2 | SLA | mae (y)r teulu fi yn dod yn wreiddiol o (..) ochr mam o Dinas_MawddwyCS . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF family.N.M.SG I.PRON.1S+SM PRT come.V.INFIN PRT original.ADJ+SM of.PREP side.N.F.SG mother.N.F.SG from.PREP name |
| | my mother's side of the family are originally from Dinas Mawddwy |
2 | SLA | mae (y)r teulu fi yn dod yn wreiddiol o (..) ochr mam o Dinas_MawddwyCS . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF family.N.M.SG I.PRON.1S+SM PRT come.V.INFIN PRT original.ADJ+SM of.PREP side.N.F.SG mother.N.F.SG from.PREP name |
| | my mother's side of the family are originally from Dinas Mawddwy |
3 | SLA | uh Rhun_RobertsCS o Dinas_MawddwyCS . |
| | er.IM name of.PREP name |
| | er, Rhun Roberts from Dinas Mawddwy |
4 | SLA | a ochr arall o (y)r teulu o (.) o (y)r ardal (.) LlangollenCS . |
| | and.CONJ side.N.F.SG other.ADJ of.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG he.PRON.M.3S of.PREP the.DET.DEF region.N.F.SG name |
| | and the other side of the family is from the Llangollen area |
4 | SLA | a ochr arall o (y)r teulu o (.) o (y)r ardal (.) LlangollenCS . |
| | and.CONJ side.N.F.SG other.ADJ of.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG he.PRON.M.3S of.PREP the.DET.DEF region.N.F.SG name |
| | and the other side of the family is from the Llangollen area |
4 | SLA | a ochr arall o (y)r teulu o (.) o (y)r ardal (.) LlangollenCS . |
| | and.CONJ side.N.F.SG other.ADJ of.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG he.PRON.M.3S of.PREP the.DET.DEF region.N.F.SG name |
| | and the other side of the family is from the Llangollen area |
5 | SLA | wedyn uh (.) o (y)r ochr HuwsCS +... |
| | afterwards.ADV er.IM of.PREP the.DET.DEF side.N.F.SG name |
| | then, er, from the Huws side... |
7 | SLA | maen nhw (y)n dod o LlandderfelCS . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN from.PREP name |
| | they come from Llandderfel |
8 | SLA | a (.) wedyn (.) ochr dad (.) o (y)r BalaCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV side.N.F.SG father.N.M.SG+SM of.PREP the.DET.DEF name |
| | and then dad's side from Bala |
13 | SLA | +, um maen nhw (y)n dod o um o (y)r De . |
| | um.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN he.PRON.M.3S um.IM of.PREP the.DET.DEF South.N.M.SG |
| | um, they come from the south. |
13 | SLA | +, um maen nhw (y)n dod o um o (y)r De . |
| | um.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN he.PRON.M.3S um.IM of.PREP the.DET.DEF South.N.M.SG |
| | um, they come from the south. |
19 | SLA | wel o (y)r dechrau oedd nain wedi cyrraedd . |
| | well.IM of.PREP the.DET.DEF beginning.N.M.SG be.V.3S.IMPERF grandmother.N.F.SG after.PREP arrive.V.INFIN |
| | well, my grandmother was here from the start. |
24 | SLA | oedda hi wedi cysgu (.) mewn bainc o (y)r capel . |
| | be.V.2S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP sleep.V.INFIN in.PREP bench.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | she'd slept on a bench from the chapel. |
64 | EZK | am bod o (y)n draeth mawr &en enfawr euraidd . |
| | for.PREP be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT beach.N.M.SG+SM big.ADJ enormous.ADJ golden.ADJ |
| | because it's a big golden beach. |
70 | SLA | mae o (y)n fendigedig . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT wonderful.ADJ+SM |
| | it's wonderful. |
74 | SLA | mae o (y)n lle dawel . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP place.N.M.SG quiet.ADJ+SM |
| | it's a quiet place. |
75 | EZK | mae o i (y)r gogledd . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S to.PREP the.DET.DEF north.N.M.SG |
| | it's up north |
76 | EZK | sydd yn golygu bod o (y)n &n nesach nag arfer . |
| | be.V.3S.PRES.REL PRT edit.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT near.ADJ.COMP than.CONJ use.V.INFIN |
| | which means it's closer than usual |
