1 | LIA | a wedyn mae llall (w)edi (.) der(byn) [//] cael ei derbyn yn periodistaS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES other.PRON after.PREP receive.V.INFIN.[or].accept.V.INFIN get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S receive.V.INFIN.[or].accept.V.INFIN PRT journalist.N.M |
| | and the other has been accepted as a journalist. |
2 | AMA | paid â deud . |
| | stop.V.2S.IMPER with.PREP say.V.INFIN |
| | you don't say. |
3 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
4 | AMA | +< yn Buenos_AiresCS ? |
| | in.PREP name |
| | in Buenos Aires? |
5 | LIA | yn Buenos_AiresCS . |
| | in.PREP name |
| | in Buenos Aires. |
6 | LIA | ond (.) mae ddim isio sefyll yn Buenos_AiresCS . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES not.ADV+SM want.N.M.SG stand.V.INFIN in.PREP name |
| | but she doesn't want to stay in Buenos Aires. |
7 | AMA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
8 | LIA | mae isio mynd <i fyw> [//] i weithio i CordobaCS . |
| | be.V.3S.PRES want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP live.V.INFIN+SM to.PREP work.V.INFIN+SM to.PREP name |
| | she wants to go and live... work in Cordoba. |
9 | AMA | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
10 | AMA | mae (y)n licio CordobaCS . |
| | be.V.3S.PRES PRT like.V.INFIN name |
| | she likes Cordoba. |
11 | LIA | mwy tawel (y)chydig bach na Buenos_AiresCS . |
| | more.ADJ.COMP quiet.ADJ a_little.QUAN small.ADJ (n)or.CONJ name |
| | a little quieter than Buenos Aires. |
12 | AMA | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
13 | LIA | fel mae <&pɒ &ə> [//] popeth nawr . |
| | like.CONJ be.V.3S.PRES everything.N.M.SG now.ADV |
| | like everything is now. |
14 | AMA | +< <dw i> [?] siŵr [/] siŵr o fod . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S sure.ADJ sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM |
| | I'm sure. |
15 | AMA | siŵr o fod . |
| | sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM |
| | I'm sure. |
16 | LIA | a wedyn mae DeinaCS yn [/] yn stydio . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES name PRT PRT study.V.INFIN |
| | and then Deina is studying. |
17 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
18 | LIA | a wedyn mae popeth +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES everything.N.M.SG |
| | and then everything... |
19 | AMA | +< mae hi (y)n dal (y)mlaen i stydio ffwrdd ? |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT continue.V.INFIN forward.ADV to.PREP study.V.INFIN way.N.M.SG |
| | she's still studying away? |
20 | LIA | na fan hyn . |
| | no.ADV place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | no, here. |
21 | LIA | fan hyn fan hyn . |
| | place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | here, here. |
22 | AMA | +< fan hyn . |
| | place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | here. |
23 | AMA | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
24 | LIA | na fan hyn . |
| | no.ADV place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | no, here. |
25 | AMA | +< fan hyn . |
| | place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | here. |
26 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
27 | AMA | +< ajáS . |
| | aha.IM |
| | aha. |
28 | LIA | fan hyn . |
| | place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | here. |
29 | LIA | a wedyn mae (.) popeth jyst yn ei le nawr . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES everything.N.M.SG just.ADV PRT his.ADJ.POSS.M.3S where.INT+SM.[or].place.N.M.SG+SM now.ADV |
| | and everything is in its place now. |
30 | AMA | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
31 | AMA | na ohCS do [?] ? |
| | no.ADV oh.IM yes.ADV.PAST |
| | no, oh, yes? |
32 | AMA | iawn . |
| | OK.ADV |
| | ok. |
33 | LIA | yndy wrth lwc . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH by.PREP luck.N.F.SG |
| | yes, with any luck. |
34 | AMA | ia wir . |
| | yes.ADV true.ADJ+SM |
| | yes of course. |
35 | LIA | wel (dy)na fo . |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | well, there we go. |
36 | LIA | xxx +/. |
| | |
| | |
37 | AMA | +< tra bod y plant yn iawn mae rywun yn iawn . |
| | while.CONJ be.V.INFIN the.DET.DEF child.N.M.PL PRT OK.ADV be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM PRT OK.ADV |
| | so long as the children are ok, anybody's ok. |
38 | LIA | +< yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
39 | AMA | +< wyddost [?] ti ? |
| | know.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S |
| | you know? |
40 | LIA | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
41 | AMA | teliffon . |
| | telephone.N.M.SG |
| | phone. |
42 | LIA | pan fydd (.) rywun yn iawn dw i (y)n deud mae &nan +//. |
| | when.CONJ be.V.3S.FUT+SM someone.N.M.SG+SM PRT OK.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN be.V.3S.PRES |
| | when somebody is ok, I say... |
43 | LIA | oedd nain yn arfer deud hynna . |
| | be.V.3S.IMPERF grandmother.N.F.SG PRT use.V.INFIN say.V.INFIN that.PRON.DEM.SP |
| | grandma used to say that. |
44 | AMA | +< mae o hanner +... |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S half.N.M.SG |
| | it's half... |
45 | AMA | +, <hanner yr um (.)> [//] hanner peth . |
| | half.N.M.SG the.DET.DEF um.IM half.N.M.SG thing.N.M.SG |
| | it's half of it. |
46 | LIA | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
47 | LIA | pan fydd y plant yn iawn (.) dan ni (y)n iawn . |
| | when.CONJ be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF child.N.M.PL PRT OK.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT OK.ADV |
| | when the children are ok, we're ok. |
48 | LIA | pan fydd y plant ddim yn iawn dan ni chwaith ddim yn iawn . |
| | when.CONJ be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF child.N.M.PL not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM PRT OK.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P neither.ADV not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM PRT OK.ADV |
| | when the children aren't ok, we aren't ok either. |
49 | AMA | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
50 | AMA | +< yn drist . |
| | PRT sad.ADJ+SM |
| | sad. |
51 | AMA | +< dan ni (y)n drist (he)fyd . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT sad.ADJ+SM also.ADV |
| | we're sad too. |
52 | AMA | hym +... |
| | hmm.IM |
| | mm... |
53 | AMA | felly (y)n union mae . |
| | so.ADV PRT exact.ADJ be.V.3S.PRES |
| | that's it exactly. |
54 | LIA | wel (dy)na fo . |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | well, there we go. |
55 | LIA | fel (y)na mae (y)r byd . |
| | like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF world.N.M.SG |
| | that's what the world is like. |
56 | AMA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
57 | LIA | a mae TrevelinCS +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name |
| | and Trevelin is... |
58 | LIA | fwy o bobl yn TrevelinCS bob dydd . |
| | more.ADJ.COMP+SM of.PREP people.N.F.SG+SM in.PREP name each.PREQ+SM day.N.M.SG |
| | more people in Trevelin every day. |
59 | LIA | bobl sy (y)n dod i &vi +/. |
| | people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT come.V.INFIN to.PREP |
| | people who come to... |
60 | AMA | +< dan ni (y)n nabod neb yma na ? |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT know_someone.V.INFIN anyone.PRON here.ADV no.ADV |
| | we don't know anybody here, do we? |
61 | LIA | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
62 | AMA | mae (y)na (.) lot o bobl diarth . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM strange.ADJ |
| | there are a lot of strangers. |
63 | LIA | +< bobl o allan yn dod . |
| | people.N.F.SG+SM he.PRON.M.3S out.ADV PRT come.V.INFIN |
| | outsiders coming in. |
64 | AMA | xxx o bobl . |
| | of.PREP people.N.F.SG+SM |
| | [...] people. |
65 | LIA | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
66 | AMA | gobeithio bod (y)na bobl &ð (.) dda yn dod noS ? |
| | hope.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV people.N.F.SG+SM good.ADJ+SM PRT come.V.INFIN not.ADV |
| | I hope there are some good people coming, eh? |
67 | LIA | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
68 | LIA | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
69 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
70 | LIA | gobeithio . |
| | hope.V.INFIN |
| | I hope so. |
71 | LIA | achos (.) oes (y)na ddim gwaith yn [/] yn y lle (y)ma . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF there.ADV not.ADV+SM work.N.M.SG PRT in.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG here.ADV |
| | because there isn't any work here. |
72 | AMA | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
73 | AMA | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
74 | AMA | na na na . |
| | no.ADV no.ADV no.ADV |
| | no no. |
75 | LIA | +< a wedyn +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | then... |
76 | LIA | weithiau mae o ddim yn ddeg . |
| | times.N.F.PL+SM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT ten.NUM+SM |
| | sometimes it's not fair. |
77 | AMA | +< mae o &h anodd iddyn nhw . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S difficult.ADJ to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | it's difficult for them. |
78 | LIA | bobl dod (.) a maen nhw (y)n cael y gwaith . |
| | people.N.F.SG+SM come.V.INFIN and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT get.V.INFIN the.DET.DEF work.N.M.SG |
| | people come and they get the work. |
79 | AMA | +< a maen nhw (y)n cael y gwaith . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT get.V.INFIN the.DET.DEF work.N.M.SG |
| | they get the work. |
80 | LIA | +< a bobl <o (y)r> [/] o (y)r dre <dim &ka> [//] dim ei gael o ynde . |
| | and.CONJ people.N.F.SG+SM of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM not.ADV not.ADV.[or].nothing.N.M.SG his.ADJ.POSS.M.3S get.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S isn't_it.IM |
| | and people from the town don't get it. |
81 | AMA | ia wir . |
| | yes.ADV true.ADJ+SM |
| | yes. |
82 | LIA | mae hynna ddim yn ddeg iawn . |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM PRT ten.NUM+SM OK.ADV |
| | that's not very fair. |
83 | AMA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
84 | LIA | wel (dy)na fo . |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | well, there we go. |
85 | LIA | mae (y)r haul yn dod allan . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF sun.N.M.SG PRT come.V.INFIN out.ADV |
| | the sun's coming out. |
86 | AMA | mae (y)r haul wedi dod wrth lwc . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF sun.N.M.SG after.PREP come.V.INFIN by.PREP luck.N.F.SG |
| | with any luck the sun has come. |
87 | LIA | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
88 | AMA | a mae (y)r blodau weld neis . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF flowers.N.M.PL see.V.INFIN+SM nice.ADJ |
| | and the flowers look nice. |
89 | LIA | yndy o ar_ôl y glaw ? |
| | be.V.3S.PRES.EMPH he.PRON.M.3S after.PREP the.DET.DEF rain.N.M.SG |
| | yes, from after the rain? |
90 | AMA | neis iawn . |
| | nice.ADJ very.ADV |
| | very nice. |
91 | LIA | be o(eddw)n i mynd i ddeud ? |
| | what.INT be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S go.V.INFIN to.PREP say.V.INFIN+SM |
| | what was I going to say? |
92 | LIA | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
93 | LIA | wyt ti (y)n dod <i (y)r (.)> [/] i (y)r te (.) sy &m +//. |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF tea.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL |
| | are you coming to the tea that's..? |
94 | AMA | ydw . |
| | be.V.1S.PRES |
| | yes. |
95 | LIA | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
96 | LIA | wyt ti (y)n mynd i helpu ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP help.V.INFIN |
| | are you going to help? |
97 | AMA | +< ydw dw i (y)n helpu . |
| | be.V.1S.PRES be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT help.V.INFIN |
| | yes, I'm helping. |
98 | LIA | ahCS (dy)na fo . |
| | ah.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | ah, there we go. |
99 | AMA | +< <debyg iawn> [=! laughs] ! |
| | similar.ADJ+SM very.ADV |
| | probably! |
100 | AMA | debyg iawn . |
| | similar.ADJ+SM very.ADV |
| | probably. |
101 | AMA | a dw i wedi +... |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP |
| | and I've... |
102 | AMA | lle wyt ti mynd ? |
| | where.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S go.V.INFIN |
| | where are you going? |
103 | AMA | teliffon arall . |
| | telephone.N.M.SG other.ADJ |
| | another phone[call]. |
104 | AMA | ahCS ! |
| | ah.IM |
| | ah! |
105 | LIA | (dy)na fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | that's it. |
106 | LIA | siareda (y)n dawel . |
| | talk.V.2S.IMPER PRT quiet.ADJ+SM |
| | speak quietly. |
107 | LIA | mi wnewn ni (y)mlaen wedyn . |
| | PRT.AFF do.V.1S.PRES+SM we.PRON.1P forward.ADV afterwards.ADV |
| | we'll continue later. |
108 | AMA | [- spa] hola ? |
| | hi.E |
| | hello? |
109 | AMA | [- spa] buenas tardes . |
| | well.ADJ.F.PL late.N.F.PL |
| | good evening. |
110 | AMA | [- spa] cómo le va ? |
| | how.INT him.PRON.OBL.MF.23S go.V.3S.PRES |
| | how are you doing? |
111 | AMA | [- spa] bien &es +//. |
| | well.ADV |
| | good. |
112 | AMA | [- spa] estoy en el pueblo . |
| | be.V.1S.PRES in.PREP the.DET.DEF.M.SG village.N.M.SG |
| | I'm in the village. |
113 | AMA | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
114 | AMA | [- spa] sí sí xxx . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes [...]. |
115 | AMA | [- spa] vos también ? |
| | you.PRON.SUB.2S too.ADV |
| | you too ? |
116 | AMA | [- spa] sí es a las siete de la tarde en el salón central . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.PL seven.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG .N.M.SG centre.ADJ.M.SG |
| | yes at seven in the evening in the central hall. |
117 | AMA | enS elS salónS centralS sobreS mm elS cambioS climáticoS . |
| | in.PREP the.DET.DEF.M.SG .N.M.SG centre.ADJ.M.SG over.PREP mm.IM the.DET.DEF.M.SG switch.N.M.SG climatic.ADJ.M.SG |
| | in the central hall about, mm, climate change. |
118 | AMA | [- spa] me parece muy interesante . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S seem.V.3S.PRES very.ADV interesting.ADJ.SG |
| | it sounds interesting to me. |
119 | AMA | [- spa] si yo puedo voy a ir . |
| | if.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S be_able.V.1S.PRES go.V.1S.PRES to.PREP go.V.INFIN |
| | if I can go, I will. |
120 | AMA | [- spa] ehCS sí andá porque es muy interesante saber qué pasa con estas lluvias y cosas viste ? |
| | eh.IM yes.ADV walk.V.2P.IMPER.PRECLITIC because.CONJ be.V.3S.PRES very.ADV interesting.ADJ.SG know.N.M.SG.[or].know.V.INFIN what.INT pass.V.2S.IMPER.[or].pass.V.3S.PRES with.PREP this.ADJ.DEM.F.PL rain.N.F.PL and.CONJ sew.V.2S.SUBJ.PRES see.V.2S.PAST |
| | eh, yes, go because it's very interesting to know what's happening with this rain and things, you see ? |
121 | AMA | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
122 | AMA | [- spa] la verdad ? |
| | the.DET.DEF.F.SG truth.N.F.SG |
| | really? |
123 | AMA | [- spa] la verdad es que está lloviendo mucho ehCS ? |
| | the.DET.DEF.F.SG truth.N.F.SG be.V.3S.PRES that.CONJ be.V.3S.PRES rain.V.PRESPART much.ADV eh.IM |
| | the truth is that it's raining a lot, eh? |
124 | AMA | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
125 | AMA | [- spa] mirá vos . |
| | look.V.2P.IMPER.PRECLITIC you.PRON.SUB.2S |
| | look. |
126 | AMA | [- spa] qué consuelo no ? |
| | what.INT consolation.N.M.SG not.ADV |
| | what a comfort, eh? |
127 | AMA | [- spa] qué consuelo . |
| | what.INT consolation.N.M.SG |
| | such a comfort. |
128 | AMA | [- spa] bueno . |
| | well.E |
| | good. |
129 | AMA | [- spa] yo estoy acá en una entrevista con LianiCS . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S be.V.1S.PRES here.ADV in.PREP a.DET.INDEF.F.SG interview.N.F.SG with.PREP name |
| | I'm here in an interview with Liani. |
130 | AMA | [- spa] sí estamos grabando viste ? |
| | yes.ADV be.V.1P.PRES record.V.PRESPART see.V.2S.PAST |
| | yes, we're filming you see. |
131 | AMA | [- spa] &=laugh quieres grabar vos ? |
| | want.V.2S.PRES record.V.INFIN you.PRON.SUB.2S |
| | do you want to fil yourself? |
132 | AMA | [- spa] ahCS no [=! laughs] . |
| | ah.IM not.ADV |
| | ah, no. |
133 | AMA | [- spa] no te interesa ? |
| | not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S interest.V.3S.PRES |
| | you are not interested? |
134 | AMA | [- spa] bueno . |
| | well.E |
| | good. |
135 | AMA | [- spa] bueno gracias . |
| | well.E thanks.E |
| | good, thanks. |
136 | AMA | [- spa] saludos chao . |
| | greeting.N.M.PL goodbye.E |
| | bye. |
137 | AMA | [- spa] chao chao . |
| | goodbye.E goodbye.E |
| | bye. |
138 | AMA | MarcoCS . |
| | name |
| | Marco. |
139 | LIA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
140 | AMA | +< Marco_HuwsCS . |
| | name |
| | Marco Huws. |
141 | LIA | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
142 | LIA | (dy)na fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | there we go. |
143 | AMA | ahCS sôn am y tŷ oedden ni . |
| | ah.IM mention.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P |
| | ah, we were talking about the house. |
144 | LIA | ia sôn am y tŷ oedden ni de . |
| | yes.ADV mention.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P be.IM+SM |
| | yes, we were talking about the house, yes. |
145 | AMA | +< dw i wedi (.) gwahodd aml i (.) ffrind . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP invite.V.INFIN frequent.ADJ to.PREP friend.N.M.SG |
| | I've invited many friends. |
146 | LIA | ia ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
147 | AMA | do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes. |
148 | LIA | ahCS (dy)na fo . |
| | ah.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | ah, there we go. |
149 | AMA | +< a maen nhw wrth eu bodd efo (y)r [//] uh +... |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P by.PREP their.ADJ.POSS.3P pleasure.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | and they love the... |
150 | LIA | a mae pawb yn [/] yn barod i roid (.) teisennod (he)fyd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES everyone.PRON PRT PRT ready.ADJ+SM to.PREP give.V.INFIN+SM cake.N.F.PL also.ADV |
| | and everybody's prepared to give cakes too. |
151 | AMA | +< mae pawb yn barod i helpu . |
| | be.V.3S.PRES everyone.PRON PRT ready.ADJ+SM to.PREP help.V.INFIN |
| | everybody's prepared to help. |
152 | LIA | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
153 | AMA | a pawb yn barod i ddod (he)fyd . |
| | and.CONJ everyone.PRON PRT ready.ADJ+SM to.PREP come.V.INFIN+SM also.ADV |
| | and everybody's prepared to come. |
154 | LIA | gobeithio . |
| | hope.V.INFIN |
| | I hope. |
155 | AMA | ohCS gobeithio ie . |
| | oh.IM hope.V.INFIN yes.ADV |
| | oh, I hope, yes. |
156 | LIA | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
157 | AMA | gobeithio wneith +//. |
| | hope.V.INFIN do.V.3S.FUT+SM |
| | I hope they do... |
158 | AMA | mae o (y)n arfer bod yn neis . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT use.V.INFIN be.V.INFIN PRT nice.ADJ |
| | it's usually nice. |
159 | LIA | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
160 | AMA | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
161 | LIA | weithiau mae (y)na (y)chydig o bobl [?] +//. |
| | times.N.F.PL+SM be.V.3S.PRES there.ADV a_little.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM |
| | I hope there'll be a few people... |
162 | LIA | llynedd mi gaeson ni (.) lot o bobl . |
| | last year.ADV PRT.AFF get.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM |
| | last year we had a lot of people. |
