! |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT make.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.M.SG |
| | no I'm not doing that! |
589 | SLA | wyt ti (y)n mynd i chwarae efo (y)r Lego ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP play.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF name |
| | are you going to play with the Lego? |
590 | SLA | a beth wyt ti (y)n mynd i creu ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP create.V.INFIN |
| | and what are you going to make? |
593 | SLA | wel dw i isio ti mynd i nôl (.) yr un wnest ti wneud heddiw a esbonio i fi yn union (.) be wnest ti wneud efo hwn . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG you.PRON.2S go.V.INFIN to.PREP fetch.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S make.V.INFIN+SM today.ADV and.CONJ explain.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM PRT exact.ADJ what.INT do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S make.V.INFIN+SM with.PREP this.PRON.DEM.M.SG |
| | well I want you to go and get the one you did today, and tell me exactly what you did with this one |
604 | VTR | o(eddw)n i (y)n meddwl na un xxx +... |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG one.NUM |
| | I was thinking that [...] a [...] one... |
607 | SLA | mae (y)n lliwgar iawn . |
| | be.V.3S.PRES PRT colourful.ADJ very.ADV |
| | it's very colourful. |
610 | SLA | faint o liwiau sydd yn y xxx ? |
| | size.N.M.SG+SM of.PREP colours.N.M.PL+SM be.V.3S.PRES.REL in.PREP the.DET.DEF |
| | how many colours are in the [...]? |
626 | SLA | mae (y)na goleuadau yn yr car yna ? |
| | be.V.3S.PRES there.ADV lights.N.M.PL in.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG there.ADV |
| | are there lights on that car? |
628 | VTR | +< mae (y)n +/. |
| | be.V.3S.PRES PRT |
| | it's... |
629 | VTR | mae o ddim yn &kʊ car . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT car.N.M.SG |
| | it's not a car. |
631 | SLA | ohCS na mae (y)n (.) rhyw fath o +... |
| | oh.IM no.ADV be.V.3S.PRES in.PREP some.PREQ type.N.F.SG+SM of.PREP |
| | oh no there's some sort of... |
635 | VTR | ia ond mae (y)n gallu mynd i (y)r moonE . |
| | yes.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF moon.N.SG |
| | yes but it can go to the moon. |
637 | VTR | ia mae (y)n gallu mynd [?] yn [/] yn xxx yn yr (..) llawr . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN PRT PRT in.PREP the.DET.DEF floor.N.M.SG |
| | yes it can go in the [...] floor |
637 | VTR | ia mae (y)n gallu mynd [?] yn [/] yn xxx yn yr (..) llawr . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN PRT PRT in.PREP the.DET.DEF floor.N.M.SG |
| | yes it can go in the [...] floor |
637 | VTR | ia mae (y)n gallu mynd [?] yn [/] yn xxx yn yr (..) llawr . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN PRT PRT in.PREP the.DET.DEF floor.N.M.SG |
| | yes it can go in the [...] floor |
637 | VTR | ia mae (y)n gallu mynd [?] yn [/] yn xxx yn yr (..) llawr . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN PRT PRT in.PREP the.DET.DEF floor.N.M.SG |
| | yes it can go in the [...] floor |
638 | SLA | mae o (y)n ddiddorol iawn . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT interesting.ADJ+SM very.ADV |
| | it's very interesting. |
639 | SLA | a mae o (y)n hedfan ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT fly.V.INFIN |
| | and it flies? |
650 | SLA | be wyt ti isio gweld yn Awstralia ? |
| | what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S want.N.M.SG see.V.INFIN in.PREP Australia.NAME.F.SG.PLACE |
| | what do you want to see in Australia? |
653 | SLA | a sut oeddet ti (y)n adrodd ? |
| | and.CONJ how.INT be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT recite.V.INFIN |
| | and how did you used to recite it? |