83 | EZK | mm (dy)dy o (ddi)m bwys os (y)dy (y)n plesio (y)n iawn neu +... |
| | mm.IM be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM weight.N.M.SG+SM if.CONJ be.V.3S.PRES PRT please.V.INFIN PRT OK.ADV or.CONJ |
| | mm it doesn't matter if it's a pleasant day or... |
87 | SLA | ond xxx beth [/] beth dw i (y)n trio dweud EzekielCS ydy bod dw i ddim yn hoffi am y ffaith o (y)r tywod sydd yn hedfan a +... |
| | but.CONJ what.INT what.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT try.V.INFIN say.V.INFIN name be.V.3S.PRES be.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF fact.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF sand.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT fly.V.INFIN and.CONJ |
| | but what I'm trying to say Ezekiel is that I don't like the fact that the sand flies and... |
96 | VTR | achos mae o (y)n neis . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ |
| | because it's nice. |
98 | VTR | achos mae o (y)n neis . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ |
| | because it's nice. |
104 | VTR | y tri o nhw . |
| | the.DET.DEF three.NUM.M of.PREP they.PRON.3P |
| | all three. |
123 | VTR | (ef)o lot o bobl . |
| | with.PREP lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM |
| | with many people. |
124 | EZK | efo lot o bobl . |
| | with.PREP lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM |
| | with many people. |
125 | SLA | lot o bobl . |
| | lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM |
| | many people. |
126 | SLA | a (y)r mwyafrif o (y)r bobl beth oedden nhw (y)n siarad ? |
| | and.CONJ the.DET.DEF majority.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG+SM what.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN |
| | what were the majority of people speaking? |
151 | EZK | do aeth o â (e)i bêl rygbi . |
| | yes.ADV.PAST go.V.3S.PAST he.PRON.M.3S with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S ball.N.F.SG+SM rugby.N.M.SG |
| | yes, he took his rugby ball. |
169 | VTR | ac oedd o (y)n mynd allan . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN out.ADV |
| | and he was out. |
184 | VTR | os oedden ni (y)n wneud o oedden nhw (y)n mynd allan . |
| | if.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN out.ADV |
| | if we did it, they were out. |
186 | EZK | o(edde)n nhw (y)n mynd allan o (y)r (.) bocs a allan o (y)r gêm +... |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN out.ADV of.PREP the.DET.DEF box.N.M.SG and.CONJ out.ADV of.PREP the.DET.DEF game.N.F.SG |
| | they went out of the box and out of the game ... |
186 | EZK | o(edde)n nhw (y)n mynd allan o (y)r (.) bocs a allan o (y)r gêm +... |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN out.ADV of.PREP the.DET.DEF box.N.M.SG and.CONJ out.ADV of.PREP the.DET.DEF game.N.F.SG |
| | they went out of the box and out of the game ... |
192 | SLA | wyt ti isio wneud o eto fory ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S want.N.M.SG make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S again.ADV tomorrow.ADV |
| | do you want to do it again tomorrow? |
196 | SLA | wyt ti (y)n gwybod beth oedd o (y)n deud i fi heddiw (y)ma uh ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM today.ADV here.ADV er.IM |
| | do you know what he was saying to me here today, er..? |
199 | SLA | oedd o (y)n gwahanu (y)r &əlsə yr ffaith bod dw i (y)n (.) o Patagonia a ti o Gymru . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT separate.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF fact.N.F.SG be.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S in.PREP from.PREP name and.CONJ you.PRON.2S of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | he was separating the fact that I'm from Patagonia and you're from Wales. |