163 | AMA | +< lot o bobl llynedd . |
| | lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM last year.ADV |
| | a lot of people last year. |
164 | LIA | +< lot o bobl . |
| | lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM |
| | a lot of people. |
165 | LIA | a wedyn mae raid i (.) uh paratoi <erbyn y (.)> [//] erbyn y diwrnod (y)na . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP er.IM prepare.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF by.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG there.ADV |
| | and then that day has to be prepared for. |
166 | AMA | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
167 | AMA | +< neu [?] wneud teisen . |
| | or.CONJ make.V.INFIN+SM cake.N.F.SG |
| | or make a cake. |
168 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
169 | LIA | dan ni (y)n paratoi &pu [//] cadw popeth yn barod . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT prepare.V.INFIN keep.V.INFIN everything.N.M.SG PRT ready.ADJ+SM |
| | we prepare... keep everything ready. |
170 | LIA | y (.) dau_ddeg pedwar . |
| | the.DET.DEF twenty.NUM four.NUM.M |
| | the twenty fourth. |
171 | AMA | +< y [/] y diwrnod cynt . |
| | the.DET.DEF the.DET.DEF day.N.M.SG earlier.ADJ |
| | they day before. |
172 | AMA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
173 | LIA | a wedyn (.) dan ni (y)n rhydd (.) i fynd (.) i (y)r yn y bore . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT free.ADJ to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | and then we're free to go in the morning. |
174 | AMA | +< i fynd i (y)r +... |
| | to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF |
| | to go to the... |
175 | AMA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
176 | AMA | be ydy desfileS ["] ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES parade.N.M.SG |
| | what is desfile (procession)? |
177 | LIA | &=clears_throat . |
| | |
| | |
178 | AMA | ti (y)n cofio be ydy desfileS ["] (y)n (.) Cymraeg ? |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN what.INT be.V.3S.PRES parade.N.M.SG in.PREP Welsh.N.F.SG |
| | do you remember what desfile is in Welsh? |
179 | LIA | +< na(c) (y)dw . |
| | PRT.NEG be.V.1S.PRES |
| | no. |
180 | AMA | oes gen i chwaith . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF with.PREP I.PRON.1S neither.ADV |
| | I don't either. |
181 | LIA | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
182 | LIA | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
183 | AMA | +< <dw i (y)n> [/] dw i (y)n gwybod ond ddim [?] gès arna fi <heddiw (y)ma> [?] (.) be (y)dy o . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN but.CONJ not.ADV+SM clue.N.M.SG on_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM today.ADV here.ADV what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | I do know but I have no idea today what it is. |
184 | LIA | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
185 | LIA | mae o wedi mynd (.) o mhen i . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP go.V.INFIN he.PRON.M.3S head.N.M.SG+NM to.PREP |
| | it's gone out of my head. |
186 | AMA | +< mm ? |
| | mm.IM |
| | mm? |
187 | LIA | wel (dy)na fo . |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | well, there we go? |
188 | AMA | &dm . |
| | |
| | |
189 | LIA | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
190 | AMA | +< xxx . |
| | |
| | |
191 | LIA | mi ddaw allan yn iawn o (y)r diwedd gei di weld . |
| | PRT.AFF come.V.3S.PRES+SM out.ADV PRT OK.ADV of.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG get.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM see.V.INFIN+SM |
| | it'll turn out alright in the end, you'll see. |
192 | AMA | siŵr . |
| | sure.ADJ |
| | sure. |
193 | AMA | siŵr o fod . |
| | sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM |
| | surely. |
194 | LIA | o(eddw)n i (y)n cofio am (.) taid yn uh (.) mynd i (y)r feastE [?] (y)na uh (.) ar gefn ceffyl bach . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN for.PREP grandfather.N.M.SG PRT er.IM go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF feast.N.SG there.ADV er.IM on.PREP back.N.M.SG+SM horse.N.M.SG small.ADJ |
| | I was remembering taid going to the... that feast, er... on the back of a little horse. |
195 | AMA | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
196 | LIA | a wneud y &baɡɪɬ ynde . |
| | and.CONJ make.V.INFIN+SM the.DET.DEF isn't_it.IM |
| | and doing the [?] |
197 | LIA | ti (y)n cofio ? |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN |
| | do you remember? |
198 | AMA | +< ajáS . |
| | aha.IM |
| | aha. |
199 | LIA | fel [/] fel &baɡɪɬ . |
| | like.CONJ like.CONJ |
| | like a [?] |
200 | AMA | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
201 | LIA | &baɡɪɬ yn dod o +//. |
| | PRT come.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | [?] coming from... |
202 | AMA | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
203 | LIA | +< oedd &baɡɪɬ yn dod efo FontanaCS . |
| | be.V.3S.IMPERF PRT come.V.INFIN with.PREP name |
| | [?] came with Fontana |
204 | AMA | oedd ? |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes? |
205 | LIA | oedd oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes yes. |
206 | AMA | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
207 | LIA | mae gen i luniau ohonyn nhw . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S pictures.N.M.PL+SM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | I have pictures of them. |
208 | AMA | wyli di . |
| | weep.V.2S.PRES.[or].watch.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM |
| | right. |
209 | LIA | mae VeronicaCS (.) ar gefn ceffyl (he)fyd yn +... |
| | be.V.3S.PRES name on.PREP back.N.M.SG+SM horse.N.M.SG also.ADV PRT |
| | Veronica is on horseback as well in... |
210 | AMA | +< dyna +/. |
| | that_is.ADV |
| | that's... |
211 | AMA | +< ahCS ia . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah, yes. |
212 | AMA | mae wedi +//. |
| | be.V.3S.PRES after.PREP |
| | she's... |
213 | LIA | +< yn(dd)o fo . |
| | in_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | in it. |
214 | AMA | mae yn y llyfr . |
| | be.V.3S.PRES in.PREP the.DET.DEF book.N.M.SG |
| | it's in the book. |
215 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
216 | LIA | ahCS yndy yndy . |
| | ah.IM be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | ah, yes. |
217 | AMA | +< xxx . |
| | |
| | |
218 | LIA | yndy siŵr . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH sure.ADJ |
| | sure it is. |
219 | AMA | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
220 | AMA | ahCS mm +... |
| | ah.IM mm.IM |
| | ah, mm... |
221 | AMA | <mae &m> [//] mae (y)r (.) gweld y bechgyn uh sy (y)n uh cynrychioli (y)r Cymru +... |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF see.V.INFIN the.DET.DEF boys.N.M.PL er.IM be.V.3S.PRES.REL PRT er.IM represent.V.INFIN the.DET.DEF Wales.N.F.SG.PLACE |
| | seeing the boys, er, who represent Wales... |
222 | AMA | y hen Gymru . |
| | the.DET.DEF old.ADJ Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | the old Wales. |
223 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
224 | LIA | +< ia (y)r hen Gymru . |
| | yes.ADV the.DET.DEF old.ADJ Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | the old Wales. |
225 | AMA | +< wel maen nhw (y)n wneud i rywun grio yndyn ? |
| | well.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM to.PREP someone.N.M.SG+SM cry.V.INFIN+SM be.V.3P.PRES.EMPH |
| | well, they make you cry, don't they? |
226 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
227 | LIA | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
228 | AMA | maen nhw (y)n +... |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT |
| | they... |
229 | AMA | maen nhw yn . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT |
| | they do. |
230 | LIA | +< bob amser dw i (y)n deud +"/. |
| | each.PREQ+SM time.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | I alway say: |
231 | LIA | +" dw i (y)n gweld nhw bob blwyddyn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT see.V.INFIN they.PRON.3P each.PREQ+SM year.N.F.SG |
| | I see them every year. |
232 | AMA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
233 | LIA | a mae o (y)n wneud (.) lwmp yn (f)y ngwddw i &=laugh . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM lump.N.M.SG PRT my.ADJ.POSS.1S neck.N.M.SG+NM to.PREP |
| | and I get a lump in my throat. |
234 | AMA | +< wel ia . |
| | well.IM yes.ADV |
| | well, yes. |
235 | AMA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
236 | AMA | chwarae teg iddyn nhw am wneud . |
| | game.N.M.SG fair.ADJ to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P for.PREP make.V.INFIN+SM |
| | fair play to them for doing it. |
237 | AMA | achos (dy)dy o ddim yn hawdd . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT easy.ADJ |
| | because it's not easy. |
238 | LIA | dim yn hawdd . |
| | not.ADV PRT easy.ADJ |
| | not easy. |
239 | LIA | a mae o (y)n mynd yn &h anodd weithiau . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN PRT difficult.ADJ times.N.F.PL+SM |
| | and it can get difficult sometimes. |
240 | LIA | mae o (y)n mynd yn &h anodd weithiau . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN PRT difficult.ADJ times.N.F.PL+SM |
| | it gets difficult sometimes. |
241 | AMA | +< yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
242 | AMA | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
243 | LIA | achos mae bopeth (.) fwy drud (.) i wneud . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES everything.N.M.SG+SM more.ADJ.COMP+SM expensive.ADJ to.PREP make.V.INFIN+SM |
| | because everything is more expensive to do. |
244 | AMA | +< yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes yes. |
245 | AMA | +< fwy drud . |
| | more.ADJ.COMP+SM expensive.ADJ |
| | more expensive. |
246 | AMA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
247 | LIA | a dim pawb sy â pres i [//] xxx i wneud ehCS [?] . |
| | and.CONJ not.ADV.[or].nothing.N.M.SG everyone.PRON be.V.3S.PRES.REL with.PREP money.N.M.SG to.PREP to.PREP make.V.INFIN+SM eh.IM |
| | and not everybody has money to [...] do it, eh. |
248 | AMA | +< wel na . |
| | well.IM no.ADV |
| | well, no. |
249 | LIA | xxx gwario [?] erbyn y diwrnod (hyn)ny [?] . |
| | spend.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | [...] spending before that day. [?] |
250 | LIA | dim pawb sy â (y)r pres . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG everyone.PRON be.V.3S.PRES.REL with.PREP the.DET.DEF money.N.M.SG |
| | not everybody has the money. |
251 | AMA | +< ie ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
252 | AMA | [- spa] +< no no . |
| | not.ADV not.ADV |
| | no no. |
253 | AMA | ran fwya o fechgyn sy (y)n gweithio ar y ffarm . |
| | part.N.F.SG+SM biggest.ADJ.SUP+SM of.PREP boys.N.M.PL+SM be.V.3S.PRES.REL PRT work.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | most of the boys who work on the farm. |
254 | LIA | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
255 | LIA | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
256 | AMA | ac <yn y> [//] (.) rai yn y dre (he)fyd . |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF some.PRON+SM in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM also.ADV |
| | and in the... some in the town too. |
257 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
258 | AMA | ond does dim pres yn sbâr . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV money.N.M.SG PRT spare.ADJ |
| | but there isn't any spare cash. |
259 | LIA | nac oes . |
| | PRT.NEG be.V.3S.PRES.INDEF |
| | no. |
260 | AMA | dim arian (y)n sbâr byth . |
| | not.ADV money.N.M.SG PRT spare.ADJ never.ADV |
| | never any money spare. |
261 | LIA | +< &w &=grunt does neb [//] yn sbâr efo neb . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF.NEG anyone.PRON PRT spare.ADJ with.PREP anyone.PRON |
| | er, nobody has any spare. |
262 | AMA | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
263 | LIA | dim_ond efo rai fel ddeudais i gynna . |
| | only.ADV with.PREP some.PRON+SM like.CONJ say.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S with_her.PREP+PRON.F.3S |
| | only with some like I said earlier. |
264 | AMA | +< dw i (y)n credu . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | I think. |
265 | AMA | ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes. |
266 | AMA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
267 | LIA | pobl sy (y)n agos i (y)r llywodraeth . |
| | people.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL PRT near.ADJ to.PREP the.DET.DEF government.N.F.SG |
| | people close to the government. |
268 | LIA | maen nhw +//. |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P |
| | they... |
269 | AMA | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
270 | LIA | mae gyda nhw ddigon o bres . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP they.PRON.3P enough.QUAN+SM of.PREP money.N.M.SG+SM |
| | they have enough money. |
271 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
272 | AMA | mm &a . |
| | mm.IM |
| | mm. |
273 | LIA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
274 | AMA | gobeithio uh popeth yn iawn . |
| | hope.V.INFIN er.IM everything.N.M.SG PRT OK.ADV |
| | I hope, er, everything's ok. |
275 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
276 | LIA | wel o(eddw)n i mynd i ddeud rywbeth ond wyddost ti ti nawr mae o wedi mynd <efo fi> [?] . |
| | well.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S go.V.INFIN to.PREP say.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM but.CONJ know.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S you.PRON.2S now.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP go.V.INFIN with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | well, I was going to say something but, you know, it's gone. |
277 | AMA | mae o wedi mynd . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP go.V.INFIN |
| | it's gone. |
278 | AMA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
279 | AMA | a mae o wedi mynd dim_ond achos bod (.) yr &e peiriant bach (y)ma o (ei)n blaen ni . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP go.V.INFIN only.ADV because.CONJ be.V.INFIN the.DET.DEF machine.N.M.SG small.ADJ here.ADV of.PREP our.ADJ.POSS.1P plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG we.PRON.1P |
| | and it's only gone because this little machine is in front of us. |
280 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
281 | LIA | (dy)na pam . |
| | that_is.ADV why?.ADV |
| | that's why. |
282 | AMA | &=laugh . |
| | |
| | |
283 | LIA | +< &=laugh . |
| | |
| | |
284 | LIA | ie (dy)na fo rai +//. |
| | yes.ADV that_is.ADV he.PRON.M.3S some.PRON+SM |
| | yes, that's it, some. |
285 | LIA | dim wedi arfer dan ni . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG after.PREP use.V.INFIN be.V.1P.PRES we.PRON.1P |
| | we aren't used. |
286 | AMA | dan ni (ddi)m wedi arfer fath beth . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM after.PREP use.V.INFIN type.N.F.SG+SM thing.N.M.SG+SM |
| | we aren't used to such a thing. |
287 | LIA | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
288 | LIA | +< dan ni (we)di arfer siarad . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP use.V.INFIN talk.V.INFIN |
| | we're used to talking. |
289 | LIA | siarad a siarad . |
| | talk.V.2S.IMPER and.CONJ talk.V.INFIN |
| | talking and talking. |
290 | AMA | +< ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
291 | AMA | +< siarad a siarad . |
| | talk.V.2S.IMPER and.CONJ talk.V.INFIN |
| | talking and talking. |
292 | AMA | heb i neb roi &s (.) sylw i ni . |
| | without.PREP to.PREP anyone.PRON give.V.INFIN+SM comment.N.M.SG to.PREP we.PRON.1P |
| | without anybody paying attention to us. |
293 | LIA | +< xxx +/. |
| | |
| | |
294 | AMA | a gwrando arnon ni . |
| | and.CONJ listen.V.INFIN on_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P |
| | and listening to us. |
295 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
296 | LIA | +< a neb i &gw +//. |
| | and.CONJ anyone.PRON to.PREP |
| | and nobody to... |
297 | LIA | neb i wrando arnon ni wedyn . |
| | anyone.PRON to.PREP listen.V.INFIN+SM on_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P afterwards.ADV |
| | nobody to listen to us then. |
298 | AMA | +< neb i wrando arnon ni . |
| | anyone.PRON to.PREP listen.V.INFIN+SM on_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P |
| | nobody to listen to us. |
299 | AMA | dan ni (ddi)m yn gwybo(d) pwy xxx +/. |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM PRT know.V.INFIN who.PRON |
| | we don't know who... |
300 | LIA | +< mae raid cael caniatâd i &ri &=laugh +... |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM get.V.INFIN permission.N.M.SG to.PREP |
| | they have to get permission to... |
301 | AMA | +< <wel oes> [=! laughs] . |
| | well.IM be.V.3S.PRES.INDEF |
| | well, yes. |
302 | LIA | (dy)na fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | there we go. |
303 | LIA | bobl TrevelinCS dan ni ynde . |
| | people.N.F.SG+SM name be.V.1P.PRES we.PRON.1P isn't_it.IM |
| | we're Trevelin people, aren't we. |
304 | AMA | pobl TrevelinCS . |
| | people.N.F.SG name |
| | Trevelin people. |
305 | LIA | ArianninCS <o (y)r Treve(lin)CS> [//] o TrevelinCS . |
| | name of.PREP the.DET.DEF name of.PREP name |
| | Argentina from Trevelin. |
306 | LIA | o ChubutCS . |
| | from.PREP name |
| | from Chubut. |
307 | AMA | +< mm ia . |
| | mm.IM yes.ADV |
| | mm, yes. |
308 | LIA | a hwnna (y)dy (ei)n iaith ni . |
| | and.CONJ that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES our.ADJ.POSS.1P language.N.F.SG we.PRON.1P |
| | and that's our language. |
309 | AMA | ia wir . |
| | yes.ADV true.ADJ+SM |
| | yes. |
310 | LIA | y <iaith gynta> [/] iaith gynta (.) ti ? |
| | the.DET.DEF language.N.F.SG first.ORD+SM language.N.F.SG first.ORD+SM you.PRON.2S |
| | your first language? |
311 | AMA | +< <yr (..)> [//] yr iaith gynta ? |
| | the.DET.DEF the.DET.DEF language.N.F.SG first.ORD+SM |
| | the first language? |
312 | AMA | Cymraeg . |
| | Welsh.N.F.SG |
| | Welsh. |
313 | LIA | a o(eddw)n i (he)fyd . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S also.ADV |
| | and me too. |
314 | AMA | o(eddw)n i (y)n <gallu (.)> [//] gallu darllen cyn mynd i (y)r ysgol yn Gymraeg . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN be_able.V.INFIN read.V.INFIN before.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | I was able to read Welsh before going to school. |
315 | AMA | ddim yn y Sbaeneg . |
| | not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG |
| | not in Spanish. |
316 | LIA | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
317 | LIA | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
318 | LIA | o(eddw)n i na . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S no.ADV |
| | not me. |
319 | AMA | na ? |
| | no.ADV |
| | no? |
320 | LIA | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
321 | AMA | o(eddw)n i (y)n darllen storis i dad [?] . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT read.V.INFIN story.N.F.PL to.PREP father.N.M.SG+SM |
| | I read stories to dad. |
322 | LIA | +< o(eddw)n i (y)n gallu +//. |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN |
| | I was able to... |
323 | LIA | o(eddw)n i (y)n siarad (.) Cymraeg efo taid a nain efo mam a dada . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP grandfather.N.M.SG and.CONJ grandmother.N.F.SG with.PREP mother.N.F.SG and.CONJ Daddy.N.M.SG |
| | I spoke Welsh with granddad and grandma and with mum and dad. |
324 | AMA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