654 | SLA | ti (y)n cofio ? |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN |
| | do you remember? |
659 | SLA | a sut oedd o (y)n darfod ? |
| | and.CONJ how.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT expire.V.INFIN |
| | and how did it finish? |
660 | VTR | dw i (ddi)m yn cofio . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | I don't remember |
666 | SLA | pwy sydd yn mynd fan (y)na ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | who's going there? |
667 | SLA | pwy sydd yn gyrru yr car yna ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT drive.V.INFIN the.DET.DEF car.N.M.SG there.ADV |
| | who's driving that car? |
672 | VTR | o(eddw)n i ddim yn roid enw . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT give.V.INFIN+SM name.N.M.SG |
| | I wasn't giving names. |
682 | SLA | pwy sydd yn mynd yn yr car yna ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG there.ADV |
| | who's going in that car? |
682 | SLA | pwy sydd yn mynd yn yr car yna ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG there.ADV |
| | who's going in that car? |
685 | SLA | wel rwyt ti (y)n mynd i meddwl am rywbeth neis i roid . |
| | well.IM be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP think.V.INFIN for.PREP something.N.M.SG+SM nice.ADJ to.PREP give.V.INFIN+SM |
| | well, you're going to think of something nice to give |
697 | SLA | ti mynd i siarad yn y nos ? |
| | you.PRON.2S go.V.INFIN to.PREP talk.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | are you going to speak tonight? |
700 | SLA | ti (y)n cael hiraeth am dy chwaer weithiau ? |
| | you.PRON.2S PRT get.V.INFIN longing.N.M.SG for.PREP your.ADJ.POSS.2S sister.N.F.SG times.N.F.PL+SM |
| | do you miss your sister sometimes? |
703 | SLA | ond wyt ti (y)n hoffi bod yr babi o (y)r tŷ ehCS ? |
| | but.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT like.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF baby.N.MF.SG of.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG eh.IM |
| | or do you like being the baby in the house, eh? |
705 | VTR | dw i (ddi)m yn [/] dw i (ddi)m yn babi . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT baby.N.MF.SG |
| | I'm not a baby. |
705 | VTR | dw i (ddi)m yn [/] dw i (ddi)m yn babi . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT baby.N.MF.SG |
| | I'm not a baby. |
706 | SLA | wyt ti ddim yn babi . |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT baby.N.MF.SG |
| | you're not a baby |
707 | SLA | wyt ti ddim yn (y)chydig bach o babi mam ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT a_little.QUAN small.ADJ of.PREP baby.N.MF.SG mother.N.F.SG |
| | aren't you a little bit mum's baby? |
708 | VTR | ia un bach ond yn hogyn fawr . |
| | yes.ADV one.NUM small.ADJ but.CONJ PRT lad.N.M.SG big.ADJ+SM |
| | yes a little one but a big boy |
709 | SLA | wyt ti (y)n hogyn fawr ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT lad.N.M.SG big.ADJ+SM |
| | are you a big boy? |
712 | VTR | chwech mlwydd oed bron yn saith . |
| | six.NUM year.N.F.SG+NM age.N.M.SG almost.ADV PRT seven.NUM |
| | six years old, almost seven. |
713 | SLA | wyt ti (y)n gwybod be ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN what.INT |
| | you know what? |
720 | SLA | wel os dw i (y)n cyfri heddiw (y)n iawn (..) mae dy benblwydd di ar y (.) dau_ddeg wyth o Tachwedd . |
| | well.IM if.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT cover.V.2S.PRES today.ADV PRT OK.ADV be.V.3S.PRES your.ADJ.POSS.2S birthday.N.M.SG+SM you.PRON.2S+SM on.PREP the.DET.DEF twenty.NUM eight.NUM of.PREP November.N.M.SG |
| | well, if I count today... your birthday is on 28th November. |
720 | SLA | wel os dw i (y)n cyfri heddiw (y)n iawn (..) mae dy benblwydd di ar y (.) dau_ddeg wyth o Tachwedd . |