199 | SLA | oedd o (y)n gwahanu (y)r &əlsə yr ffaith bod dw i (y)n (.) o Patagonia a ti o Gymru . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT separate.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF fact.N.F.SG be.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S in.PREP from.PREP name and.CONJ you.PRON.2S of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | he was separating the fact that I'm from Patagonia and you're from Wales. |
199 | SLA | oedd o (y)n gwahanu (y)r &əlsə yr ffaith bod dw i (y)n (.) o Patagonia a ti o Gymru . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT separate.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF fact.N.F.SG be.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S in.PREP from.PREP name and.CONJ you.PRON.2S of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | he was separating the fact that I'm from Patagonia and you're from Wales. |
202 | SLA | oedd o (y)n deud o_hyd o flaen y ffenest . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN always.ADV of.PREP front.N.M.SG+SM the.DET.DEF window.N.F.SG |
| | he was saying all the time, in front of the window. |
202 | SLA | oedd o (y)n deud o_hyd o flaen y ffenest . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN always.ADV of.PREP front.N.M.SG+SM the.DET.DEF window.N.F.SG |
| | he was saying all the time, in front of the window. |
208 | EZK | a sôn am Gymru (y)ma fod [?] dw i (y)n gorod mynd i (y)r maes awyr mewn munud i nôl (.) parCS o bobl . |
| | and.CONJ mention.V.INFIN for.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM here.ADV be.V.INFIN+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT have_to.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF field.N.M.SG sky.N.F.SG in.PREP minute.N.M.SG to.PREP fetch.V.INFIN pair.N.M.SG of.PREP people.N.F.SG+SM |
| | and speaking of Wales, I have to go to the airport in a minute to pick up a couple of people. |
209 | SLA | o le maen nhw (y)n dod ? |
| | of.PREP where.INT+SM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN |
| | where are they coming from? |
217 | SLA | wyt ti (y)n meddwl bod o pa rhan o Gymru ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S which.ADJ part.N.F.SG of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | which part of Wales do you think they come from? |
217 | SLA | wyt ti (y)n meddwl bod o pa rhan o Gymru ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S which.ADJ part.N.F.SG of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | which part of Wales do you think they come from? |
227 | EZK | ie ond maen nhw (y)n xxx o (y)r de . |
| | yes.ADV but.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P in.PREP of.PREP the.DET.DEF south.N.M.SG |
| | yes, but they're [...] from the south. |
230 | EZK | o bosib . |
| | from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S possible.ADJ+SM |
| | oh maybe. |
243 | EZK | mynd i (y)r llefydd lle oedd uh tad o wedi bod . |
| | go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF places.N.M.PL where.INT be.V.3S.IMPERF er.IM father.N.M.SG he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN |
| | going to the places his father had been. |
247 | EZK | ac uh hefyd oedd o wedi bod yn gwasanaethu +/. |
| | and.CONJ er.IM also.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN PRT serve.V.INFIN |
| | and, er, he'd also been serving [as a minister]. |
252 | EZK | (we)di dod yma am ei Gymraeg o . |
| | after.PREP come.V.INFIN here.ADV for.PREP his.ADJ.POSS.M.3S Welsh.N.F.SG+SM he.PRON.M.3S |
| | come here because of his Welsh. |
269 | EZK | a wedyn oedd o (we)di bod i fyny yn yr AndesCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN to.PREP up.ADV in.PREP the.DET.DEF name |
| | and then he'd been up to the Andes. |
270 | EZK | <yn y> [/] yn y cyfnod o chwe diwrnod . |
| | in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF period.N.M.SG he.PRON.M.3S six.NUM day.N.M.SG |