325 | LIA | ond oedd dada (y)n gwerthu llaeth yn y dre . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF Daddy.N.M.SG PRT sell.V.INFIN milk.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM |
| | but dad sold milk in the town. |
326 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
327 | LIA | a wedyn o(eddw)n i (y)n clywed &s &e &ʃ uh Sbanish . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT hear.V.INFIN er.IM Spanish.N.F.SG |
| | and then I heard, er, Spanish. |
328 | LIA | a wedyn o(eddw)n i (y)n gallu Sbanish . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN Spanish.N.F.SG |
| | and then I could speak Spanish. |
329 | AMA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
330 | AMA | ajáS . |
| | aha.IM |
| | aha. |
331 | LIA | ynde ? |
| | isn't_it.IM |
| | yes? |
332 | AMA | ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
333 | AMA | na o(eddw)n i (ddi)m yn &s y Sbaeneg tan [/] tan oedden ni (y)n dechrau (y)r ysgol . |
| | no.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG until.PREP until.PREP be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT begin.V.INFIN the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | no I didn't... Spanish until we started school. |
334 | LIA | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
335 | LIA | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
336 | LIA | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
337 | LIA | ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
338 | LIA | oedd (y)na lot o blant fel hyn . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV lot.QUAN of.PREP child.N.M.PL+SM like.CONJ this.PRON.DEM.SP |
| | there were many children like that. |
339 | AMA | +< oedd &ə . |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes. |
340 | LIA | oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes. |
341 | AMA | oedd o braidd yn ormod noS oedd ? |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S rather.ADV PRT too_much.QUANT+SM not.ADV be.V.3S.IMPERF |
| | it was a bit too much, wasn't it? |
342 | LIA | +< oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes. |
343 | LIA | +< siŵr . |
| | sure.ADJ |
| | sure. |
344 | AMA | braidd yn ormod . |
| | rather.ADV PRT too_much.QUANT+SM |
| | a bit too much. |
345 | LIA | +< siŵr . |
| | sure.ADJ |
| | sure. |
346 | AMA | ond wnaethon ni ddysgu mewn ryw wythnos . |
| | but.CONJ do.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P teach.V.INFIN+SM in.PREP some.PREQ+SM week.N.F.SG |
| | but we learnt within about a week. |
347 | LIA | +< yn syth . |
| | PRT straight.ADJ |
| | straight away. |
348 | AMA | oedden ni (y)n gallu gymaint â (y)r lleill . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT capability.N.M.SG so much.ADJ+SM with.PREP the.DET.DEF others.PRON |
| | we could speak as much as the others. |
349 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
350 | AMA | ac yn (..) dysgu darllen a bopeth yn iawn . |
| | and.CONJ PRT teach.V.INFIN read.V.INFIN and.CONJ everything.N.M.SG+SM PRT OK.ADV |
| | and learning to read and everything fine. |
351 | LIA | +< (dy)na ti rhyfedd ynde . |
| | that_is.ADV you.PRON.2S strange.ADJ isn't_it.IM |
| | strange, isn't it? |
352 | AMA | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
353 | AMA | neis noS ? |
| | nice.ADJ not.ADV |
| | nice, eh? |
354 | LIA | +< xxx +/. |
| | |
| | |
355 | LIA | neis a +/. |
| | nice.ADJ and.CONJ |
| | nice and... |
356 | AMA | +< oe(dd) o (y)n neis . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ |
| | it was nice. |
357 | AMA | achos &ne +/. |
| | because.CONJ |
| | because... |
358 | LIA | +< ond ehCS dw i (y)n deud tad a mam ynde na um +... |
| | but.CONJ eh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN father.N.M.SG and.CONJ mother.N.F.SG isn't_it.IM no.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG um.IM |
| | but I say to dad and mum that um... |
359 | LIA | dal uh ymlaen at y Cymraeg . |
| | continue.V.2S.IMPER er.IM forward.ADV to.PREP the.DET.DEF Welsh.N.F.SG |
| | maintain Welsh. |
360 | AMA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
361 | LIA | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
362 | AMA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
363 | AMA | achos fydd yn hogan i +//. |
| | because.CONJ be.V.3S.FUT+SM PRT girl.N.F.SG to.PREP |
| | because my girl... |
364 | LIA | +< xxx +/. |
| | |
| | |
365 | AMA | oeddwn ni (y)n siarad (.) Cymraeg efo hi tan oedd hi (y)n dair oed . |
| | be.V.1S.IMPERF we.PRON.1P PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP she.PRON.F.3S until.PREP be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT three.NUM.F+SM age.N.M.SG |
| | I spoke Welsh with her until she was three years old. |
366 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
367 | AMA | a dw i (e)rioed wedi siarad fawr o Sbaeneg efo yn plant . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S never.ADV after.PREP talk.V.INFIN big.ADJ+SM of.PREP Spanish.N.F.SG with.PREP PRT child.N.M.PL |
| | and I've never spoken much Spanish with my children. |
368 | AMA | a fyn ŵr (.) yn deall popeth yn iawn . |
| | and.CONJ insist.V.3S.PRES+SM man.N.M.SG+SM PRT understand.V.INFIN everything.N.M.SG PRT OK.ADV |
| | and my husband understands everything fine. |
369 | LIA | +< &=sigh . |
| | |
| | |
370 | LIA | +< wel (dy)na fo . |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | well, there we go. |
371 | AMA | +< a maen nhw (y)n gallu cael sgwrs xxx (.) efo rywun [?] . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT be_able.V.INFIN get.V.INFIN chat.N.F.SG with.PREP someone.N.M.SG+SM |
| | and they can have a chat [...] with anyone. |
372 | LIA | +< wel (dy)na fo . |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | well, there we go. |
373 | AMA | ond dim_ond acho(s) bod nhw wedi gwrando a ddim acho(s) bod nhw wedi ymarfer welaist ti ? |
| | but.CONJ only.ADV because.CONJ be.V.INFIN they.PRON.3P after.PREP listen.V.INFIN and.CONJ not.ADV+SM because.CONJ be.V.INFIN they.PRON.3P after.PREP practise.V.INFIN see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | but only because they'd listened and not because they'd practised, you see? |
374 | LIA | +< ond mae [/] mae +/. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES |
| | but... |
375 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
376 | LIA | (dy)na fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | there we go. |
377 | LIA | mae MarcoCS (y)n gallu fwy o Gymraeg na(c) mae o (y)n feddwl . |
| | be.V.3S.PRES name PRT be_able.V.INFIN more.ADJ.COMP+SM of.PREP Welsh.N.F.SG+SM PRT.NEG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT think.V.INFIN+SM |
| | Marco can speak more Welsh than he thinks. |
378 | AMA | +< yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
379 | AMA | meddwl di . |
| | think.V.2S.IMPER you.PRON.2S+SM |
| | you just think. |
380 | LIA | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
381 | LIA | achos pan fydd o isio &r deud rywbeth i [/] (.) i mi deall fan hyn mae o (y)n deud o Sbaeneg +//. |
| | because.CONJ when.CONJ be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S want.N.M.SG say.V.INFIN something.N.M.SG+SM to.PREP to.PREP PRT.AFF understand.V.3S.PRES.[or].understand.V.INFIN place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN he.PRON.M.3S Spanish.N.F.SG |
| | because when he wants to say something for me to understand here he says it in Spanish. |
382 | AMA | +< <dim yn secret> [?] . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG PRT secret.N.M.SG |
| | no secret |
383 | LIA | yn Gymraeg . |
| | in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | in Welsh. |
384 | AMA | wyli di . |
| | weep.V.2S.PRES.[or].watch.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM |
| | right. |
385 | AMA | xxx . |
| | |
| | |
386 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
387 | LIA | a mae o ddim wedi clywed (.) gymaint o Gymraeg â (hyn)ny ar_ôl (.) dod o lle taid . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S not.ADV+SM after.PREP hear.V.INFIN so much.ADJ+SM of.PREP Welsh.N.F.SG+SM with.PREP that.PRON.DEM.SP after.PREP come.V.INFIN he.PRON.M.3S where.INT grandfather.N.M.SG |
| | and so he hasn't heard as much Welsh as that after coming from grandad's place. |
388 | AMA | wel na . |
| | well.IM no.ADV |
| | well, no. |
389 | AMA | na na . |
| | no.ADV no.ADV |
| | no no. |
390 | AMA | na mae o (y)n um (.) peth mae rywun yn gael yn fabi . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT um.IM thing.N.M.SG be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM PRT get.V.INFIN+SM PRT baby.N.MF.SG+SM |
| | no, it's um... something a person acquires as a baby. |
391 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
392 | AMA | yn blant bach . |
| | PRT child.N.M.PL+SM small.ADJ |
| | as young children. |
393 | LIA | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
394 | AMA | mae hwnna (y)n sefyll am byth . |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT stand.V.INFIN for.PREP never.ADV |
| | and it stays forever. |
395 | LIA | +< yn sefyll . |
| | PRT stand.V.INFIN |
| | stays. |
396 | LIA | maen nhw (y)n deud yndy . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN be.V.3S.PRES.EMPH |
| | they say, don't they. |
397 | AMA | +< ynde . |
| | isn't_it.IM |
| | yes. |
398 | AMA | +< yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
399 | LIA | mae (y)n wir hynna . |
| | be.V.3S.PRES PRT true.ADJ+SM that.PRON.DEM.SP |
| | that's true. |
400 | AMA | +< xxx . |
| | |
| | |
401 | LIA | mae o (y)n wir hynna . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT true.ADJ+SM that.PRON.DEM.SP |
| | that's true, that is. |
402 | AMA | a wyt ti (we)di cael y fraint o fynd i Gymru ? |
| | and.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP get.V.INFIN the.DET.DEF privilege.N.MF.SG+SM of.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | and have you had the honour of going to Wales? |
403 | LIA | do mi fues i mil naw naw_deg chwech . |
| | yes.ADV.PAST PRT.AFF be.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S thousand.N.F.SG nine.NUM ninety.NUM six.NUM |
| | yes, I went in 1996 . |
404 | AMA | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
405 | LIA | a (.) diolch i Côr_SeionCS . |
| | and.CONJ thank.V.INFIN to.PREP name |
| | and... thanks to Seion Choir. |
406 | AMA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
407 | LIA | am fentro mynd yn y flwyddyn hynny . |
| | for.PREP venture.V.INFIN+SM go.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG+SM that.ADJ.DEM.SP |
| | for attempting to go that year. |
408 | AMA | ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
409 | LIA | a mi gaeson ni hwyl iawn ehCS . |
| | and.CONJ PRT.AFF get.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P fun.N.F.SG OK.ADV eh.IM |
| | and we had a lot of fun, eh. |
410 | AMA | ohCS do &s siŵr . |
| | oh.IM yes.ADV.PAST sure.ADJ |
| | oh sure. |
411 | LIA | +< mi wnaeson ni ganu (.) trwy Gymru i_gyd am ryw ugain diwrnod . |
| | PRT.AFF do.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P sing.V.INFIN+SM through.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM all.ADJ for.PREP some.PREQ+SM twenty.NUM day.N.M.SG |
| | we sang throughout Wales for about twenty days. |
412 | AMA | gymaint â hynny ? |
| | so much.ADJ+SM with.PREP that.PRON.DEM.SP |
| | that much? |
413 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
414 | LIA | a wedyn (.) ar_ôl gorffen (.) oedd pob un yn wneud uh beth oedd o (y)n dewis . |
| | and.CONJ afterwards.ADV after.PREP complete.V.INFIN be.V.3S.IMPERF each.PREQ one.NUM PRT make.V.INFIN+SM er.IM what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT choose.V.INFIN |
| | and then after finishing, everybody did what they wanted to. |
415 | AMA | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
416 | LIA | oedd (y)na rai yn mynd i ItalyE a [/] a rai eraill yn mynd i Sbaen a rai +//. |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PRON+SM PRT go.V.INFIN to.PREP name and.CONJ and.CONJ some.PRON+SM others.PRON PRT go.V.INFIN to.PREP name and.CONJ some.PRON+SM |
| | some went to Italy and others went to Spain and some... |
417 | AMA | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
418 | LIA | wel (dy)na fo . |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | well, there we go. |
419 | AMA | ahCS mae iawn . |
| | ah.IM be.V.3S.PRES OK.ADV |
| | ah, it's ok. |
420 | LIA | a wedyn oedd yn (.) dod (y)n_ôl jyst i_gyd efo (ei)n gilydd . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF PRT come.V.INFIN back.ADV just.ADV all.ADJ with.PREP our.ADJ.POSS.1P other.N.M.SG+SM |
| | and then everybody came back together. |
421 | AMA | +< a dod (y)n_ôl wedyn i Gymru eto ? |
| | and.CONJ come.V.INFIN back.ADV afterwards.ADV to.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM again.ADV |
| | and back to Wales again? |
422 | AMA | fyddech chi (y)n mynd (y)n_ôl i Gymru ? |
| | be.V.2P.COND+SM you.PRON.2P PRT go.V.INFIN back.ADV to.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | will you go back to Wales again? |
423 | LIA | uh na na . |
| | er.IM no.ADV no.ADV |
| | er, no no. |
424 | AMA | +< o Sbaen . |
| | from.PREP name |
| | from Spain. |
425 | LIA | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
426 | LIA | oedden ni (y)n cymeryd y [/] yr (.) y plên yn uh LondresS . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT take.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF aeroplane.N.M.SG PRT er.IM name |
| | we took the plane in, er, London. |
427 | AMA | +< ohCS na ? |
| | oh.IM no.ADV |
| | oh, no? |
428 | AMA | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
429 | LIA | a o fan (hyn)ny +/. |
| | and.CONJ of.PREP place.N.MF.SG+SM that.ADJ.DEM.SP |
| | from there... |
430 | AMA | +< Llundain . |
| | London.N.F.SG.PLACE |
| | London. |
431 | LIA | ia &y Llundain . |
| | yes.ADV London.N.F.SG.PLACE |
| | yes, London. |
432 | AMA | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
433 | LIA | a o fan (hyn)ny i BarcelonaCS . |
| | and.CONJ of.PREP place.N.MF.SG+SM that.ADJ.DEM.SP to.PREP name |
| | and from there to Barcelona. |
434 | AMA | ajá . |
| | unk |
| | aha. |
435 | LIA | a o BarcelonaCS i MadridCS oedden ni (y)n mynd mewn bws . |
| | and.CONJ from.PREP name to.PREP name be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT go.V.INFIN in.PREP bus.N.M.SG |
| | and from Barcelona to Madrid, we went in a bus. |
436 | AMA | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
437 | LIA | +< mewn ia . |
| | in.PREP yes.ADV |
| | in... yes. |
438 | AMA | ac yn nabod (.) lot o <dre hefyd> [?] wrth basio xxx . |
| | and.CONJ PRT know_someone.V.INFIN lot.QUAN of.PREP town.N.F.SG+SM also.ADV by.PREP pass.V.INFIN+SM |
| | and recognized a lot of towns as well passing by [...]. |
439 | LIA | +< ohCS neis . |
| | oh.IM nice.ADJ |
| | oh nice. |
440 | AMA | llefydd mor fendigedig sydd yn EspañaS ynde . |
| | places.N.M.PL so.ADV wonderful.ADJ+SM be.V.3S.PRES.REL in.PREP name isn't_it.IM |
| | there are such wonderful places in Spain. |
441 | LIA | +< neis neis (.) ia . |
| | nice.ADJ nice.ADJ yes.ADV |
| | nice, yes. |
442 | LIA | [- spa] muy [/] muy linda . |
| | very.ADV very.ADV beautiful.ADJ.F.SG |
| | very sweet. |
443 | AMA | +< hyfryd . |
| | delightful.ADJ |
| | lovely. |
444 | LIA | hyfryd . |
| | delightful.ADJ |
| | lovely. |
445 | AMA | +< hyfryd . |
| | delightful.ADJ |
| | lovely. |
446 | AMA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
447 | AMA | wel na dw i ddim wedi cael y fraint o fynd i Gymru eto . |
| | well.IM no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP get.V.INFIN the.DET.DEF privilege.N.MF.SG+SM of.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM again.ADV |
| | well no I haven't had the honour of going to Wales yet. |
448 | LIA | +< &=noise . |
| | |
| | |
449 | LIA | wel na <paid di â> [/] paid di â colli (y)r uh +... |
| | well.IM no.ADV stop.V.2S.IMPER you.PRON.2S+SM with.PREP stop.V.2S.IMPER you.PRON.2S+SM with.PREP lose.V.INFIN the.DET.DEF er.IM |
| | well no don't lose, er... |
450 | AMA | +< ond uh +//. |
| | but.CONJ er.IM |
| | but, er... |
451 | AMA | <y gobaith te> [//] y gobaith a (y)r awydd mynd . |
| | the.DET.DEF hope.N.M.SG tea.N.M.SG the.DET.DEF hope.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF desire.N.M.SG go.V.INFIN |
| | the hope and desire to go. |
452 | LIA | +< yr awydd mynd . |
| | the.DET.DEF desire.N.M.SG go.V.INFIN |
| | the desire to go. |
453 | LIA | ia y gobaith ia . |
| | yes.ADV the.DET.DEF hope.N.M.SG yes.ADV |
| | yes, the hope, yes. |
454 | AMA | ond uh fyswn i (y)n (.) licio cael mynd cyn mynd rhy hen (.) welaist ti ? |
| | but.CONJ er.IM finger.V.1S.IMPERF+SM I.PRON.1S PRT like.V.INFIN get.V.INFIN go.V.INFIN before.PREP go.V.INFIN too.ADJ old.ADJ see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | but, er, I'd like to have the chance to go before getting too old you see? |
455 | LIA | +< ac +//. |
| | and.CONJ |
| | and... |
456 | LIA | +< (dy)na fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | there we go. |
457 | LIA | (dy)na be dw i (y)n deud bob amser . |
| | that_is.ADV what.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN each.PREQ+SM time.N.M.SG |
| | that's what I say all the time. |
458 | AMA | +< ond (dy)na fo . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but there we go. |
459 | AMA | +< mi [/] mi dalia i (y)mlaen i (.) drio hel (y)chydig bach o arian . |
| | PRT.AFF PRT.AFF continue.V.1S.PRES I.PRON.1S forward.ADV to.PREP try.V.INFIN+SM collect.V.INFIN a_little.QUAN small.ADJ of.PREP money.N.M.SG |
| | I'll carry on trying to save a bit of money. |
460 | LIA | +< o(eddw)n i +//. |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S |
| | I was... |
461 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
462 | LIA | +< +, o(eddw)n i meddwl (ba)swn i erioed yn mynd i Gymru . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S think.V.INFIN be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S never.ADV PRT go.V.INFIN to.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | I thought I'd never go to Wales. |
463 | AMA | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
464 | LIA | achos o(eddw)n i (we)di deud +"/. |
| | because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP say.V.INFIN |
| | because I'd said: |
465 | LIA | +" mynd yn hunan ? |
| | go.V.INFIN in.PREP self.PRON.SG |
| | go on my own? |
466 | LIA | +" na . |
| | no.ADV |
| | no. |
467 | AMA | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
468 | AMA | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
469 | LIA | ond (dy)na fo . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but there we go. |
470 | LIA | trwy (y)r côr (.) ges [?] i fynd . |
| | through.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S go.V.INFIN+SM |
| | through the choir I was able to go. |
471 | LIA | ond <dw i> [//] oedd o rywbeth o(eddw)n i ddim meddwl (ba)swn i erioed yn mynd . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S something.N.M.SG+SM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM think.V.INFIN be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S never.ADV PRT go.V.INFIN |
| | but it was something... I didn't think I would ever go. |
472 | LIA | a dw i mor hapus . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S so.ADV happy.ADJ |
| | and I'm so happy. |
473 | AMA | na na siŵr . |
| | no.ADV no.ADV sure.ADJ |
| | no, sure. |
474 | LIA | +< a mi wnes i enjoio gymaint . |
| | and.CONJ PRT.AFF do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S enjoy.V.INFIN so much.ADJ+SM |
| | and I enjoyed it so much. |
475 | AMA | dw i (y)n siŵr . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT sure.ADJ |
| | I'm sure. |
476 | AMA | dw i (y)n siŵr . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT sure.ADJ |
| | I'm sure. |