| | well.IM if.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT cover.V.2S.PRES today.ADV PRT OK.ADV be.V.3S.PRES your.ADJ.POSS.2S birthday.N.M.SG+SM you.PRON.2S+SM on.PREP the.DET.DEF twenty.NUM eight.NUM of.PREP November.N.M.SG |
| | well, if I count today... your birthday is on 28th November. |
727 | SLA | a pwy [//] &əpə pwy wyt ti (y)n mynd i gwahodd ? |
| | and.CONJ who.PRON who.PRON be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP invite.V.INFIN |
| | and who are you going to invite? |
731 | SLA | a wyt ti (y)n meddwl bod y rhai o TrevelinCS mynd i dod ? |
| | and.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF some.PRON from.PREP name go.V.INFIN to.PREP come.V.INFIN |
| | and do you think the ones from Trevelin are going to come? |
748 | SLA | wyt ti (y)n mynd i gwahodd yr athrawes ti ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP invite.V.INFIN the.DET.DEF teacher.N.F.SG you.PRON.2S |
| | are you going to invite your teacher? |
760 | SLA | teisen ["] dw i (y)n deud . |
| | cake.N.F.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | I say teisen [cake] |
763 | SLA | efo be yn yr ganol ? |
| | with.PREP what.INT in.PREP the.DET.DEF middle.N.M.SG+SM |
| | with what in the middle? |
779 | SLA | (h)wyrach dw i (y)n medru paratoi rhyw (.) cae rygbi ar ben (.) efo (y)r chwaraewr i_gyd . |
| | perhaps.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN prepare.V.INFIN some.PREQ field.N.M.SG rugby.N.M.SG on.PREP head.N.M.SG+SM with.PREP the.DET.DEF player.N.M.SG all.ADJ |
| | maybe I can make a rugby field on top with all the players |
787 | SLA | beth wyt ti (y)n hoffi mwy ? |
| | what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT like.V.INFIN more.ADJ.COMP |
| | what do you like more? |
792 | VTR | a <maen nhw> [/] (.) maen nhw (y)n [///] ac uh maen nhw efo [///] (.) mae (y)r pêl +//. |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT and.CONJ er.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P with.PREP be.V.3S.PRES the.DET.DEF ball.N.F.SG |
| | and they... er, they have... the ball is... |
793 | VTR | mae (y)na un (.) dyn efo (.) rywbeth bach yn dal . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV one.NUM man.N.M.SG with.PREP something.N.M.SG+SM small.ADJ PRT continue.V.INFIN |
| | there's one man with something small holding... |
798 | SLA | ond faint o ganhwyllau dw i (y)n gorfod rhoid yn yr cacen yna ? |
| | but.CONJ size.N.M.SG+SM of.PREP candles.N.F.PL+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT have_to.V.INFIN give.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF cake.N.F.PL there.ADV |
| | but how many candles do I have to put on that cake? |
798 | SLA | ond faint o ganhwyllau dw i (y)n gorfod rhoid yn yr cacen yna ? |
| | but.CONJ size.N.M.SG+SM of.PREP candles.N.F.PL+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT have_to.V.INFIN give.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF cake.N.F.PL there.ADV |
| | but how many candles do I have to put on that cake? |
803 | VTR | achos dw i (y)n cael &pləm (.) penblwydd saith blwydd oed . |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT get.V.INFIN birthday.N.M.SG seven.NUM year.N.F.SG age.N.M.SG |
| | becaise I'm having my seven year old birthday |
804 | SLA | fydda chdi (y)n (.) saith blwydd oed felly . |
| | be.V.1S.FUT+SM you.PRON.2S PRT seven.NUM year.N.F.SG age.N.M.SG so.ADV |
| | so you'll be seven years old |
807 | SLA | wel VíctorCS wyt ti (y)n mynd yn hogyn fawr cofia . |
| | well.IM name be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN PRT lad.N.M.SG big.ADJ+SM remember.V.2S.IMPER |
| | well Victor, you're becoming a big boy, you know |
807 | SLA | wel VíctorCS wyt ti (y)n mynd yn hogyn fawr cofia . |
| | well.IM name be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN PRT lad.N.M.SG big.ADJ+SM remember.V.2S.IMPER |