| | during the period of six days. |
276 | EZK | a wedyn mynd o (y)ma . |
| | and.CONJ afterwards.ADV go.V.INFIN from.PREP here.ADV |
| | and then left. |
285 | EZK | <oedd um> [//] oedd o (y)n (.) dyn oedd yn ysgrifennu dw i (y)n meddwl . |
| | be.V.3S.IMPERF um.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT man.N.M.SG be.V.3S.IMPERF PRT write.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | he was a man who wrote, I think |
288 | EZK | efo (y)r (.) nodiadau (y)ma a (y)r um (.) lluniau o (y)r adeg yna . |
| | with.PREP the.DET.DEF notes.N.M.PL here.ADV and.CONJ the.DET.DEF um.IM pictures.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF time.N.F.SG there.ADV |
| | has these notes and the, um, pictures of that time. |
290 | EZK | maen nhw dal <o flaen> [/] o flaen +... |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P continue.V.INFIN of.PREP front.N.M.SG+SM of.PREP front.N.M.SG+SM |
| | they're still in front of... |
290 | EZK | maen nhw dal <o flaen> [/] o flaen +... |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P continue.V.INFIN of.PREP front.N.M.SG+SM of.PREP front.N.M.SG+SM |
| | they're still in front of... |
294 | SLA | +< bydd o (y)n drist iawn os mae rhywbeth yn digwydd . |
| | be.V.3S.FUT he.PRON.M.3S PRT sad.ADJ+SM very.ADV if.CONJ be.V.3S.PRES something.N.M.SG PRT happen.V.INFIN |
| | it'll be very sad if something happens. |
297 | SLA | wel a &n̩ (..) lluchio nhw fel mae (h)i wedi digwydd efo nifer o bobl . |
| | well.IM and.CONJ throw.V.INFIN they.PRON.3P like.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP happen.V.INFIN with.PREP number.N.M.SG of.PREP people.N.F.SG+SM |
| | well, and throwing them away like what's happened with a lot of people. |
303 | EZK | wel (..) peth gorau fasai gwneud rhestr o be sy gynnon nhw . |
| | well.IM thing.N.M.SG best.ADJ.SUP be.V.3S.PLUPERF+SM make.V.INFIN list.N.F.SG he.PRON.M.3S what.INT be.V.3S.PRES.REL with_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | well, the best thing would be to make a list of what they have. |
304 | EZK | fydd yna lot o (.) copïau o (y)r DrafodCS er enghraifft . |
| | be.V.3S.FUT+SM there.ADV lot.QUAN of.PREP copies.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF name er.IM example.N.F.SG |
| | there'll be many copies of Y Drafod (local newspaper) for example. |
304 | EZK | fydd yna lot o (.) copïau o (y)r DrafodCS er enghraifft . |
| | be.V.3S.FUT+SM there.ADV lot.QUAN of.PREP copies.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF name er.IM example.N.F.SG |
| | there'll be many copies of Y Drafod (local newspaper) for example. |
311 | EZK | gwneud copïau o (y)r lluniau ac yn y blaen . |
| | make.V.INFIN copies.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF pictures.N.M.PL and.CONJ in.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG |
| | making copies of the pictures and so on. |
318 | SLA | mae'n diwrnod o Gymru heddiw a ti ddim yn credu . |
| | unk day.N.M.SG of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM today.ADV and.CONJ you.PRON.2S not.ADV+SM PRT believe.V.INFIN |
| | Wales day today and you don't think [?] |
327 | EZK | yn yr Almaen efo (.) dipyn bach o miwsig xxx . |
| | in.PREP the.DET.DEF Germany.NAME.F.SG with.PREP little_bit.N.M.SG+SM small.ADJ of.PREP music.N.M.SG |
| | in Germany with a little music [...] |
328 | SLA | a cerddoriaeth o BrasilCS oedd yn xxx . |
| | and.CONJ music.N.F.SG from.PREP name be.V.3S.IMPERF PRT |
| | and music from Brazil that was [...] |
330 | EZK | (y)dy o rywbeth [?] pwysig ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S something.N.M.SG+SM important.ADJ |
| | is it anything important? |
367 | EZK | a fain(t) [//] faint o clybiau rygbi sydd yna i blant (.) yn y dyffryn VíctorCS ? |