477 | LIA | a o(eddw)n i yn Gymru o(eddw)n i (y)n meddwl uh ohCS +//. |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT Wales.N.F.SG.PLACE+SM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN er.IM oh.IM |
| | and [when] I was in Wales, I was thinking, er, oh... |
478 | LIA | o(eddw)n i (y)n teimlo un arall . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT feel.V.INFIN one.NUM other.ADJ |
| | I felt another one. |
479 | LIA | a ti gwybo(d) be ? |
| | and.CONJ you.PRON.2S know.V.INFIN what.INT |
| | and you know what? |
480 | LIA | pam es +//. |
| | why?.ADV go.V.1S.PAST |
| | when I went... |
481 | LIA | +, oedden ni (y)n dod allan o Gymru . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT come.V.INFIN out.ADV from.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | we were coming out of Wales. |
482 | AMA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
483 | LIA | dw i (ddi)m wedi deud hynna wrth llawer . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP say.V.INFIN that.PRON.DEM.SP by.PREP many.QUAN |
| | I haven't said that to many. |
484 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
485 | LIA | oedden ni (y)n dod mewn um (..) uh bws . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT come.V.INFIN in.PREP um.IM er.IM bus.N.M.SG |
| | we were coming in a, um, bus. |
486 | AMA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
487 | LIA | a pan o(eddw)n i (y)n edrych oedden ni (y)n dod o Gymru i Llundain . |
| | and.CONJ when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT look.V.INFIN be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT come.V.INFIN from.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM to.PREP London.N.F.SG.PLACE |
| | and when I looked, we were going from Wales to London. |
488 | AMA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
489 | LIA | a pan o(eddw)n i (y)n edrych (y)n_ôl (.) ti (y)n gwybod y hiraeth ges i ? |
| | and.CONJ when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT look.V.INFIN back.ADV you.PRON.2S PRT know.V.INFIN the.DET.DEF longing.N.M.SG get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S |
| | and when I was looking back, do you know how much I longing I felt? |
490 | AMA | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
491 | LIA | oedd neb yn gwybo(d) &b o(eddw)n i (y)n crio +... |
| | be.V.3S.IMPERF anyone.PRON PRT know.V.INFIN be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT cry.V.INFIN |
| | nobody knew I was crying... |
492 | AMA | ar i_fewn . |
| | on.PREP in.PREP |
| | inside. |
493 | LIA | +< +, tu_fewn . |
| | inside.ADV |
| | inside. |
494 | AMA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
495 | LIA | lle bod neb yn gweld fi . |
| | where.INT be.V.INFIN anyone.PRON PRT see.V.INFIN I.PRON.1S+SM |
| | in case somebody saw me. |
496 | AMA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
497 | LIA | ond wir . |
| | but.CONJ true.ADJ+SM |
| | but really. |
498 | LIA | y hiraeth ges i . |
| | the.DET.DEF longing.N.M.SG get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S |
| | the longing I felt. |
499 | LIA | oedd rywun yn teimlo mor (.) cartrefol . |
| | be.V.3S.IMPERF someone.N.M.SG+SM PRT feel.V.INFIN so.ADV homely.ADJ |
| | you felt so homely. |
500 | LIA | fel (ba)sai fo <(we)di (e)rioe(d)> [//] wedi bod (yn)a [?] bob amser . |
| | like.CONJ be.V.3S.PLUPERF he.PRON.M.3S after.PREP never.ADV after.PREP be.V.INFIN there.ADV each.PREQ+SM time.N.M.SG |
| | as though you'd always... been there the whole time. |
501 | AMA | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
502 | AMA | paid â deud (.) hynny . |
| | stop.V.2S.IMPER with.PREP say.V.INFIN that.PRON.DEM.SP |
| | don't say that. |
503 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
504 | LIA | wnes i ddim teimlo yn [/] um (.) yn ddiarth . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM feel.V.INFIN PRT um.IM PRT strange.ADJ+SM |
| | I didn't feel, um, like a stranger. |
505 | AMA | +< yn ddiarth ? |
| | PRT strange.ADJ+SM |
| | like a stranger? |
506 | LIA | yn ddim un man . |
| | PRT not.ADV+SM one.NUM place.N.MF.SG |
| | nowhere. |
507 | AMA | wyli di . |
| | weep.V.2S.PRES.[or].watch.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM |
| | right. |
508 | LIA | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
509 | AMA | na dw i (y)n gwybo(d) bod y Cymry (y)n groesawus sobr . |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF Welsh_people.N.M.PL PRT welcoming.ADJ+SM extremely.ADV |
| | no, I know that the Welsh are very welcoming. |
510 | LIA | +< yndyn . |
| | be.V.3P.PRES.EMPH |
| | yes. |
511 | AMA | +< efo (y)r bobl o fan hyn . |
| | with.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG+SM of.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | with people from here. |
512 | LIA | a mi aeson i Port_TalbotCS . |
| | and.CONJ PRT.AFF go.V.1P.PAST to.PREP name |
| | and we went to Port Talbot. |
513 | LIA | a mae Port_TalbotCS dim wedi uh +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name not.ADV.[or].nothing.N.M.SG after.PREP er.IM |
| | and Port Talbot hasn't, er... |
514 | LIA | amser hynny ta beth . |
| | time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP be.IM what.INT |
| | at that time anyway. |
515 | LIA | dim +//. |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG |
| | not... |
516 | LIA | oedd y &g côr ddim mynd i Port_TalbotCS (.) llawer . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF choir.N.M.SG not.ADV+SM go.V.INFIN to.PREP name many.QUAN |
| | the choir didn't go to Port Talbot often. |
517 | AMA | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
518 | LIA | wel (dy)na fo . |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | well, there we go. |
519 | LIA | oedd VeronicaCS a TomasCS (.) wedi wneud . |
| | be.V.3S.IMPERF name and.CONJ name after.PREP make.V.INFIN+SM |
| | Veronica and Tomas had done it. |
520 | AMA | +< ahCS gaesoch chi ganu yn Port_TalbotCS ? |
| | ah.IM get.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P sing.V.INFIN+SM in.PREP name |
| | ah, you got to sing in Port Talbot? |
521 | LIA | do ! |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes! |
522 | AMA | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
523 | LIA | mi wnaethon ni ganu yn Port_TalbotCS . |
| | PRT.AFF do.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P sing.V.INFIN+SM in.PREP name |
| | we sang in Port Talbot. |
524 | AMA | +< wyli di . |
| | weep.V.2S.PRES.[or].watch.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM |
| | right. |
525 | AMA | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
526 | LIA | mi wnaethon ni enjoio <(y)n (.)> [//] yn Port_TalbotCS . |
| | PRT.AFF do.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P enjoy.V.INFIN PRT in.PREP name |
| | we enjoyed ourselves in Port Talbot. |
527 | AMA | +< do siŵr . |
| | yes.ADV.PAST sure.ADJ |
| | yes, sure. |
528 | AMA | siŵr . |
| | sure.ADJ |
| | sure. |
529 | AMA | mae (y)n le (y)n hyfryd yndy ? |
| | be.V.3S.PRES PRT where.INT+SM.[or].place.N.M.SG+SM PRT delightful.ADJ be.V.3S.PRES.EMPH |
| | it's a lovely place, isn't it? |
530 | LIA | +< wnaethon ni +/. |
| | do.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P |
| | we... |
531 | LIA | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
532 | LIA | a mi aeson ni aros efo (.) uh JaneCS . |
| | and.CONJ PRT.AFF go.V.1P.PAST we.PRON.1P wait.V.INFIN with.PREP er.IM name |
| | and we stayed with, er, Jane. |
533 | LIA | &oi oedd y (.) JaneCS oedd yr enw (y)r ddynes . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF name be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF name.N.M.SG the.DET.DEF woman.N.F.SG+SM |
| | Jane was the lady's name. |
534 | AMA | ajáS . |
| | aha.IM |
| | aha. |
535 | LIA | +< mae gen i (y)r adrès ar ei lle (y)na . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S the.DET.DEF address.N.M.SG on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S where.INT there.ADV |
| | I have the address of her place there. |
536 | AMA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
537 | LIA | ond (dy)na fo (dy)na hwyl gaeson ni . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S that_is.ADV fun.N.F.SG get.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P |
| | but there we go, we had such fun. |
538 | AMA | +< wyt ti (y)n sgwennu iddi ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT write.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | do you write to her? |
539 | AMA | weithiau [?] ? |
| | times.N.F.PL+SM |
| | sometimes? |
540 | LIA | +< do do . |
| | yes.ADV.PAST yes.ADV.PAST |
| | yes yes. |
541 | LIA | &a [//] ar Nadolig . |
| | on.PREP Christmas.N.M.SG |
| | at Christmas. |
542 | AMA | +< ahCS xxx . |
| | ah.IM |
| | ah [...] |
543 | LIA | ar Nadolig . |
| | on.PREP Christmas.N.M.SG |
| | at Christmas. |
544 | AMA | +< &ad Nadolig . |
| | Christmas.N.M.SG |
| | Christmas. |
545 | AMA | ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
546 | LIA | a wedyn (.) oedden nhw &i &=clears_throat wneud fel hyn . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P make.V.INFIN+SM like.CONJ this.PRON.DEM.SP |
| | and then they did like this. |
547 | LIA | +" wel heno &n lle dan ni (y)n <mynd i cael> [//] (.) wel mynd i cael swper ? |
| | well.IM tonight.ADV where.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP get.V.INFIN well.IM go.V.INFIN to.PREP get.V.INFIN supper.N.MF.SG |
| | well, where are we going to have dinner tonight? |
548 | LIA | i_gyd i lle (.) ffrind JaneCS ynde . |
| | all.ADJ to.PREP place.N.M.SG friend.N.M.SG name isn't_it.IM |
| | everybody to Jane's friend's place. |
549 | AMA | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
550 | AMA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
551 | LIA | a o fan (hyn)ny nos wedyn uh (.) tŷ un arall . |
| | and.CONJ of.PREP place.N.MF.SG+SM that.ADJ.DEM.SP night.N.F.SG afterwards.ADV er.IM house.N.M.SG one.NUM other.ADJ |
| | and from there the next night, er, another person's house. |
552 | AMA | (dy)na ti hyfryd . |
| | that_is.ADV you.PRON.2S delightful.ADJ |
| | that's lovely. |
553 | LIA | +< wel o(edde)n ni (y)n cael hwyl ehCS . |
| | well.IM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT get.V.INFIN fun.N.F.SG eh.IM |
| | well, we had fun. |
554 | AMA | wel dw i (y)n siŵr . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT sure.ADJ |
| | well, I'm sure. |
555 | AMA | a mynd yn griw fel (y)na mae o (y)n hyfryd . |
| | and.CONJ go.V.INFIN PRT crew.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT delightful.ADJ |
| | and going in a group like that, it's lovely. |
556 | LIA | +< a mynd yn criw mae (y)n neis . |
| | and.CONJ go.V.INFIN PRT crew.N.M.SG be.V.3S.PRES PRT nice.ADJ |
| | and going in a group, it's lovely. |
557 | LIA | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
558 | AMA | +< yndyn [?] . |
| | be.V.3P.PRES.EMPH |
| | yes. |
559 | AMA | ym mreuddwyd i (y)dy cael (.) bod mewn cymanfa ganu yn Gymru . |
| | in.PREP dream.N.MF.SG+NM to.PREP be.V.3S.PRES get.V.INFIN be.V.INFIN in.PREP assembly.N.F.SG sing.V.INFIN+SM PRT Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | my dream is to get to be in a singing assembly in Wales. |
560 | LIA | +< a beth +//. |
| | and.CONJ what.INT |
| | and what... |
561 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
562 | LIA | a peth arall (y)dy mae +//. |
| | and.CONJ thing.N.M.SG other.ADJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES |
| | and another thing is that... |
563 | AMA | +< xxx . |
| | |
| | |
564 | LIA | os (y)dy rywun yn gwybod ychydig am y Gymraeg +... |
| | if.CONJ be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM PRT know.V.INFIN a_little.QUAN for.PREP the.DET.DEF Welsh.N.F.SG+SM |
| | if a person knows something about Welsh... |
565 | AMA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
566 | LIA | ond os na(g) wyt ti (y)n gwybod dim o Gymraeg . |
| | but.CONJ if.CONJ than.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN nothing.N.M.SG of.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | but unless you don't know any Welsh. |
567 | AMA | na os nac wyt ti (y)n deallt o . |
| | no.ADV if.CONJ PRT.NEG be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT understand.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | no, if you don't understand it. |
568 | LIA | +< dim deall Cymraeg . |
| | not.ADV understand.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | don't understand Welsh. |
569 | AMA | +< xxx (.) ie . |
| | yes.ADV |
| | [...] yes. |
570 | AMA | maen nhw yn syffro o hynny . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT suffer.V.INFIN he.PRON.M.3S that.PRON.DEM.SP |
| | they suffer from that. |
571 | LIA | +< &e (.) mae o ddim (y)r un fath . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S not.ADV+SM the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM |
| | it's not the same. |
572 | LIA | +< achos oedd LaraCS (.) oedd hi (y)n wneud ymdrech i [/] i ddeall . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF name be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM effort.N.MF.SG to.PREP to.PREP understand.V.INFIN+SM |
| | because Lara, she was making an effort to understand. |
573 | LIA | ond (.) oedd y sgwrs yn (.) stopio yn y fan . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF chat.N.F.SG PRT stop.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF place.N.MF.SG+SM |
| | but the conversation would stop at that point. |
574 | AMA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
575 | AMA | +< yn torri . |
| | PRT break.V.INFIN |
| | break. |
576 | AMA | ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
577 | LIA | mae o dim (y)r un fath . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S not.ADV the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM |
| | it's not the same. |
578 | AMA | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
579 | AMA | maen nhw (y)n iawn . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT OK.ADV |
| | they're ok. |
580 | LIA | a wedyn oedd raid cyfieithu iddi . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM translate.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | and then we had to translate for her. |
581 | LIA | a weithiau (dy)na fo mae o (y)n &h anodd cyfieithu a dal ymlaen ar +//. |
| | and.CONJ times.N.F.PL+SM that_is.ADV he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT difficult.ADJ translate.V.INFIN and.CONJ continue.V.INFIN forward.ADV on.PREP |
| | and sometimes, there we go, it's difficult to translate and continue with... |
582 | AMA | +< yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
583 | AMA | +< trafod . |
| | transaction.N.M.SG.[or].discuss.V.INFIN |
| | discuss. |
584 | AMA | ti wrthi (y)n gwrando . |
| | you.PRON.2S to_her.PREP+PRON.F.3S PRT listen.V.INFIN |
| | you're listening. |
585 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
586 | AMA | ar gyngerdd (e)fallai de . |
| | on.PREP concert.N.MF.SG+SM perhaps.CONJ be.IM+SM |
| | to a concert maybe. |
587 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
588 | AMA | ond um +... |
| | but.CONJ um.IM |
| | but, um... |
589 | AMA | o(eddw)n i (y)n meddwl bod o (y)n beth mor +//. |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT what.INT so.ADV |
| | I was thinking that it was such a... |
590 | LIA | +< ond <mi gaeson ni hwyl> [/] mi gaeson ni hwyl (y)r un fath . |
| | but.CONJ PRT.AFF get.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P fun.N.F.SG PRT.AFF get.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P fun.N.F.SG the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM |
| | but we had fun all the same. |
591 | AMA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
592 | AMA | dw i (y)n meddwl bod o mor bwysig be dan ni (we)di cael pan oedden ni (y)n fach . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S so.ADV important.ADJ+SM what.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP get.V.INFIN when.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT small.ADJ+SM |
| | I think it's so important, what we've had when we were young. |
593 | LIA | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
594 | AMA | cael dysgu Cymraeg . |
| | get.V.INFIN teach.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | having the chance to learn Welsh. |
595 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
596 | LIA | yndy dw i (he)fyd . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.1S.PRES I.PRON.1S also.ADV |
| | yes, I do too. |
597 | LIA | (dy)dy o (ddi)m (.) yn diolch [?] . |
| | be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT thank.V.INFIN |
| | it isn't... thanks [?] . |
598 | AMA | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
599 | LIA | a wedyn i taid a nain . |
| | and.CONJ afterwards.ADV to.PREP grandfather.N.M.SG and.CONJ grandmother.N.F.SG |
| | and then to granddad and grandma. |
600 | AMA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
601 | AMA | ie wir . |
| | yes.ADV true.ADJ+SM |
| | yes. |
602 | LIA | o(eddw)n i (y)n byw efo [/] efo nhw . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT live.V.INFIN with.PREP with.PREP they.PRON.3P |
| | I lived with them. |
603 | AMA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
604 | LIA | a fan (y)na (.) fagais i yn [//] yn [/] yn hogyn henaf i . |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV rear.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S PRT PRT PRT lad.N.M.SG old.ADJ.SUP to.PREP |
| | and that's where I raised my eldest son. |
605 | AMA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
606 | LIA | +< a dw i (y)n ddiolchgar am hynny . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT thankful.ADJ+SM for.PREP that.PRON.DEM.SP |
| | and I'm grateful for that. |
607 | AMA | wel siŵr o fod . |
| | well.IM sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM |
| | well, surely. |
608 | LIA | +< yndw . |
| | be.V.1S.PRES.EMPH |
| | yes I am. |
609 | AMA | siŵr o fod . |
| | sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM |
| | surely. |
610 | LIA | dw i (y)n ddiolchgar am hynny ynde . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT thankful.ADJ+SM for.PREP that.PRON.DEM.SP isn't_it.IM |
| | I'm grateful for that, yes. |
611 | LIA | achos WilCS mrawd &h ieuengaf i (.) wnaeth o ddim aros gymaint efo taid na nain . |
| | because.CONJ name brother.N.M.SG+NM youngest.ADJ to.PREP do.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S not.ADV+SM wait.V.INFIN so much.ADJ+SM with.PREP grandfather.N.M.SG (n)or.CONJ grandmother.N.F.SG |
| | because Wil, my youngest brother, he didn't stay that much with granddad and grandma. |
612 | LIA | yr un sy (y)n gallu llai o Gymraeg (y)dy o . |
| | the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.PRES.REL PRT be_able.V.INFIN smaller.ADJ.COMP of.PREP Welsh.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | he's the one that knows less Welsh. |
613 | AMA | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
614 | AMA | +< ie siŵr . |
| | yes.ADV sure.ADJ |
| | yes, sure. |
615 | LIA | +< mae o (y)n deall ond mae dim (.) ia . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT understand.V.INFIN but.CONJ be.V.3S.PRES not.ADV yes.ADV |
| | he understands but he doesn't... yes. |
616 | AMA | +< <mae DafyddCS yn> [/] mae DafyddCS yn licio siarad Cymraeg ydy ? |
| | be.V.3S.PRES name PRT be.V.3S.PRES name PRT like.V.INFIN talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG be.V.3S.PRES |
| | Dafydd likes to speak Welsh, doesn't he? |
617 | LIA | +< yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
618 | LIA | +< mae DafyddCS +//. |
| | be.V.3S.PRES name |
| | Dafydd... |
619 | LIA | (dy)na fo ynde . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S isn't_it.IM |
| | that's it, yes. |
620 | AMA | +< xxx . |