| | well Victor, you're becoming a big boy, you know |
810 | SLA | wy(t) &ne [//] wyt ti wedi sylwi bod wyt ti ddim yn mynd yn sâl mor aml rŵan ? |
| | be.V.2S.PRES be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP notice.V.INFIN be.V.INFIN be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT go.V.INFIN PRT ill.ADJ so.ADV frequent.ADJ now.ADV |
| | have you noticed you don't get ill as often now? |
810 | SLA | wy(t) &ne [//] wyt ti wedi sylwi bod wyt ti ddim yn mynd yn sâl mor aml rŵan ? |
| | be.V.2S.PRES be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP notice.V.INFIN be.V.INFIN be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT go.V.INFIN PRT ill.ADJ so.ADV frequent.ADJ now.ADV |
| | have you noticed you don't get ill as often now? |
812 | SLA | oedda chdi (y)n salach byth yn Gymru a wedyn yn yr AndesCS efo (y)r tywydd (.) oer ac yn damp . |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT ill.ADJ.COMP never.ADV PRT Wales.N.F.SG.PLACE+SM and.CONJ afterwards.ADV in.PREP the.DET.DEF name with.PREP the.DET.DEF weather.N.M.SG cold.ADJ and.CONJ PRT damp.ADJ+SM |
| | you were much more ill in Wales and in the Andes with the weather |
812 | SLA | oedda chdi (y)n salach byth yn Gymru a wedyn yn yr AndesCS efo (y)r tywydd (.) oer ac yn damp . |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT ill.ADJ.COMP never.ADV PRT Wales.N.F.SG.PLACE+SM and.CONJ afterwards.ADV in.PREP the.DET.DEF name with.PREP the.DET.DEF weather.N.M.SG cold.ADJ and.CONJ PRT damp.ADJ+SM |
| | you were much more ill in Wales and in the Andes with the weather |
812 | SLA | oedda chdi (y)n salach byth yn Gymru a wedyn yn yr AndesCS efo (y)r tywydd (.) oer ac yn damp . |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT ill.ADJ.COMP never.ADV PRT Wales.N.F.SG.PLACE+SM and.CONJ afterwards.ADV in.PREP the.DET.DEF name with.PREP the.DET.DEF weather.N.M.SG cold.ADJ and.CONJ PRT damp.ADJ+SM |
| | you were much more ill in Wales and in the Andes with the weather |
812 | SLA | oedda chdi (y)n salach byth yn Gymru a wedyn yn yr AndesCS efo (y)r tywydd (.) oer ac yn damp . |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT ill.ADJ.COMP never.ADV PRT Wales.N.F.SG.PLACE+SM and.CONJ afterwards.ADV in.PREP the.DET.DEF name with.PREP the.DET.DEF weather.N.M.SG cold.ADJ and.CONJ PRT damp.ADJ+SM |
| | you were much more ill in Wales and in the Andes with the weather |
817 | SLA | ond mater o (.) edrych ar_ôl (..) dy iechyd a (.) peidio mynd allan yn [//] i (y)r oer a +... |
| | but.CONJ matter.N.M.SG he.PRON.M.3S look.V.INFIN after.PREP your.ADJ.POSS.2S health.N.M.SG and.CONJ stop.V.INFIN go.V.INFIN out.ADV in.PREP to.PREP the.DET.DEF cold.ADJ and.CONJ |
| | but it's a case of looking after your health and not going out to the cold. |
820 | SLA | ond fan hyn mae o (y)n sych . |
| | but.CONJ place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT dry.ADJ |
| | but it's dry here. |
821 | SLA | <fyddi di> [?] (y)n iawn . |
| | be.V.2S.FUT+SM you.PRON.2S+SM PRT OK.ADV |
| | you'll be ok. |
822 | SLA | mae o (y)n bendigedig . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT wonderful.ADJ |
| | it's wonderful |
825 | SLA | wnest ti (ddi)m ond dod yn lle Nain ? |
| | do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S not.ADV+SM but.CONJ come.V.INFIN in.PREP where.INT name |
| | you only came to nain's place? [?] |
827 | SLA | pwy sydd wedi mynd lawr rŵan yn lle Nain ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL after.PREP go.V.INFIN down.ADV now.ADV in.PREP where.INT name |
| | who's gone down now at nain's place? [?] |
832 | VTR | tra oedden ni (y)n tu_allan ? |
| | while.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT outside.ADV |
| | when we were outside? |
833 | VTR | yn cael &m̩ xxx . |
| | PRT get.V.INFIN |
| | having [...] |