| | and.CONJ size.N.M.SG+SM size.N.M.SG+SM of.PREP clubs.N.M.PL rugby.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL there.ADV to.PREP child.N.M.PL+SM in.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG name |
| | and how many rugby clubs for children are there in the valley Victor? |
385 | VTR | yr un arall o (.) Draig_GochCS . |
| | the.DET.DEF one.NUM other.ADJ from.PREP name |
| | the other one from... Draig Goch. |
391 | EZK | +< pryd oedden nhw (y)n dod o RawsonCS ? |
| | when.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT come.V.INFIN from.PREP name |
| | when were they coming from Rawson? |
394 | EZK | BigorniaCS o RawsonCS . |
| | name of.PREP name |
| | Bigornia from Rawson. |
416 | VTR | achos mae o (y)n +//. |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT |
| | because it's... |
417 | VTR | mae (y)na mwy o haul . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV more.ADJ.COMP of.PREP sun.N.M.SG |
| | there's more sun. |
418 | SLA | mae (.) llawer mwy o haul . |
| | be.V.3S.PRES many.QUAN more.ADJ.COMP of.PREP sun.N.M.SG |
| | there's much more sun. |
427 | VTR | mae (y)n bwrw glaw xxx a [/] (.) a mae o (y)n ych_a_fi . |
| | be.V.3S.PRES PRT strike.V.INFIN rain.N.M.SG and.CONJ and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT yuck.E |
| | it rains [...] and it's yucky |
428 | SLA | da mae o (y)n bwrw (.) be arall ? |
| | be.IM+SM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT strike.V.INFIN what.INT other.ADJ |
| | good, it rains... what else? |
430 | EZK | y pethau mân gwyn (y)na sy (y)n dod lawr o (y)r awyr weithiau . |
| | the.DET.DEF things.N.M.PL fine.ADJ white.ADJ.M there.ADV be.V.3S.PRES.REL PRT come.V.INFIN down.ADV of.PREP the.DET.DEF sky.N.F.SG times.N.F.PL+SM |
| | that fine white stuff that comes down from the sky soemtimes |
436 | SLA | ble oedd o (y)n mynd ? |
| | where.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN |
| | where was he going? |
437 | SLA | sut oedd o (y)n mynd ? |
| | how.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN |
| | how was it going? |
444 | SLA | a llawn o be ar y llawr ? |
| | and.CONJ full.ADJ of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S what.INT on.PREP the.DET.DEF floor.N.M.SG |
| | and the floor full of what? |
459 | SLA | lludw o (y)r llosg [//] llosgfynydd . |
| | ashes.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF burnt.ADJ volcano.N.M.SG |
| | ash from the volcano. |
483 | SLA | señorS FigaroCS oe(dd) [//] oedd &d o (y)n dod â (y)r anifeiliaid . |
| | gentleman.N.M.SG name be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF animals.N.M.PL |
| | Mr Figaro, he brought the animals. |
542 | SLA | pa math o bwyd ? |
| | which.ADJ type.N.F.SG of.PREP food.N.M.SG |
| | what kind of food? |
546 | SLA | efo beth mae o (y)n chwarae yn yr ardd ? |
| | with.PREP what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT play.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF garden.N.F.SG+SM |
| | what does he play with in the garden? |
558 | SLA | mae o (y)n licio chwarae efo ffyniau [* ffyn] . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT like.V.INFIN play.V.INFIN with.PREP stick.N.F.PL |
| | he likes to play with sticks |
561 | SLA | a (.) mae o (y)n hoffi (y)r pastaCS (y)r u(n) fath â ti cofia . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT like.V.INFIN the.DET.DEF pasta.N.F.SG the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM as.CONJ you.PRON.2S remember.V.2S.IMPER |
| | and he likes pasta like you, remember |
568 | SLA | mae o (y)n ci anarferol iawn achos mae o (y)n bwyta be ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT dog.N.M.SG unusual.ADJ very.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT eat.V.INFIN what.INT |
| | he's a very unusual dog because he eats what? |
568 | SLA | mae o (y)n ci anarferol iawn achos mae o (y)n bwyta be ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT dog.N.M.SG unusual.ADJ very.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT eat.V.INFIN what.INT |