| | |
| | |
621 | LIA | taid a nain . |
| | grandfather.N.M.SG and.CONJ grandmother.N.F.SG |
| | grandad and grandma. |
622 | AMA | +< mae o (we)di bod lot efo &t +//. |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN lot.QUAN with.PREP |
| | he's been with [...] a lot. |
623 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
624 | AMA | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
625 | AMA | dyna pam . |
| | that_is.ADV why?.ADV |
| | that's why. |
626 | LIA | ie (dy)na pam . |
| | yes.ADV that_is.ADV why?.ADV |
| | yes, that's why. |
627 | AMA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
628 | LIA | wel (dy)na fo . |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | well, there we go. |
629 | LIA | mae (y)na lot (.) o (.) gymdeitha(s) +//. |
| | be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP society.N.F.SG+SM |
| | there's a lot of community. |
630 | LIA | uh na . |
| | er.IM no.ADV |
| | er, no. |
631 | LIA | cymdeithas ? |
| | society.N.F.SG |
| | community? |
632 | LIA | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
633 | LIA | plant i Gymru a plant +//. |
| | child.N.M.PL to.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM and.CONJ child.N.M.PL |
| | children for Wales and children... |
634 | LIA | ond mae dim yn gallu Cymraeg . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES not.ADV PRT be_able.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | but he can't speak Welsh. |
635 | LIA | ynde . |
| | isn't_it.IM |
| | yes. |
636 | AMA | oes . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF |
| | he has. |
637 | LIA | biti . |
| | pity.N.M.SG+SM |
| | pity. |
638 | AMA | biti ond maen nhw (y)n gweld ei werth o rŵan . |
| | pity.N.M.SG+SM but.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT see.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S value.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S now.ADV |
| | pity but they see its value now. |
639 | LIA | yndyn . |
| | be.V.3P.PRES.EMPH |
| | yes, they do. |
640 | LIA | pan ddoth y criw diwetha o (.) plant ifanc +... |
| | when.CONJ come.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF crew.N.M.SG last.ADJ of.PREP child.N.M.PL young.ADJ |
| | when the last group of young people came... |
641 | AMA | +< xxx . |
| | |
| | |
642 | AMA | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
643 | AMA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
644 | LIA | +, o (y)r &h Urdd . |
| | of.PREP the.DET.DEF Urdd.N.F.SG |
| | from the Urdd. |
645 | LIA | a wedyn fan hyn oedden nhw (y)n aros . |
| | and.CONJ afterwards.ADV place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT wait.V.INFIN |
| | and they stayed here. |
646 | AMA | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
647 | LIA | yn Casa_VerdeCS . |
| | in.PREP name |
| | in Casa Verde. |
648 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
649 | LIA | uh (.) <mi o(edde)n nhw> [//] mi wnaethon nhw chwarae pêl . |
| | er.IM PRT.AFF be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT.AFF do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P play.V.INFIN ball.N.F.SG |
| | er, they played ball. |
650 | AMA | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
651 | LIA | +< pêl_droed . |
| | football.N.F.SG |
| | football. |
652 | LIA | yn y polideportivoS . |
| | in.PREP the.DET.DEF sports_centre.N.M.SG |
| | in the sports_centre@s:spa . |
653 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
654 | LIA | a oedd y merched o TrevelinCS y [/] yr merched bach ifanc o TrevelinCS yn deud (wr)tha fi +"/. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF girl.N.F.PL from.PREP name the.DET.DEF the.DET.DEF girl.N.F.PL small.ADJ young.ADJ from.PREP name PRT say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM |
| | and the young girls from Trevelin were saying to me: |
655 | AMA | +" &=gasp (ba)swn i licio gallu siarad Cymraeg nawr ! |
| | be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S like.V.INFIN be_able.V.INFIN talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG now.ADV |
| | oh I'd like to be able to speak Welsh now! |
656 | AMA | ohCS ia (dy)na fo . |
| | oh.IM yes.ADV that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | oh yes that's it. |
657 | LIA | [- spa] +< ah mira vos . |
| | ah.IM look.V.2S.IMPER you.PRON.SUB.2S |
| | ah you see . |
658 | LIA | efo plant ifanc . |
| | with.PREP child.N.M.PL young.ADJ |
| | with young people. |
659 | AMA | +< achos +//. |
| | because.CONJ |
| | because... |
660 | LIA | bechgyn a merched ifanc . |
| | boys.N.M.PL and.CONJ girl.N.F.PL young.ADJ |
| | young boys and girls. |
661 | AMA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
662 | AMA | +< yn gallu siarad ia . |
| | PRT be_able.V.INFIN talk.V.INFIN yes.ADV |
| | able to speak, yes. |
663 | LIA | +< +" ayS [?] (ba)swn i (y)n licio siarad Cymraeg . |
| | oh.IM be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT like.V.INFIN talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | ooh, I'd like to speak Welsh. |
664 | LIA | ond (.) bob amser mae hynna (y)n digwydd . |
| | but.CONJ each.PREQ+SM time.N.M.SG be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP PRT happen.V.INFIN |
| | but every time that happens. |
665 | AMA | +< xxx . |
| | |
| | |
666 | AMA | yndy de [?] . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.IM+SM |
| | yes it does. |
667 | LIA | ond (dy)na fo mae (y)n (.) mynd a wedyn +... |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN and.CONJ afterwards.ADV |
| | but there we go, it goes and then... |
668 | AMA | +< yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
669 | AMA | <mae (y)n um (.)> [//] mae o (y)n uh &h anodd eiste(dd) yn ochr rywun sy ddim yn gallu . |
| | be.V.3S.PRES PRT um.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT er.IM difficult.ADJ sit.V.INFIN PRT side.N.F.SG someone.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES.REL not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN |
| | it, um, it's, er, difficult to sit next to somebody who doesn't understand. |
670 | LIA | yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes yes. |
671 | AMA | +< mewn uh &g noson lawen neu rywbeth fel (yn)a . |
| | in.PREP er.IM night.N.F.SG merry.ADJ+SM or.CONJ something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV |
| | in a, er, show or something like that. |
672 | LIA | +< ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
673 | AMA | maen nhw isio gwybod pam dan ni (y)n chwerthin . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P want.N.M.SG know.V.INFIN why?.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT laugh.V.INFIN |
| | they want to know why we're laughing. |
674 | AMA | ond oes dim amser i ddeud bopeth . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF not.ADV time.N.M.SG to.PREP say.V.INFIN+SM everything.N.M.SG+SM |
| | but there's not enough time to say everything. |
675 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
676 | LIA | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
677 | AMA | a erbyn hynny wyt ti (we)di colli hanner y drama neu (.) ryw beth . |
| | and.CONJ by.PREP that.PRON.DEM.SP be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP lose.V.INFIN half.N.M.SG the.DET.DEF drama.N.F.SG or.CONJ some.PREQ+SM thing.N.M.SG+SM |
| | and by then you've missed half the drama, or some thing. |
678 | LIA | +< oes &=laugh ia . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF yes.ADV |
| | yes. |
679 | LIA | +< ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
680 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
681 | AMA | beth wyt ti wrthi (y)n gwrando noS . |
| | what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S to_her.PREP+PRON.F.3S PRT listen.V.INFIN not.ADV |
| | what you're listening to. |
682 | AMA | na fuodd um (.) &m &e &m fisit ? |
| | who_not.PRON.REL.NEG be.V.3S.PAST+SM um.IM miss.V.2S.IMPERF+SM |
| | no wasn't, um... visit..? |
683 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
684 | AMA | fisit y plant (y)ma rŵan yn hyfryd yn do ? |
| | miss.V.2S.IMPERF+SM the.DET.DEF child.N.M.PL here.ADV now.ADV PRT delightful.ADJ PRT yes.ADV.PAST |
| | the children's visit lovely now wasn't it? |
685 | LIA | do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes. |
686 | AMA | +< welaist di mor neis oedd y consert bach ? |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S+SM so.ADV nice.ADJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF concert.N.M.SG small.ADJ |
| | did you see how nice the little concert was? |
687 | LIA | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
688 | LIA | +< ges i ddi(m) (.) &ne . |
| | get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM |
| | I didn't get... |
689 | AMA | +< ahCS est ti ddim . |
| | ah.IM go.V.2S.PAST you.PRON.2S not.ADV+SM |
| | ah, you didn't go. |
690 | LIA | naddo [?] achos o(eddw)n i ddim yn gwybod am y consert (y)ma . |
| | no.ADV.PAST because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF concert.N.M.SG here.ADV |
| | no, because I didn't know about this concert. |
691 | AMA | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
692 | AMA | ajáS . |
| | aha.IM |
| | aha. |
693 | LIA | +< a pan fe ges i wybod oedd hi rhy hwyr . |
| | and.CONJ when.CONJ PRT.AFF get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S know.V.INFIN+SM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S too.ADJ late.ADJ |
| | and when I found out it was too late. |
694 | AMA | rhy hwyr . |
| | too.ADJ late.ADJ |
| | too late. |
695 | AMA | oedd o (y)n neis . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ |
| | it was nice. |
696 | LIA | +< ond (.) &pɒn mi es i weld nhw <(y)n &s> [//] yn chwarae (.) pêl_droed . |
| | but.CONJ PRT.AFF go.V.1S.PAST I.PRON.1S see.V.INFIN+SM they.PRON.3P PRT PRT play.V.INFIN football.N.F.SG |
| | but I went to watch them play football. |
697 | AMA | ajáS . |
| | aha.IM |
| | aha. |
698 | AMA | na mi um wnaeth (y)na hogan fach adrodd um (.) Sgerbwd_y_MilwrCS . |
| | no.ADV PRT.AFF um.IM do.V.3S.PAST+SM there.ADV girl.N.F.SG small.ADJ+SM recite.V.INFIN um.IM name |
| | no, um, a little girl recited Sgerbwd y Milwr (Soldier's Skeleton). |
699 | LIA | ahCS ia . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah, yes. |
700 | AMA | ac <oedd &e> [//] oedd hi +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | and she was... |
701 | AMA | o lle o(eddw)n i (y)n eistedd oedd o ddim i_w wrando (y)n iawn . |
| | of.PREP where.INT be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT sit.V.INFIN be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM to_his/her/their.PREP+POSS.3SP listen.V.INFIN+SM PRT OK.ADV |
| | from where I was sitting, it wasn't possible to hear properly. |
702 | LIA | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
703 | AMA | ond o(eddw)n i (y)n gwybod bod hi (y)n adroddiad bendigedig . |
| | but.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT know.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT report.N.M.SG wonderful.ADJ |
| | but I knew it was a good recitation. |
704 | LIA | +< siŵr . |
| | sure.ADJ |
| | sure. |
705 | LIA | yn y steddfod nawr ? |
| | in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG now.ADV |
| | in the Eisteddfod now? |
706 | AMA | na na . |
| | no.ADV no.ADV |
| | no no. |
707 | AMA | ym xxx . |
| | in.PREP |
| | in [...] |
708 | LIA | +< ahCS yn fan hyn . |
| | ah.IM PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | ah, here. |
709 | AMA | yn y cyngerdd bach wnaeson nhw . |
| | in.PREP the.DET.DEF concert.N.MF.SG small.ADJ do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P |
| | in the little concert they did. |
710 | LIA | +< yn fan hyn . |
| | PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | here. |
711 | LIA | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
712 | AMA | y criw plant . |
| | the.DET.DEF crew.N.M.SG child.N.M.PL |
| | the group of children. |
713 | AMA | o lle oedden nhw ? |
| | of.PREP where.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P |
| | where were they from? |
714 | LIA | +< ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
715 | AMA | o lle oedden nhw ? |
| | of.PREP where.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P |
| | where were they from? |
716 | AMA | o (y)r north ynde ? |
| | of.PREP the.DET.DEF north.N.M.SG isn't_it.IM |
| | from the north yes? |
717 | LIA | uh ia dw i (y)n credu . |
| | er.IM yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | er, yes, I think. |
718 | AMA | +< o (y)r north oedden nhw . |
| | of.PREP the.DET.DEF north.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P |
| | they were from the north. |
719 | AMA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
720 | LIA | dw i (y)n credu taw (y)r north ie . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN that.CONJ the.DET.DEF north.N.M.SG yes.ADV |
| | I think the north, yes. |
721 | AMA | ynde . |
| | isn't_it.IM |
| | yes. |
722 | AMA | (doe)s gen i (ddi)m gès o pwy dre oedden nhw . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF.NEG with.PREP I.PRON.1S not.ADV+SM clue.N.M.SG of.PREP who.PRON town.N.F.SG+SM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P |
| | I've no idea which town they were from. |
723 | LIA | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
724 | LIA | fi chwaith . |
| | I.PRON.1S+SM neither.ADV |
| | me neither. |
725 | AMA | +< dw i (y)n credu bod nhw (we)di hel [?] at ei_gilydd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P after.PREP collect.V.INFIN to.PREP each_other.PRON.3SP |
| | I think they gathered together. |
726 | LIA | +< mi anghofiais i gofyn . |
| | PRT.AFF forget.V.1S.PAST I.PRON.1S ask.V.INFIN |
| | I forgot to ask. |
727 | LIA | achos mi (.) fues i (y)n siarad efo un ond mi anghofiais i ofyn amdan . |
| | because.CONJ PRT.AFF be.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S PRT talk.V.INFIN with.PREP one.NUM but.CONJ PRT.AFF forget.V.1S.PAST I.PRON.1S ask.V.INFIN+SM for_them.PREP+PRON.3P |
| | because I was talking to one but I forgot to ask about it. |
728 | AMA | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
729 | AMA | +< ie &r . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
730 | LIA | maen nhw (y)n criw go_lew . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT crew.N.M.SG rather.ADV |
| | they're a good group. |
731 | AMA | maen nhw (y)n griw +//. |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT crew.N.M.SG+SM |
| | they're a [...] group... |
732 | AMA | dau_ddeg pedwar . |
| | twenty.NUM four.NUM.M |
| | twenty four. |
733 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
734 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
735 | AMA | mwy neu lai . |
| | more.ADJ.COMP or.CONJ smaller.ADJ.COMP+SM |
| | more or less. |
736 | LIA | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
737 | LIA | <o(edde)n nhw> [/] o(edde)n nhw (y)n hapus braf yn Casa_VerdeCS . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT happy.ADJ fine.ADJ in.PREP name |
| | they were happy in Casa Verde. |
738 | AMA | +< siŵr o fod . |
| | sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM |
| | I'm sure. |
739 | LIA | +< a mi gaeson nhw glaw hefyd . |
| | and.CONJ PRT.AFF get.V.1P.PAST+SM they.PRON.3P rain.N.M.SG also.ADV |
| | and they had rain too. |
740 | AMA | do ? |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes? |
741 | LIA | ond oedden nhw (y)n deud +"/. |
| | but.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN |
| | but they were saying: |
742 | LIA | +" dan ni (we)di arfer . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP use.V.INFIN |
| | we're used to it. |
743 | LIA | a wedyn . |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | and then. |
744 | AMA | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
745 | AMA | wyli di . |
| | weep.V.2S.PRES.[or].watch.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM |
| | right. |
746 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
747 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
748 | LIA | oedd (y)na fer(ch) [/] uh ferch <yn siara(d)> [//] yn chwarae (.) pêl_droed yn iawn . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV girl.N.F.SG+SM er.IM girl.N.F.SG+SM PRT talk.V.INFIN PRT play.V.INFIN football.N.F.SG PRT OK.ADV |
| | there was a girl playing football well. |
749 | LIA | a oedd (y)na un yn chwarae (.) rygbi . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV one.NUM PRT play.V.INFIN rugby.N.M.SG |
| | and there was one playing rugby. |
750 | AMA | +< oedd ? |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes? |
751 | AMA | ajáS . |
| | aha.IM |
| | aha. |
752 | LIA | merched &=mumble . |
| | girl.N.F.PL |
| | girls. |
753 | AMA | +< wyli di merched yn chwarae rygbi . |
| | weep.V.2S.PRES.[or].watch.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM girl.N.F.PL PRT play.V.INFIN rugby.N.M.SG |
| | well well, girls playing rugby. |
754 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
755 | AMA | mor beryg noS ? |
| | so.ADV danger.N.M.SG+SM not.ADV |
| | so dangerous, isn't it? |
756 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
757 | AMA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
758 | LIA | ond oedd (y)na un (y)n chwarae rygbi hefyd . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV one.NUM PRT play.V.INFIN rugby.N.M.SG also.ADV |
| | but there was one playing rugby too. |
759 | LIA | wel (dy)na fo . |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | well, there we go. |
760 | LIA | uh mi es i â (y)r criw (.) <y bobl> [//] dim y bobl ifanc . |
| | er.IM PRT.AFF go.V.1S.PAST I.PRON.1S with.PREP the.DET.DEF crew.N.M.SG the.DET.DEF people.N.F.SG+SM not.ADV.[or].nothing.N.M.SG the.DET.DEF people.N.F.SG+SM young.ADJ |
| | er, I took the group... the people... not the young people. |
761 | LIA | bobl mawr uh hynna . |
| | people.N.F.SG+SM big.ADJ er.IM that.PRON.DEM.SP |
| | big people, er... those. |
762 | AMA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
763 | LIA | mi es i nhw [//] â nhw i (y)r capel . |
| | PRT.AFF go.V.1S.PAST I.PRON.1S they.PRON.3P with.PREP they.PRON.3P to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | I took them to the chapel. |
764 | LIA | a o(edde)n nhw (y)n griw (.) iawn . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT crew.N.M.SG+SM OK.ADV |
| | and they were an alright group. |
765 | AMA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
766 | LIA | cael sgwrs efo nhw . |
| | get.V.INFIN chat.N.F.SG with.PREP they.PRON.3P |
| | had a chat with them. |
767 | AMA | +< uh criw pwy oedd o ? |
| | er.IM crew.N.M.SG who.PRON be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | er, whose group was it? |
768 | AMA | criw &w um Hefin_FrancisCS ? |
| | crew.N.M.SG um.IM name |
| | Hefin Francis' group. |
769 | LIA | uh criw Hefin_FrancisCS . |
| | er.IM crew.N.M.SG name |
| | er, Hefin Francis' group. |
770 | AMA | +< ohCS yli di . |
| | oh.IM you_know.IM you.PRON.2S+SM |
| | oh, right. |
771 | LIA | a (dy)na fo . |
| | and.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | and there we go. |
772 | LIA | es i ddim i (y)r swper achos o(eddw)n i (we)di cael annwyd . |
| | go.V.1S.PAST I.PRON.1S not.ADV+SM to.PREP the.DET.DEF supper.N.MF.SG because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP get.V.INFIN cold.N.M.SG |
| | I didn't go to the dinner because I'd caught a cold. |
773 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
774 | LIA | ond oedden nhw griw hapus iawn oedden nhw . |
| | but.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P crew.N.M.SG+SM happy.ADJ very.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P |
| | but they were a happy group, they were. |
775 | AMA | +< siŵr o fod . |
| | sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM |
| | I'm sure. |
776 | LIA | criw hapus iawn . |
| | crew.N.M.SG happy.ADJ very.ADV |
| | very happy group. |
777 | AMA | +< <o (y)r> [?] golwg +//. |
| | of.PREP the.DET.DEF view.N.F.SG |
| | seemed so... |
778 | AMA | golwg jôcs arnyn nhw . |
| | view.N.F.SG joke.N.F.PL on_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | looked jokey. |
779 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
780 | AMA | ia licio wneud jôcs efo (e)i_gilydd . |
| | yes.ADV like.V.INFIN make.V.INFIN+SM joke.N.F.PL with.PREP each_other.PRON.3SP |
| | yes, like to play jokes on each other. |
781 | LIA | +< ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
782 | LIA | +< o(edde)n nhw (y)n wneud jôcs efo (e)i_gilydd . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM joke.N.F.PL with.PREP each_other.PRON.3SP |
| | they were playing jokes on each other. |
783 | AMA | efo (e)i_gilydd ia . |
| | with.PREP each_other.PRON.3SP yes.ADV |
| | on each other, yes. |
784 | LIA | +< oedden (.) oedden . |
| | be.V.13P.IMPERF be.V.13P.IMPERF |
| | they were. |
785 | AMA | maen nhw (y)n beryg . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT danger.N.M.SG+SM |
| | they're dangerous. |
786 | LIA | &=laugh yndyn . |
| | be.V.3P.PRES.EMPH |
| | yes. |
787 | AMA | &=laugh . |
| | |
| | |
788 | LIA | ond (dy)na fo . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but there we go. |
789 | LIA | bobl +//. |
| | people.N.F.SG+SM |
| | people... |
790 | LIA | o(eddw)n i (y)n golwg (.) bobl o ffermydd (he)fyd ynde . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT view.N.F.SG people.N.F.SG+SM of.PREP farms.N.F.PL also.ADV isn't_it.IM |
| | they looked like people from farms as well. |
791 | AMA | +< ahCS ia ? |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah, yes? |
792 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
793 | AMA | digon xxx . |
| | enough.QUAN |
| | [...] enough... |
794 | LIA | +< golwg ffermydd . |
| | view.N.F.SG farms.N.F.PL |
| | looked like farmers. |
795 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
796 | AMA | uh (.) dw i (y)n uh <gweld &b uh> [//] gweld program <yn um (.)> [//] <mewn (.)> [//] yn y (.) teledu . |
| | er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT er.IM see.V.INFIN er.IM see.V.INFIN programme.N.M.SG PRT um.IM in.PREP PRT the.DET.DEF television.N.M.SG |
| | er, I, er, watch a programme on TV. |
797 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
798 | AMA | a maen nhw (we)di dangos aml i le o Gymru . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP show.V.INFIN frequent.ADJ to.PREP place.N.M.SG+SM of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | and they've shown a lot of places in Wales. |
799 | LIA | ahCS ia . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah, yes. |
800 | AMA | wel mae [/] mae o +//. |
| | well.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | well, it's... |
801 | AMA | +, mae o werth ei weld . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S value.N.M.SG+SM his.ADJ.POSS.M.3S see.V.INFIN+SM |
| | it's worth watching. |
802 | AMA | y llefydd mor dlws . |
| | the.DET.DEF places.N.M.PL so.ADV pretty.ADJ+SM |
| | such beautiful places. |
803 | LIA | [- spa] ahCS bueno [?] . |
| | ah.IM well.E |
| | [...] ah, good. |
804 | AMA | +< ohCS un fi eto ? |
| | oh.IM one.NUM I.PRON.1S+SM again.ADV |
| | oh, mine again? |
805 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
806 | AMA | +< wel +... |
| | well.IM |
| | well... |
807 | AMA | wel mae (y)r teliffons (y)ma . |
| | well.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF telephone.N.M.SG here.ADV |
| | well, these telephones... |
808 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
809 | LIA | xxx uh dod ati . |
| | er.IM come.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | [...] er, get to it. |
810 | AMA | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
811 | AMA | [- spa] hola ? |
| | hi.E |
| | hello? |
812 | AMA | &=clears_throat . |
| | |
| | |
813 | AMA | [- spa] qué tal ? |
| | how.ADV such.ADJ.MF.SG |
| | how are you? |
814 | AMA | [- spa] cómo andás ? |
| | how.INT walk.V.2S.PRES |
| | how are you? |
815 | AMA | [- spa] bien . |
| | well.ADV |
| | good. |
816 | AMA | [- spa] estoy mejor ahora . |
| | be.V.1S.PRES good.ADJ.M.SG now.ADV |
| | I'm better now. |
817 | AMA | [- spa] sí sí sabés . |
| | yes.ADV yes.ADV know.V.2S.PRES |
| | yes, yes, you know. |
818 | AMA | [- spa] bueno muchas gracias . |
| | well.ADJ.M.SG.[or].well.E much.ADJ.F.PL.[or].many.PRON.F.PL thanks.E |
| | good, thanks a lot. |
819 | AMA | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
820 | AMA | [- spa] sí te iba a llamar esta noche porque hoy he tenido dos entrevistas con los galeses viste ? |
| | yes.ADV you.PRON.OBL.MF.2S go.V.13S.IMPERF to.PREP call.V.INFIN this.ADJ.DEM.F.SG night.N.F.SG because.CONJ today.ADV hey.IM.[or].have.V.1S.PRES have.V.PASTPART two.NUM interview.N.F.PL.[or].interview.V.2S.PRES.[or].glimpse.V.F.PL.PASTPART with.PREP the.DET.DEF.M.PL Welsh.N.M.PL see.V.2S.PAST |
| | yes, I was going to phone you this evening because today I had two interviews with the Welsh people you see? |
821 | AMA | [- spa] nos [//] nos están grabando ahora . |
| | us.PRON.OBL.MF.1P us.PRON.OBL.MF.1P be.V.3P.PRES record.V.PRESPART now.ADV |
| | we're recording now. |
822 | AMA | [- spa] también en este momento . |
| | too.ADV in.PREP East.N.M.SG momentum.N.M.SG |
| | right now. |
823 | AMA | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
824 | AMA | &=laugh . |
| | |
| | |
825 | AMA | [- spa] un ratito después yo te llamo en la noche querés ? |
| | one.DET.INDEF.M.SG while.N.M.SG.DIM afterwards.ADV I.PRON.SUB.MF.1S you.PRON.OBL.MF.2S call.V.1S.PRES in.PREP the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG want.V.2S.PRES |
| | in a bit, later I'll call you in the evening ok? |
826 | AMA | [- spa] chao chao . |
| | goodbye.E goodbye.E |
| | bye. |
827 | AMA | [- spa] chao . |
| | goodbye.E |
| | bye. |
828 | AMA | (dy)na fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | there we go. |
829 | LIA | lle fuest ti bore (y)ma ? |
| | where.INT be.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S morning.N.M.SG here.ADV |
| | where were you this morning? |
830 | AMA | bore (y)ma ? |
| | morning.N.M.SG here.ADV |
| | this morning? |
831 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
832 | AMA | fues i (y)n lle (y)n &m cartre GruffuddCS . |
| | be.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S in.PREP where.INT PRT home.N.M.SG name |
| | I was at Gruffudd's house. |
833 | LIA | +< yn lle GruffuddCS ? |
| | in.PREP where.INT name |
| | at Gruffudd's place? |
834 | LIA | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
835 | AMA | +< Gruffudd_TomosCS . |
| | name |
| | Gruffudd Tomos. |
836 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
837 | AMA | yn wneud yr un waith ag ydw i (y)n wneud rŵan . |
| | PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF one.NUM time.N.F.SG+SM with.PREP be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT make.V.INFIN+SM now.ADV |
| | doing the same work as I'm doing now. |
838 | LIA | (dy)na fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | there we go. |
839 | AMA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
840 | LIA | +< iawn . |
| | OK.ADV |
| | ok. |
841 | AMA | felly +... |
| | so.ADV |
| | so... |
842 | LIA | wel (dy)na fo mae GruffuddCS +/. |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES name |
| | well, Gruffudd... |
843 | AMA | +< mae o (we)di dysgu rywbeth heddiw . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP teach.V.INFIN something.N.M.SG+SM today.ADV |
| | he's learnt something today. |
844 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
845 | LIA | rywbeth newydd <i &n> [//] i ni . |
| | something.N.M.SG+SM new.ADJ to.PREP to.PREP we.PRON.1P |
| | something new for us. |
846 | AMA | +< rywbeth newydd i ni . |
| | something.N.M.SG+SM new.ADJ to.PREP we.PRON.1P |
| | something new for us. |
847 | AMA | i ni mae o (y)n newydd . |
| | to.PREP we.PRON.1P be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT new.ADJ |
| | it's new for us. |
848 | LIA | mae o (y)n newydd yndy . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT new.ADJ be.V.3S.PRES.EMPH |
| | it's new isn't it. |
849 | AMA | +< o(eddw)n i erioed wedi wneud hyn . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S never.ADV after.PREP make.V.INFIN+SM this.PRON.DEM.SP |
| | I'd never done this. |
850 | LIA | na o(eddw)n i erioed wedi wneud o chwaith . |
| | no.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S never.ADV after.PREP make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S neither.ADV |
| | no I'd never done it either. |
851 | AMA | na ? |
| | no.ADV |
| | no? |
852 | LIA | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
853 | AMA | ahCS peth rhyfedd . |
| | ah.IM thing.N.M.SG strange.ADJ |
| | ah, strange thing. |
854 | LIA | (dy)na pam dan ni +/. |
| | that_is.ADV why?.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P |
| | that's why we... |
855 | AMA | +< achos wyt ti (we)di dod allan yn y teledu a popeth . |
| | because.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP come.V.INFIN out.ADV PRT the.DET.DEF television.N.M.SG and.CONJ everything.N.M.SG |
| | because you've been on TV and everything. |
856 | LIA | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | what? |
857 | AMA | wyt ti wedi dod allan yn y teledu a bopeth . |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP come.V.INFIN out.ADV PRT the.DET.DEF television.N.M.SG and.CONJ everything.N.M.SG+SM |
| | you've been on TV and everything. |
858 | LIA | +< yndw . |
| | be.V.1S.PRES.EMPH |
| | yes. |
859 | LIA | +< yndw ond uh dim &n +/. |
| | be.V.1S.PRES.EMPH but.CONJ er.IM not.ADV.[or].nothing.N.M.SG |
| | yes but, er, not... |
860 | AMA | +< paratoi te [?] . |
| | prepare.V.INFIN be.IM |
| | preparing tea. |
861 | LIA | uh (.) efo SaliCS ? |
| | er.IM with.PREP name |
| | er... with Sali? |
862 | AMA | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
863 | LIA | efo pwy ? |
| | with.PREP who.PRON |
| | who with? |
864 | AMA | +< uh ryw le o_dan ryw goeden fach . |
| | er.IM some.PREQ+SM place.N.M.SG+SM under.PREP some.PREQ+SM tree.N.F.SG+SM small.ADJ+SM |
| | er, some place under a little tree. |
865 | AMA | oeddet ti wrthi (y)n xxx dw i ddim yn gwybod lle oeddet ti . |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S to_her.PREP+PRON.F.3S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN where.INT be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S |
| | you were [...] I don't know where you were. |
866 | LIA | +< ahCS ! |
| | ah.IM |
| | ah! |
867 | LIA | +< ia <o program> [/] o program y teledu ar &x uh o Buenos_AiresCS . |
| | yes.ADV of.PREP programme.N.M.SG of.PREP programme.N.M.SG the.DET.DEF television.N.M.SG on.PREP er.IM from.PREP name |
| | yes, the TV programme from Buenos Aires. |
868 | AMA | ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
869 | AMA | a diwrnod digon gwyntog . |
| | and.CONJ day.N.M.SG enough.QUAN windy.ADJ |
| | and quite a windy day. |
870 | LIA | gwyntog . |
| | windy.ADJ |
| | windy. |
871 | LIA | a oedd hi (y)n jyst â bwrw eira . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT just.ADV with.PREP strike.V.INFIN snow.N.M.SG |
| | and it was about to snow. |
872 | AMA | +< xxx . |
| | |
| | |
873 | AMA | +< jyst â bwrw . |
| | just.ADV with.PREP strike.V.INFIN |
| | about to snow. |
874 | AMA | ohCS oedd hi (y)n oer . |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT cold.ADJ |
| | oh it was cold. |
875 | LIA | yn oer oer oer . |
| | PRT cold.ADJ cold.ADJ cold.ADJ |
| | cold cold cold. |
876 | AMA | +< yn oer ofnadwy ac oedd y llian bwrdd yn hedfan i bob man <efo ti> [?] . |
| | PRT cold.ADJ terrible.ADJ and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF cloth.N.M.SG table.N.M.SG PRT fly.V.INFIN to.PREP each.PREQ+SM place.N.MF.SG with.PREP you.PRON.2S |
| | terribly cold, and the table cloth was flying all over the place. |
877 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
878 | AMA | ohCS druan ohonoch chi (y)n wneud hi (y)n fan (y)na . |
| | oh.IM poor_thing.N.M.SG+SM from_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P PRT make.V.INFIN+SM she.PRON.F.3S PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | oh you poor things doing it there. |
879 | LIA | +< &=groan . |
| | |
| | |
880 | LIA | +< <oedd o (y)n> [//] oedd o ddim yn &ha uh hawdd ei wneud e . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT er.IM easy.ADJ his.ADJ.POSS.M.3S make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | it wasn't easy to do. |
881 | AMA | +< &=gasp nag oedd . |
| | than.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | oh, no. |
882 | LIA | oedd o ddim yn hawdd i wneud . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT easy.ADJ to.PREP make.V.INFIN+SM |
| | it wasn't easy to do. |
883 | AMA | +< dw i (y)n siŵr . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT sure.ADJ |
| | I'm sure. |
884 | AMA | +< o(eddw)n i biti drostoch chi . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S pity.N.M.SG+SM over_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P |
| | I felt sorry for you. |
885 | LIA | a peth arall oedden nhw (y)n torri . |
| | and.CONJ thing.N.M.SG other.ADJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT break.V.INFIN |
| | and another thing is that they were cutting. |
886 | LIA | a wedyn oedd raid disgwyl . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM expect.V.INFIN |
| | and then we had to wait. |
887 | AMA | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
888 | LIA | wedyn dechrau o (y)r newydd . |
| | afterwards.ADV begin.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF new.ADJ |
| | and then start over. |
889 | LIA | torri eto a disgwyl . |
| | break.V.INFIN again.ADV and.CONJ expect.V.INFIN |
| | cut again and wait. |
890 | AMA | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
891 | LIA | +< na fuodd +//. |
| | who_not.PRON.REL.NEG be.V.3S.PAST+SM |
| | no... |
892 | LIA | +< ond wnaeth i (ddi)m licio llawer o (y)r peth . |
| | but.CONJ do.V.3S.PAST+SM to.PREP.[or].I.PRON.1S not.ADV+SM like.V.INFIN many.QUAN of.PREP the.DET.DEF thing.N.M.SG |
| | but I didn't like much of it. |
893 | AMA | +< naddo siŵr . |
| | no.ADV.PAST sure.ADJ |
| | no, of course. |
894 | LIA | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
895 | AMA | na o(eddw)n i (y)n deud na fewn dylsech chi fod . |
| | no.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN no.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG in.PREP+SM ought_to.V.2P.PLUPERF you.PRON.2P be.V.INFIN+SM |
| | no I was saying you should've been inside. |
896 | LIA | fewn . |
| | in.PREP+SM |
| | inside. |
897 | LIA | a oedd (y)na le i fod fewn . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV place.N.M.SG+SM to.PREP be.V.INFIN+SM in.PREP+SM |
| | and there was room to be inside. |
898 | AMA | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
899 | AMA | oedd (y)na le i fod ? |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV place.N.M.SG+SM to.PREP be.V.INFIN+SM |
| | there was supposed to be room? |
900 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
901 | LIA | ond (dy)na fo . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but there we go. |
902 | AMA | +< yn lle oedd o ? |
| | in.PREP where.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | where was it? |
903 | LIA | +< o(eddw)n i isio ond +//. |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S want.N.M.SG but.CONJ |
| | I wanted to but... |
904 | LIA | yn uh +/. |
| | PRT er.IM |
| | in, er... |
905 | AMA | +< <yn lle> [?] TecwynCS ? |
| | in.PREP where.INT name |
| | at Tecwyn's place? |
906 | LIA | &=clears_throat ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
907 | AMA | o_gwmpas lle TecwynCS ? |
| | around.ADV place.N.M.SG name |
| | around Tecwyn's place? |
908 | LIA | +< naci . |
| | no.ADV |
| | no. |
909 | LIA | fyny uh yr ochr draw i (y)r afon (.) uh xxx . |
| | up.ADV er.IM the.DET.DEF side.N.F.SG yonder.ADV to.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG er.IM |
| | up the other side of the river, er [...] |
910 | AMA | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
911 | AMA | ahCS ffordd (y)na . |
| | ah.IM way.N.F.SG there.ADV |
| | ah over there. |
912 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
913 | AMA | wyli di . |
| | weep.V.2S.PRES.[or].watch.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM |
| | right. |
914 | LIA | lle oedd (.) O_FarellCS ers_talwm . |
| | where.INT be.V.3S.IMPERF name for_some_time.ADV |
| | where O'Farell used to be. |
915 | AMA | ajáS . |
| | aha.IM |
| | aha. |
916 | LIA | fan (y)na . |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | there. |
917 | LIA | na mae o (y)n neis . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ |
| | no, it's nice. |
918 | AMA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
919 | LIA | ond um oedd (y)na ddigon o le i wneud o fewn . |
| | but.CONJ um.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV enough.QUAN+SM of.PREP place.N.M.SG+SM to.PREP make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP+SM |
| | but, um, there was enough time indoors to do it. |
920 | AMA | +< lle neis . |
| | place.N.M.SG nice.ADJ |
| | a nice place. |
921 | AMA | +< wel siŵr o fod . |
| | well.IM sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM |
| | well, of course. |
922 | LIA | +< na ond dw i (we)di dod allan mewn teledu a <mae o (we)di> [//] maen nhw (we)di gweld fi yn Gymru hefyd . |
| | no.ADV but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP come.V.INFIN out.ADV in.PREP television.N.M.SG and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP see.V.INFIN I.PRON.1S+SM PRT Wales.N.F.SG.PLACE+SM also.ADV |
| | no but I've been on TV and they've seen me in Wales too. |
923 | LIA | yn paratoi teisennod efo SaliCS . |
| | PRT prepare.V.INFIN cake.N.F.PL with.PREP name |
| | preparing cakes with Sali. |
924 | AMA | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
925 | AMA | paid â deud . |
| | stop.V.2S.IMPER with.PREP say.V.INFIN |
| | you don't say. |
926 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
927 | AMA | iawn . |
| | OK.ADV |
| | ok. |
928 | AMA | iawn iawn . |
| | OK.ADV OK.ADV |
| | ok, ok. |
929 | LIA | heb siarad oedd hynny . |
| | without.PREP talk.V.INFIN be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.SP |
| | that was without speaking. |
930 | AMA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
931 | LIA | cnocio wyau uh +/. |
| | knock.V.INFIN eggs.N.M.PL er.IM |
| | cracking eggs, er... |
932 | AMA | +< ahCS paratoi . |
| | ah.IM prepare.V.INFIN |
| | ah, preparing. |
933 | LIA | +< ie paratoi . |
| | yes.ADV prepare.V.INFIN |
| | yes, preparing. |
934 | AMA | +< ahCS cwcio nhw a (.) popeth fel (yn)a . |
| | ah.IM cook.V.INFIN they.PRON.3P and.CONJ everything.N.M.SG like.CONJ there.ADV |
| | ah, cooking them and everything like that. |
935 | LIA | +< ia (.) ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes... yes. |
936 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
937 | LIA | &no (dy)na be oedd y [/] y gwaith hynny . |
| | that_is.ADV what.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF work.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | that's what that work was. |
938 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
939 | AMA | wyt ti (y)n licio wneud deisen ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT like.V.INFIN make.V.INFIN+SM cake.N.F.SG+SM |
| | do you like making cakes? |
940 | LIA | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