| | he's a very unusual dog because he eats what? |
570 | SLA | mae o (y)n bwyta (a)falau . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT eat.V.INFIN apple.N.M.PL |
| | he eats apples |
571 | SLA | a be arall mae o (y)n bwyta ? |
| | and.CONJ what.INT other.ADJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT eat.V.INFIN |
| | and what else does he eat? |
582 | VTR | a fan (y)na mae o yn y fynwent . |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF graveyard.N.F.SG+SM |
| | and there he is in the cemetery. |
585 | SLA | dw i (y)n credu bod wyt ti (y)n gorfod wneud [//] ymarfer (y)chydig bach (.) o sgwennu a darllen a +/. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT have_to.V.INFIN make.V.INFIN+SM practise.V.INFIN a_little.QUAN small.ADJ from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S write.V.INFIN and.CONJ read.V.INFIN and.CONJ |
| | I think you have to do a little bit of practice of writing and reading and... |
594 | SLA | cer i nôl o . |
| | go.V.2S.IMPER to.PREP.[or].I.PRON.1S fetch.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | go and get it |
600 | VTR | hwn ydy (.) rywbeth o un GarmonCS . |
| | this.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES something.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S one.NUM name |
| | this is something from Garmon's one |
601 | VTR | wnes i rhoid o iddo fo . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S give.V.INFIN he.PRON.M.3S to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | I gave it to him. |
603 | VTR | &oda (.) un xxx bach o Lego . |
| | one.NUM small.ADJ from.PREP name |
| | a little [...] of Lego |
606 | VTR | &o (..) o (y)r peth tu_mewn o (y)r +... |
| | of.PREP the.DET.DEF thing.N.M.SG interior.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF |
| | from the thing inside... |
606 | VTR | &o (..) o (y)r peth tu_mewn o (y)r +... |
| | of.PREP the.DET.DEF thing.N.M.SG interior.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF |
| | from the thing inside... |
610 | SLA | faint o liwiau sydd yn y xxx ? |
| | size.N.M.SG+SM of.PREP colours.N.M.PL+SM be.V.3S.PRES.REL in.PREP the.DET.DEF |
| | how many colours are in the [...]? |
629 | VTR | mae o ddim yn &kʊ car . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT car.N.M.SG |
| | it's not a car. |
631 | SLA | ohCS na mae (y)n (.) rhyw fath o +... |
| | oh.IM no.ADV be.V.3S.PRES in.PREP some.PREQ type.N.F.SG+SM of.PREP |
| | oh no there's some sort of... |
638 | SLA | mae o (y)n ddiddorol iawn . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT interesting.ADJ+SM very.ADV |
| | it's very interesting. |
639 | SLA | a mae o (y)n hedfan ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT fly.V.INFIN |
| | and it flies? |
659 | SLA | a sut oedd o (y)n darfod ? |
| | and.CONJ how.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT expire.V.INFIN |
| | and how did it finish? |
673 | SLA | wel meddylia am (..) enw o (.) un o (y)r ffrindiau gorau ti . |
| | well.IM think.V.2S.IMPER for.PREP name.N.M.SG he.PRON.M.3S one.NUM of.PREP the.DET.DEF friends.N.M.PL best.ADJ.SUP you.PRON.2S |
| | well think of... the name of one of your best friends |
673 | SLA | wel meddylia am (..) enw o (.) un o (y)r ffrindiau gorau ti . |
| | well.IM think.V.2S.IMPER for.PREP name.N.M.SG he.PRON.M.3S one.NUM of.PREP the.DET.DEF friends.N.M.PL best.ADJ.SUP you.PRON.2S |
| | well think of... the name of one of your best friends |
674 | SLA | pwy mae o ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | who is it? |
703 | SLA | ond wyt ti (y)n hoffi bod yr babi o (y)r tŷ ehCS ? |
| | but.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT like.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF baby.N.MF.SG of.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG eh.IM |
| | or do you like being the baby in the house, eh? |
707 | SLA | wyt ti ddim yn (y)chydig bach o babi mam ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT a_little.QUAN small.ADJ of.PREP baby.N.MF.SG mother.N.F.SG |
| | aren't you a little bit mum's baby? |
711 | SLA | hogyn fawr o faint ? |
| | lad.N.M.SG big.ADJ+SM of.PREP size.N.M.SG+SM |
| | a big boy of what age? |
714 | SLA | mae (y)na (y)chydig bach o diwrnodiau (..) i cael (.) dy parti penblwydd . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV a_little.QUAN small.ADJ of.PREP day.N.M.PL to.PREP get.V.INFIN your.ADJ.POSS.2S party.N.M.SG birthday.N.M.SG |
| | there are very few days until you have your birthday party [?] |
715 | VTR | faint o diwrnod ? |
| | size.N.M.SG+SM of.PREP day.N.M.SG |
| | how many days? |
718 | SLA | tri_deg un (.) o diwrnodiau . |
| | thirty.NUM one.NUM of.PREP day.N.M.PL |
| | thirty one days |
720 | SLA | wel os dw i (y)n cyfri heddiw (y)n iawn (..) mae dy benblwydd di ar y (.) dau_ddeg wyth o Tachwedd . |
| | well.IM if.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT cover.V.2S.PRES today.ADV PRT OK.ADV be.V.3S.PRES your.ADJ.POSS.2S birthday.N.M.SG+SM you.PRON.2S+SM on.PREP the.DET.DEF twenty.NUM eight.NUM of.PREP November.N.M.SG |
| | well, if I count today... your birthday is on 28th November. |
728 | SLA | i_gyd o fy ffrindiau . |
| | all.ADJ of.PREP my.ADJ.POSS.1S friends.N.M.PL |
| | all of my friends? |
729 | VTR | rhai o [/] (..) rhai o TrevelinCS . |
| | some.PRON of.PREP some.PRON from.PREP name |
| | some from Trevelin. |
729 | VTR | rhai o [/] (..) rhai o TrevelinCS . |
| | some.PRON of.PREP some.PRON from.PREP name |
| | some from Trevelin. |
730 | VTR | rhai o +/. |
| | some.PRON from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S |
| | some from... |
731 | SLA | a wyt ti (y)n meddwl bod y rhai o TrevelinCS mynd i dod ? |
| | and.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF some.PRON from.PREP name go.V.INFIN to.PREP come.V.INFIN |
| | and do you think the ones from Trevelin are going to come? |
732 | VTR | +< rhai o +/. |
| | some.PRON from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S |
| | some from... |
733 | VTR | rhai o GaimanCS . |
| | some.PRON from.PREP name |
| | some from Gaiman. |
734 | VTR | rhai o TrelewCS . |
| | some.PRON from.PREP name |
| | some from Trelew. |
736 | VTR | ia o TrelewCS . |
| | yes.ADV from.PREP name |
| | yes from Trelew. |
738 | SLA | a (y)r hogiau o (y)r côr a dawns gwerin hefyd ? |
| | and.CONJ the.DET.DEF lads.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG and.CONJ dance.N.F.SG folk.N.F.SG also.ADV |
| | and the boys from the choir and folk dancing too? |
751 | SLA | ohCS yr un o Lle_Cul hefyd . |
| | oh.IM the.DET.DEF one.NUM from.PREP name also.ADV |
| | oh the one from La Angostura too |
798 | SLA | ond faint o ganhwyllau dw i (y)n gorfod rhoid yn yr cacen yna ? |
| | but.CONJ size.N.M.SG+SM of.PREP candles.N.F.PL+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT have_to.V.INFIN give.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF cake.N.F.PL there.ADV |
| | but how many candles do I have to put on that cake? |
817 | SLA | ond mater o (.) edrych ar_ôl (..) dy iechyd a (.) peidio mynd allan yn [//] i (y)r oer a +... |
| | but.CONJ matter.N.M.SG he.PRON.M.3S look.V.INFIN after.PREP your.ADJ.POSS.2S health.N.M.SG and.CONJ stop.V.INFIN go.V.INFIN out.ADV in.PREP to.PREP the.DET.DEF cold.ADJ and.CONJ |
| | but it's a case of looking after your health and not going out to the cold. |
820 | SLA | ond fan hyn mae o (y)n sych . |
| | but.CONJ place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT dry.ADJ |
| | but it's dry here. |
822 | SLA | mae o (y)n bendigedig . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT wonderful.ADJ |
| | it's wonderful |