941 | AMA | wyt ti (y)n licio wneud teisen ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT like.V.INFIN make.V.INFIN+SM cake.N.F.SG |
| | do you like making cakes? |
942 | LIA | +< yndw dw i (y)n licio . |
| | be.V.1S.PRES.EMPH be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT like.V.INFIN |
| | yes, I like. |
943 | AMA | +< wyt ti (y)n hoffi ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT like.V.INFIN |
| | do you like it? |
944 | LIA | yndw . |
| | be.V.1S.PRES.EMPH |
| | yes. |
945 | LIA | <dw i (y)n> [/] dw i (y)n hoffi . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT like.V.INFIN |
| | I like it. |
946 | AMA | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
947 | AMA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
948 | AMA | dw i (he)fyd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S also.ADV |
| | me too. |
949 | LIA | +< dw i (y)n dod [/] dod allan i nain fan (y)na dw i (y)n credu . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT come.V.INFIN come.V.INFIN out.ADV to.PREP grandmother.N.F.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | I think I take after [?] grandma there. |
950 | AMA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
951 | AMA | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
952 | LIA | +< &=cough . |
| | |
| | |
953 | AMA | oedd dy nain yn cwcio (y)n hyfryd . |
| | be.V.3S.IMPERF your.ADJ.POSS.2S grandmother.N.F.SG PRT cook.V.INFIN PRT delightful.ADJ |
| | your grandma's cooking was lovely. |
954 | LIA | +< &=clears_throat . |
| | |
| | |
955 | LIA | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
956 | AMA | oedd hi (y)n wneud sŵp cennin neis iawn . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM soup.N.M.SG leeks.N.F.PL.[or].leeks.N.F.PL nice.ADJ very.ADV |
| | she made a very nice leek soup. |
957 | LIA | oedd dw i (y)n cofio . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN |
| | yes I remember. |
958 | AMA | o(eddw)n i wrth (f)y modd efo (y)r sŵp cennin oedd hi (y)n wneud . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S by.PREP my.ADJ.POSS.1S means.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF soup.N.M.SG leeks.N.F.PL.[or].leeks.N.F.PL be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM |
| | I really loved the leek soup she made. |
959 | LIA | +< oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes. |
960 | LIA | +< oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes. |
961 | AMA | hyfryd . |
| | delightful.ADJ |
| | lovely. |
962 | LIA | oedd hi (y)n licio wneud um (.) teisennod plât . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT like.V.INFIN make.V.INFIN+SM um.IM cake.N.F.PL plate.N.M.SG |
| | she liked to make plate cakes. |
963 | LIA | &t &tm &t . |
| | |
| | |
964 | AMA | +< ohCS teisennod plât . |
| | oh.IM cake.N.F.PL plate.N.M.SG |
| | oh, plate cakes. |
965 | AMA | +< oedden nhw (y)n fendigedig . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT wonderful.ADJ+SM |
| | they were wonderful. |
966 | LIA | +< &=gasp ! |
| | |
| | |
967 | AMA | bendigedig . |
| | wonderful.ADJ |
| | wonderful. |
968 | LIA | ia oedd oedd . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes, they were. |
969 | AMA | a (y)r uh be arall oedd hi (y)n wneud ? |
| | and.CONJ the.DET.DEF er.IM what.INT other.ADJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM |
| | and the, er, what else did she make ? |
970 | AMA | reis . |
| | rice.N.M.SG |
| | rice. |
971 | LIA | ia pwdin &r +/. |
| | yes.ADV pudding.N.M.SG |
| | yes, pudding. |
972 | AMA | +< oedd hi (y)n wneud reis ac oedd hi (y)n roid rywbeth sbesial yn y reis . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM rice.N.M.SG and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT give.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM special.ADJ in.PREP the.DET.DEF rice.N.M.SG |
| | she'd make rice and she'd put something special in the rice. |
973 | LIA | oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes. |
974 | LIA | wneud o (y)n slo bach (.) yn y ffwrn . |
| | make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT slow.ADJ small.ADJ in.PREP the.DET.DEF oven.N.F.SG |
| | doing it slowly in the oven. |
975 | AMA | +< ti (y)n cofio be oedd o ? |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | do you remember what it was? |
976 | AMA | yn y ffwrn oedd o . |
| | in.PREP the.DET.DEF oven.N.F.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | it was in the oven. |
977 | LIA | +< ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
978 | AMA | +< &=gasp . |
| | |
| | |
979 | LIA | +< yn y ffwrn . |
| | in.PREP the.DET.DEF oven.N.F.SG |
| | in the oven. |
980 | LIA | a wedyn oedd y [/] y llaeth yn mynd uh +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF milk.N.M.SG PRT go.V.INFIN er.IM |
| | and then the milk would go... |
981 | AMA | +< hyfryd . |
| | delightful.ADJ |
| | lovely. |
982 | AMA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
983 | LIA | yn dewach bwyta fo wedyn . |
| | PRT fat.ADJ.COMP+SM eat.V.INFIN he.PRON.M.3S afterwards.ADV |
| | thicker, eating it afterwards. |
984 | AMA | +< yn dewach . |
| | PRT fat.ADJ.COMP+SM |
| | thicker. |
985 | LIA | fel [/] fel hufen jyst . |
| | like.CONJ like.CONJ cream.N.M.SG just.ADV |
| | just like cream. |
986 | AMA | +< xxx . |
| | |
| | |
987 | LIA | jyst fel hufen . |
| | just.ADV like.CONJ cream.N.M.SG |
| | just like cream. |
988 | AMA | +< ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
989 | AMA | +< ohCS (dy)na ti hyfryd . |
| | oh.IM that_is.ADV you.PRON.2S delightful.ADJ |
| | oh, how lovely. |
990 | AMA | mm mae o (y)n codi awydd bwyta arna i . |
| | mm.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT lift.V.INFIN desire.N.M.SG eat.V.INFIN on_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S |
| | mm, it's making me hungry. |
991 | LIA | a wedyn oedd hi (y)n <codi &e> [///] cymeryd amser i wneud . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT lift.V.INFIN take.V.INFIN time.N.M.SG to.PREP make.V.INFIN+SM |
| | and she took her time to make it. |
992 | LIA | oedd hi (y)n dechrau cinio am ddeg ynde . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT begin.V.INFIN dinner.N.M.SG for.PREP ten.NUM+SM isn't_it.IM |
| | she started lunch at 10 . |
993 | AMA | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
994 | LIA | wneud o <(y)n (.)> [//] yn slo ond heb &v frysio . |
| | make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT PRT slow.ADJ but.CONJ without.PREP hurry.V.INFIN+SM |
| | doing it slowly but without hurrying. |
995 | AMA | +< yn &s +/. |
| | PRT |
| | [...] |
996 | AMA | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
997 | LIA | a wedyn oedd popeth yn barod erbyn (..) hanner awr wedi deuddeg neu chwarter wedi deuddeg . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF everything.N.M.SG PRT ready.ADJ+SM by.PREP half.N.M.SG hour.N.F.SG after.PREP twelve.NUM or.CONJ quarter.N.M.SG after.PREP twelve.NUM |
| | and everything was ready by half twelve or quarter past twelve. |
998 | AMA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
999 | AMA | a pawb i (y)r tŷ amser hynny . |
| | and.CONJ everyone.PRON to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | and everybody into the house at that time. |
1000 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1001 | AMA | na &n . |
| | no.ADV |
| | no. |
1002 | LIA | mi ges i amser (..) iawn a hapus yn lle nain (.) a taid . |
| | PRT.AFF get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S time.N.M.SG OK.ADV and.CONJ happy.ADJ in.PREP where.INT grandmother.N.F.SG and.CONJ grandfather.N.M.SG |
| | i had a fine and happy time at grandma and granddad's place. |
1003 | AMA | +< do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes. |
1004 | LIA | lot . |
| | lot.QUAN |
| | a lot. |
1005 | AMA | wrth lwc . |
| | by.PREP luck.N.F.SG |
| | luckily. |
1006 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1007 | AMA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
1008 | AMA | a digon i ddarllen . |
| | and.CONJ enough.QUAN to.PREP read.V.INFIN+SM |
| | and enough to read. |
1009 | LIA | &=gasp ! |
| | |
| | |
1010 | LIA | oedd taid yn darllen . |
| | be.V.3S.IMPERF grandfather.N.M.SG PRT read.V.INFIN |
| | granddad used to read. |
1011 | LIA | oedd nain yn darllen . |
| | be.V.3S.IMPERF grandmother.N.F.SG PRT read.V.INFIN |
| | grandma used to read. |
1012 | LIA | o(eddw)n i yn darllen a MarcoCS yn darllen . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT read.V.INFIN and.CONJ name PRT read.V.INFIN |
| | I used to read, and Marco too. |
1013 | AMA | ohCS MarcoCS yn darllen hefyd . |
| | oh.IM name PRT read.V.INFIN also.ADV |
| | oh, Marco read as well. |
1014 | LIA | oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes. |
1015 | AMA | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
1016 | LIA | na dw i (y)n credu taw o fan (y)na mae o mor lectorS (.) heddiw . |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN that.CONJ of.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S so.ADV reader.N.M.SG today.ADV |
| | no I think that's why he's such a reader today. |
1017 | AMA | ie digon hawdd digon hawdd . |
| | yes.ADV enough.QUAN easy.ADJ enough.QUAN easy.ADJ |
| | yes, easy enough. |
1018 | LIA | +< mae o (y)n licio +//. |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT like.V.INFIN |
| | he likes... |
1019 | LIA | +< dal i ddarllen . |
| | continue.V.2S.IMPER to.PREP read.V.INFIN+SM |
| | still reads. |
1020 | AMA | o(eddw)n i (y)n darllen lot (y)na (he)fyd . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT read.V.INFIN lot.QUAN there.ADV also.ADV |
| | I used to read a lot there as well. |
1021 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1022 | LIA | oedd pleser darllen . |
| | be.V.3S.IMPERF pleasure.N.M.SG read.V.INFIN |
| | it was a pleasure to read. |
1023 | AMA | +< xxx . |
| | |
| | |
1024 | LIA | rywun yn cael digon o rhyddid a [/] a tawelwch a [/] a &b +//. |
| | someone.N.M.SG+SM PRT get.V.INFIN enough.QUAN of.PREP freedom.N.M.SG and.CONJ and.CONJ quiet.N.M.SG.[or].silence.V.2P.IMPER.[or].silence.V.2P.PRES and.CONJ and.CONJ |
| | having enough freedom and silence and... |
1025 | AMA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1026 | LIA | wel (dy)na fo oedd dim teledu amser hynny . |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF not.ADV televise.V.INFIN time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | well, there we go, there wasn't television back then. |
1027 | AMA | +< ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1028 | AMA | nac oedd . |
| | PRT.NEG be.V.3S.IMPERF |
| | no. |
1029 | LIA | +< oedd o (y)n wahanol iawn . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT different.ADJ+SM very.ADV |
| | it was very different. |
1030 | AMA | a oedd hynny (y)n wahanol iawn . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.SP PRT different.ADJ+SM very.ADV |
| | it was very different. |
1031 | LIA | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
1032 | LIA | mae teledu (we)di newid lot o bethau . |
| | be.V.3S.PRES televise.V.INFIN after.PREP change.V.INFIN lot.QUAN of.PREP things.N.M.PL+SM |
| | TV has changed a lot of things. |
1033 | AMA | +< mae plant rŵan yn eiste(dd) i edrych ar y teledu drwy (y)r pnawn . |
| | be.V.3S.PRES child.N.M.PL now.ADV PRT sit.V.INFIN to.PREP look.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF television.N.M.SG through.PREP+SM the.DET.DEF afternoon.N.M.SG |
| | children sit and watch TV all afternoon now. |
1034 | LIA | +< ia (.) ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1035 | AMA | (dy)dyn nhw ddim yn meddwl am afael mewn llyfr welaist ti ? |
| | be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT think.V.INFIN for.PREP grasp.V.INFIN+SM in.PREP book.N.M.SG see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | they don't think about picking up a book, you see? |
1036 | LIA | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
1037 | LIA | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
1038 | LIA | a peth arall (y)dy gweld teledu a darllen rywbeth trwy deledu . |
| | and.CONJ thing.N.M.SG other.ADJ be.V.3S.PRES see.V.INFIN televise.V.INFIN and.CONJ read.V.INFIN something.N.M.SG+SM through.PREP televise.V.INFIN+SM |
| | and another thing is watching TV and reading something on TV. |
1039 | LIA | a peth arall (y)dy darllen &ul +//. |
| | and.CONJ thing.N.M.SG other.ADJ be.V.3S.PRES read.V.INFIN |
| | and reading [...] is another thing... |
1040 | LIA | ti gallu mynd (y)n_ôl i ddarllen o a (e)i ddeall o (y)n well ynde . |
| | you.PRON.2S be_able.V.INFIN go.V.INFIN back.ADV to.PREP read.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S understand.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT better.ADJ.COMP+SM isn't_it.IM |
| | you can go back to reading and understand it better. |
1041 | AMA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1042 | AMA | <ia w(ir)> [/] ia wir . |
| | yes.ADV true.ADJ+SM yes.ADV true.ADJ+SM |
| | yes indeed. |
1043 | LIA | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
1044 | AMA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes? |
1045 | AMA | mae hynny wir . |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP true.ADJ+SM |
| | that's true. |
1046 | LIA | ond (dy)na fo . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but there you go. |
1047 | LIA | be <wnewch chi> [?] ? |
| | what.INT do.V.2P.PRES+SM you.PRON.2P |
| | what do you do? |
1048 | LIA | fel (yn)a mae (y)r pethau mynd ymlaen . |
| | like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF things.N.M.PL go.V.INFIN forward.ADV |
| | that's how things are going. |
1049 | AMA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
1050 | AMA | a be wyt ti feddwl fydden nhw (y)n meddwl ohonyn ni (ei)n dwy yn siarad Cymraeg rŵan ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S think.V.INFIN+SM be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P PRT think.V.INFIN from_them.PREP+PRON.3P we.PRON.1P our.ADJ.POSS.1P two.NUM.F PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG now.ADV |
| | and what do you thing they'll think of us two speaking Welsh now? |
1051 | LIA | ia xxx . |
| | yes.ADV |
| | yes [...] |
1052 | AMA | +< be fydd pobl (.) yr uh universityE +... |
| | what.INT be.V.3S.FUT+SM people.N.F.SG the.DET.DEF er.IM university.N.SG |
| | what will the people in the, er, university... |
1053 | LIA | +< (dy)na be <dw i &r> [//] dw i meddwl (he)fyd . |
| | that_is.ADV what.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN also.ADV |
| | that's what I'm thinking as well. |
1054 | AMA | +, yn meddwl ? |
| | PRT think.V.INFIN |
| | thinking? |
1055 | LIA | +< ia dw i &me +//. |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S |
| | yes, I... |
1056 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1057 | AMA | gobeithio +/. |
| | hope.V.INFIN |
| | I hope... |
1058 | LIA | +< pwy ydy (y)r ddwy ddynes yma ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES the.DET.DEF two.NUM.F+SM woman.N.F.SG+SM here.ADV |
| | who are these two ladies? |
1059 | AMA | wel ia ond gobeithio fydd o (y)n iawn . |
| | well.IM yes.ADV but.CONJ hope.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT OK.ADV |
| | well yes but hopefully it'll be ok. |
1060 | LIA | wel ia . |
| | well.IM yes.ADV |
| | well, yes. |
1061 | AMA | +< gobeithio fyddan nhw (y)n uh (.) enjoio . |
| | hope.V.INFIN be.V.3P.FUT+SM they.PRON.3P PRT er.IM enjoy.V.INFIN |
| | I hope they'll enjoy it. |
1062 | LIA | +< dw i (y)n gobeithio (.) fydd o (y)n iawn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT hope.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT OK.ADV |
| | I hope it'll be ok. |
1063 | AMA | enjoio (y)r sgwrs dan ni (y)n drafod . |
| | enjoy.V.INFIN the.DET.DEF chat.N.F.SG be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT discuss.V.INFIN+SM |
| | enjoy the chat we're having. |
1064 | LIA | +< dw i ddim isio wneud dim_byd uh +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM want.N.M.SG make.V.INFIN+SM nothing.ADV er.IM |
| | I don't want to do anything, er... |
1065 | AMA | ++ allan o le . |
| | out.ADV of.PREP place.N.M.SG+SM |
| | out of place. |
1066 | LIA | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
1067 | AMA | [- spa] no . |
| | not.ADV |
| | [...] no. |
1068 | LIA | bosib . |
| | possible.ADJ+SM |
| | maybe. |
1069 | AMA | +< noS &h um +... |
| | not.ADV um.IM |
| | no, um... |
1070 | AMA | dw i (y)n gweld o (y)n [/] um (.) yn waith delicet . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT see.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT um.IM PRT work.N.M.SG+SM delicate.ADJ |
| | I see it as delicate work. |
1071 | LIA | +< yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes it is. |
1072 | LIA | a nhwythau (we)di dod mor bell (.) i wneud gwaith fel hyn . |
| | and.CONJ they.PRON.EMPH.3P after.PREP come.V.INFIN so.ADV far.ADJ+SM to.PREP make.V.INFIN+SM work.N.M.SG like.CONJ this.PRON.DEM.SP |
| | and them having comed so far to do work like this. |
1073 | AMA | +< yndy [?] . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
1074 | AMA | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
1075 | AMA | +< o mor bell i ddod i wneud o . |
| | from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S so.ADV far.ADJ+SM to.PREP come.V.INFIN+SM to.PREP make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | from so far away to come and do it. |
1076 | AMA | ia wir . |
| | yes.ADV true.ADJ+SM |
| | yes. |
1077 | LIA | maen nhw (y)n haeddu cael rywbeth taclus ta beth . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT deserve.V.INFIN get.V.INFIN something.N.M.SG+SM tidy.ADJ be.IM what.INT |
| | they deserve tohave something tidy anyway. |
1078 | AMA | +< wel (yn)dyn yndyn . |
| | well.IM be.V.3P.PRES.EMPH be.V.3P.PRES.EMPH |
| | well yes they do. |
1079 | AMA | dim bod ni (y)n mynd dros ben llestri na (dd)im_byd felly . |
| | not.ADV be.V.INFIN we.PRON.1P PRT go.V.INFIN over.PREP+SM head.N.M.SG+SM vessel.N.M.PL no.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG nothing.ADV+SM so.ADV |
| | not that we're going over the top or anything like that. |
1080 | LIA | na na . |
| | no.ADV no.ADV |
| | no no. |
1081 | AMA | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
1082 | LIA | na na . |
| | no.ADV no.ADV |
| | no no. |
1083 | AMA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1084 | LIA | &=noise . |
| | |
| | |
1085 | AMA | wel dweud y gwir does gen i ddim (.) fawr o ddim_byd arall i ddeud . |
| | well.IM say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG be.V.3S.PRES.INDEF.NEG with.PREP I.PRON.1S nothing.N.M.SG+SM big.ADJ+SM of.PREP nothing.ADV+SM other.ADJ to.PREP say.V.INFIN+SM |
| | well, to tell the truth, I don't have much else to say. |
1086 | LIA | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
1087 | AMA | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
1088 | LIA | fi chwaith . |
| | I.PRON.1S+SM neither.ADV |
| | me neither. |
1089 | AMA | na dw i (y)n credu bod ni wedi pasio (.) ryw hanner awr do ? |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN we.PRON.1P after.PREP pass.V.INFIN some.PREQ+SM half.N.M.SG hour.N.F.SG yes.ADV.PAST |
| | no, I think we've done about half on hour, haven't we? |
1090 | LIA | ddechreuon i am (.) (y)chydig &w ar_ôl chwech . |
| | beginnings.N.M.PL+SM.[or].begin.V.1P.PAST+SM.[or].begin.V.3P.PAST+SM to.PREP.[or].I.PRON.1S for.PREP a_little.QUAN after.PREP six.NUM |
| | we started shortly after six. |
1091 | AMA | ia (dy)na fo . |
| | yes.ADV that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | yes, that's it. |
1092 | LIA | a (.) mae o (y)n hen [?] +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT old.ADJ |
| | and it's long since... |
1093 | AMA | +< iawn . |
| | OK.ADV |
| | ok. |
1094 | AMA | reit . |
| | quite.ADV |
| | right. |
1095 | AMA | na oes dim_byd i wneud efo (y)chydig o +//. |
| | no.ADV be.V.3S.PRES.INDEF nothing.ADV to.PREP make.V.INFIN+SM with.PREP a_little.QUAN of.PREP |
| | no, there's nothing to do with little... |
1096 | AMA | a mae o (y)n (..) cadw y ddynes yn [?] fynd trwy (y)r bore . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT keep.V.INFIN the.DET.DEF woman.N.F.SG+SM PRT go.V.INFIN+SM through.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | and it's keeping the lady going all morning. |
1097 | AMA | ond ie (.) xxx . |
| | but.CONJ yes.ADV |
| | but yes [...] |
1098 | LIA | uh ti am gwpaniad o de arall ? |
| | er.IM you.PRON.2S for.PREP cupful.N.M.SG+SM of.PREP south.N.M.SG.[or].right.N.M.SG.[or].tea.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | er, would you like another cup of tea. |
1099 | AMA | dim diolch yn fawr . |
| | not.ADV thanks.N.M.SG PRT big.ADJ+SM |
| | no thank you. |
1100 | LIA | +< na ? |
| | no.ADV |
| | no? |
1101 | AMA | [- spa] no no . |
| | not.ADV not.ADV |
| | [...] no no. |
1102 | AMA | oedd o (y)n hyfryd . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT delightful.ADJ |
| | it was lovely. |
1103 | AMA | a wyt ti <(we)di mm (..)> [//] wedi clywed am yr [/] um (...) y bobl yn siarad am y tywydd pnawn (y)ma am saith o (y)r gloch ? |
| | and.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP mm.IM after.PREP hear.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF people.N.F.SG+SM PRT talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF weather.N.M.SG afternoon.N.M.SG here.ADV for.PREP seven.NUM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM |
| | and have you, mm, heard about the, um, the people talking about the weather this afternoon at seven o'clock? |
1104 | LIA | na o(eddw)n i (ddi)m yn gwybod amdan . |
| | no.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN for_them.PREP+PRON.3P |
| | no, I didn't know about it. |
1105 | AMA | +< xxx ? |
| | |
| | |
1106 | LIA | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
1107 | AMA | +< na maen nhw wedi deud ers dyddiau yn y radio . |
| | no.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP say.V.INFIN since.PREP day.N.M.PL in.PREP the.DET.DEF radio.N.M.SG |
| | no, they've been saying for days on the radio. |
1108 | LIA | +< ohCS ie ? |
| | oh.IM yes.ADV |
| | oh, yes? |
1109 | AMA | ie mae (y)na ddyn o CordobaCS (y)n dod i sôn am y newid sy yn y tywydd efo (y)r +... |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES there.ADV man.N.M.SG+SM from.PREP name PRT come.V.INFIN to.PREP mention.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF change.V.INFIN be.V.3S.PRES.REL in.PREP the.DET.DEF weather.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF |
| | yes, there's a man from Cordoba coming to talk about the change in the weather with the... |
1110 | LIA | +< &i ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1111 | AMA | a <maen nhw> [//] mae e (y)n siŵr bod (y)na rywbeth yn digwydd welaist ti ? |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT sure.ADJ be.V.INFIN there.ADV something.N.M.SG+SM PRT happen.V.INFIN see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | and he's sure that something is happening, you see? |
1112 | AMA | rywbeth wahanol . |
| | something.N.M.SG+SM different.ADJ+SM |
| | something different. |
1113 | AMA | xxx . |
| | |
| | |
1114 | LIA | [- spa] &ekɒlɒx [//] ecología &e no ehCS . |
| | ecology.N.F.SG not.ADV eh.IM |
| | ecology. |
1115 | AMA | +< (dy)dy pethau ddim (y)r un fath â ers_talwm . |
| | be.V.3S.PRES.NEG things.N.M.PL not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM as.CONJ for_some_time.ADV |
| | things aren't the same as they used to be. |
1116 | AMA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1117 | AMA | (dy)dy pethau ddim (y)r un fath â ers_talwm . |
| | be.V.3S.PRES.NEG things.N.M.PL not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM as.CONJ for_some_time.ADV |
| | things aren't the same as they used to be. |
1118 | LIA | +< ia ond (dy)na fo dw i (y)n deud . |
| | yes.ADV but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | yes but, there we go, I say. |
1119 | LIA | ond um (.) y dyn sy (y)n wneud lot . |
| | but.CONJ um.IM the.DET.DEF man.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT make.V.INFIN+SM lot.QUAN |
| | but man is doing a lot of it. |
1120 | AMA | +< ie dyn . |
| | yes.ADV man.N.M.SG |
| | yes, humans. |
1121 | LIA | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
1122 | AMA | y drygioni . |
| | the.DET.DEF wrongdoing.N.M.SG |
| | the mischief. |
1123 | LIA | &di ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1124 | AMA | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1125 | LIA | maen nhw (.) (we)di torri gymaint o mm (.) bosquesS cómoS eraS ? |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP break.V.INFIN so much.ADJ+SM of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S mm.IM wood.N.M.PL how.INT be.V.13S.IMPERF |
| | they've cut so many forests, how was it? |
1126 | AMA | +< ++ o goed . |
| | of.PREP trees.N.F.PL+SM |
| | trees. |
1127 | LIA | goed (.) yn y north . |
| | trees.N.F.PL+SM in.PREP the.DET.DEF north.N.M.SG |
| | ...trees, in the north. |
1128 | AMA | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1129 | AMA | yndy yndy (.) yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes yes. |
1130 | LIA | nes maen nhw (y)n wedi sychu (y)r tir i_gyd . |
| | nearer.ADJ.COMP be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT after.PREP dry.V.INFIN the.DET.DEF land.N.M.SG all.ADJ |
| | until they've dried out all the land. |
1131 | AMA | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
1132 | AMA | yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes yes. |
1133 | LIA | a wedyn mae hynna (y)n troi (y)n [//] yn llwch a [/] a um (.) a sand . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP PRT turn.V.INFIN PRT PRT dust.N.M.SG and.CONJ and.CONJ um.IM and.CONJ sand.N.M.SG |
| | and then it turns into dust and sand. |
1134 | AMA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1135 | AMA | ohCS xxx . |
| | oh.IM |
| | oh, [...]. |
1136 | LIA | +< mae (y)na rywbeth . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV something.N.M.SG+SM |
| | there's something. |
1137 | LIA | achos nawr mae (we)di glawio gymaint yma . |
| | because.CONJ now.ADV be.V.3S.PRES after.PREP rain.V.INFIN so much.ADJ+SM here.ADV |
| | because now it's rained so much here. |
1138 | AMA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1139 | LIA | a mae (y)r porfa ddim yn tyfu . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF pasture.N.F.SG not.ADV+SM PRT grow.V.INFIN |
| | and the pasture isn't growing. |
1140 | AMA | achos bod hi rhy oer . |
| | because.CONJ be.V.INFIN she.PRON.F.3S too.ADJ cold.ADJ |
| | because it's too cold. |
1141 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1142 | AMA | (dy)dy (y)r blodau ddim yn tyfu chwaith . |
| | be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF flowers.N.M.PL not.ADV+SM PRT grow.V.INFIN neither.ADV |
| | the flowers don't grow either. |
1143 | LIA | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
1144 | AMA | na xxx . |
| | no.ADV |
| | no [...] |
1145 | LIA | am bod hi rhy oer . |
| | for.PREP be.V.INFIN she.PRON.F.3S too.ADJ cold.ADJ |
| | because it's too cold. |
1146 | AMA | ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1147 | AMA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1148 | LIA | ahCS (dy)na &n ti intrest &a &e +//. |
| | ah.IM that_is.ADV you.PRON.2S interest.N.M.SG |
| | oh that's interesting... |
1149 | AMA | ie rŵan am saith o (y)r gloch . |
| | yes.ADV now.ADV for.PREP seven.NUM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM |
| | yes at seven o'clock. |
1150 | LIA | +< xxx . |
| | |
| | |
1151 | LIA | ajáS . |
| | aha.IM |
| | aha. |
1152 | AMA | xxx mae llai (.) am sbel dydy ? |
| | be.V.3S.PRES smaller.ADJ.COMP for.PREP spell.N.F.SG be.V.3S.PRES.NEG |
| | [...] less, for a while, isn't it? |
1153 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1154 | LIA | na o(eddw)n i (ddi)m wedi +/. |
| | no.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP |
| | no, I hadn't... |
1155 | AMA | +< xxx fi [?] awydd fynd adre rŵan i wneud tân a hel coed a bopeth fel (yn)a (.) yn barod erbyn nos . |
| | I.PRON.1S+SM desire.N.M.SG go.V.INFIN+SM home.ADV now.ADV to.PREP make.V.INFIN+SM fire.N.M.SG and.CONJ collect.V.INFIN trees.N.F.PL and.CONJ everything.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV PRT ready.ADJ+SM by.PREP night.N.F.SG |
| | [...] I'm keen to to go home now to make the fire and collect wood and everything like that, ready for the night. |
1156 | LIA | +< ia (.) ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes... yes. |
1157 | LIA | oe(dde)t ti ddim wedi wneud hynna cyn dod ? |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S not.ADV+SM after.PREP make.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.SP before.PREP come.V.INFIN |
| | you hadn't done that before coming? |
1158 | AMA | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1159 | AMA | na o(eddw)n i ddim wedi gwneud o [?] . |
| | no.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP make.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | no, I hadn't done it. |
1160 | AMA | ces i (ddi)m amser bore (y)ma . |
| | get.V.1S.PAST I.PRON.1S not.ADV+SM time.N.M.SG morning.N.M.SG here.ADV |
| | I had no time this morning. |
1161 | LIA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1162 | AMA | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
1163 | LIA | sut ddost ti ? |
| | how.INT come.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | how did you come? |
1164 | LIA | enS taxiCS ? |
| | in.PREP taxi.N.M.SG |
| | by taxi? |
1165 | AMA | enS taxiCS . |
| | in.PREP taxi.N.M.SG |
| | by taxi. |
1166 | LIA | &=grunt . |
| | |
| | |
1167 | AMA | +< ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1168 | LIA | maen nhw (we)di wneud y gwaith (y)ma yn llawer o lefydd ? |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF work.N.M.SG here.ADV PRT many.QUAN of.PREP places.N.M.PL+SM |
| | have they done this work in a lot of places? |
1169 | AMA | hwn ? |
| | this.PRON.DEM.M.SG |
| | this? |
1170 | LIA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
1171 | AMA | +< yn Buenos_AiresCS ta beth . |
| | in.PREP name be.IM what.INT |
| | in Buenos Aires anyway. |
1172 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1173 | AMA | Buenos_AiresCS ac yn [/] yn y Dyffryn siŵr . |
| | name and.CONJ PRT in.PREP the.DET.DEF name sure.ADJ |
| | Buenos Aires and in the valley surely. |
1174 | LIA | +< yn y Dyffryn . |
| | in.PREP the.DET.DEF name |
| | in the valley. |
1175 | AMA | +< yn bob man . |
| | in.PREP each.PREQ+SM place.N.MF.SG |
| | everywhere. |
1176 | AMA | maen nhw (we)di cael (..) lot o bobl i siarad <yn (.) Gymru> [/] yn uh GaimanCS a TrelewCS . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP get.V.INFIN lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM to.PREP talk.V.INFIN PRT Wales.N.F.SG.PLACE+SM PRT er.IM name and.CONJ name |
| | they've had a lot of people to talk in Wales... er, in Gaiman and Trelew. |
1177 | LIA | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
1178 | LIA | +< ohCS siŵr . |
| | oh.IM sure.ADJ |
| | oh, sure. |
1179 | LIA | +< <yn &tre> [//] yn GaimanCS . |
| | PRT in.PREP name |
| | in Gaiman. |
1180 | AMA | mae (y)na (.) lot fawr o Gymry yna eto . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN big.ADJ+SM of.PREP Welsh_people.N.M.PL+SM there.ADV again.ADV |
| | there are still a lot of Welsh people there. |
1181 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1182 | LIA | +< oes . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF |
| | yes, there are. |
1183 | AMA | (y)chydig sydd fan hyn ynde ? |
| | a_little.QUAN be.V.3S.PRES.REL place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP isn't_it.IM |
| | there are very few here, eh? |
1184 | LIA | ia (dy)na be dw i (y)n deud . |
| | yes.ADV that_is.ADV what.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | yes, that's what I say. |
1185 | AMA | +< (y)chydig o Gymry sydd yma . |
| | a_little.QUAN of.PREP Welsh_people.N.M.PL+SM be.V.3S.PRES.REL here.ADV |
| | very few Welsh people are here. |
1186 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1187 | LIA | wel dw i (ddi)m yn gwybo(d) sut ychydig (.) ond (y)chydig sy (y)n siarad Cymraeg . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN how.INT a_little.QUAN but.CONJ a_little.QUAN be.V.3S.PRES.REL PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | well, I don't know how few, but only a few who speak Welsh. |
1188 | AMA | +< a be wyt ti +//. |
| | and.CONJ what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S |
| | and what do you... |
1189 | AMA | +< (y)chydig sy (y)n siarad Cymraeg . |
| | a_little.QUAN be.V.3S.PRES.REL PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | few speak Welsh. |
1190 | AMA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1191 | LIA | &sa &w at ei_gilydd dan ni yn amryw [?] xxx . |
| | to.PREP each_other.PRON.3SP be.V.1P.PRES we.PRON.1P in.PREP several.PREQ |
| | all together we're numerous [...]. |
1192 | AMA | +< a +... |
| | and.CONJ |
| | and... |
1193 | LIA | ond uh (.) yn siarad Cymraeg +... |
| | but.CONJ er.IM PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | but, er, speaking Welsh... |
1194 | AMA | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1195 | AMA | ond dw i (we)di bod yn cyfri nhw welaist ti ? |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN PRT cover.V.2S.PRES they.PRON.3P see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | but I've been counting them, you see? |
1196 | LIA | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
1197 | LIA | ahCS ia ? |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah, yes? |
1198 | AMA | +< dw i (we)di bod yn cyfri nhw a &m [/] a dw i ddim gweld nhw +/. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN PRT cover.V.2S.PRES they.PRON.3P and.CONJ and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM see.V.INFIN they.PRON.3P |
| | I've been counting them, and I don't see them... |
1199 | LIA | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
1200 | LIA | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
1201 | LIA | dim (y)r un fath â GaimanCS . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM as.CONJ name |
| | not the same as Gaiman. |
1202 | AMA | +< ohCS ! |
| | oh.IM |
| | oh! |
1203 | LIA | achos gallet ti gael GaimanCS . |
| | because.CONJ be_able.V.2S.IMPERF you.PRON.2S get.V.INFIN+SM name |
| | because you can have Gaiman. |
1204 | LIA | <mae (y)na> [//] maen nhw (y)n siŵr wedi cael (.) lot o rai i siarad Cymraeg . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT sure.ADJ after.PREP get.V.INFIN lot.QUAN of.PREP some.PRON+SM to.PREP talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | there are... they must have got a lot to speak Welsh. |
1205 | AMA | +< yndy yndyn [?] . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3P.PRES.EMPH |
| | they have. |
1206 | AMA | a fwy rŵan yr [/] y bobl ifanc yn dod yn siarad Cymraeg wedyn yn yr ysgol . |
| | and.CONJ more.ADJ.COMP+SM now.ADV the.DET.DEF the.DET.DEF people.N.F.SG+SM young.ADJ PRT come.V.INFIN PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG afterwards.ADV in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | and more no, the young people coming to speak Welsh in the schools. |
1207 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1208 | LIA | +< wel (dy)na fo . |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | well, there we go. |
1209 | LIA | +< ond <mae (y)r> [//] mae +//. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES |
| | but the... |
1210 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1211 | LIA | ond mae (y)r ysgol yn fan hyn (he)fyd (.) ynde ? |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF school.N.F.SG PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP also.ADV isn't_it.IM |
| | but there's a school here too, isn't there? |
1212 | AMA | +< oes . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF |
| | yes. |
1213 | AMA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1214 | LIA | ond um (.) dw i ddim gwybod . |
| | but.CONJ um.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN |
| | but, um, I don't know. |
1215 | LIA | ond yn [/] <yn &tre> [//] yn GaimanCS mae (y)na lot mwy o intrest dw i (y)n credu . |
| | but.CONJ PRT PRT in.PREP name be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN more.ADJ.COMP of.PREP interest.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | but in Gaiman there's a lot more interest I think. |
1216 | AMA | (e)fallai . |
| | perhaps.CONJ |
| | maybe. |
1217 | LIA | dw i (y)n credu ta intrest ia . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.IM interest.N.M.SG yes.ADV |
| | I believe it's interest, yes. |
1218 | AMA | +< efallai wir . |
| | perhaps.CONJ true.ADJ+SM |
| | quite possibly. |
1219 | AMA | ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1220 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1221 | AMA | mae (y)na lot o bobl ifanc wedi stopio mynd yma dw i (y)n credu . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM young.ADJ after.PREP stop.V.INFIN go.V.INFIN here.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | a lot of young people have stopped going here I think. |
1222 | LIA | oes lot . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF lot.QUAN |
| | yes, a lot. |
1223 | AMA | felly glywais i . |
| | so.ADV hear.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S |
| | so I heard. |
1224 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1225 | AMA | +< mae (y)na lot o rai wedi . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP some.PRON+SM after.PREP |
| | a lot of them have. |
1226 | LIA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1227 | AMA | ond mae (y)na griw o blant bach yn dod . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV crew.N.M.SG+SM of.PREP child.N.M.PL+SM small.ADJ PRT come.V.INFIN |
| | but there are a group of little children coming. |
1228 | LIA | oes mae (y)na blant bach yn mynd . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF be.V.3S.PRES there.ADV child.N.M.PL+SM small.ADJ PRT go.V.INFIN |
| | but there are young children who go. |
1229 | AMA | +< yn lot fawr o intrest . |
| | PRT lot.QUAN big.ADJ+SM of.PREP interest.N.M.SG |
| | a lot of interest. |
1230 | LIA | plant bach yn mynd o (y)r uh ysgol y llywodraeth . |
| | child.N.M.PL small.ADJ PRT go.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF er.IM school.N.F.SG the.DET.DEF government.N.F.SG |
| | young children going from, er, the state school. |
1231 | LIA | xxx (.) na ? |
| | no.ADV |
| | [...] no? |
1232 | AMA | +< ajáS . |
| | aha.IM |
| | aha. |
1233 | LIA | [- spa] nacional . |
| | national.ADJ.M.SG |
| | national [...] |
1234 | AMA | cant chwe_deg chwech . |
| | hundred.N.M.SG sixty.NUM six.NUM |
| | 166 . |
1235 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1236 | AMA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1237 | LIA | <maen nhw (y)n mynd (.)> [//] o fan (y)na maen nhw (y)n mynd . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN he.PRON.M.3S place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN |
| | they go from there. |
1238 | AMA | +< <mae (y)na athrawes> [/] mae (y)na athrawes yn dod i fan (y)na . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV teacher.N.F.SG be.V.3S.PRES there.ADV teacher.N.F.SG PRT come.V.INFIN to.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | there's a teacher coming there. |
1239 | LIA | oes ia . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF yes.ADV |
| | there is, yes. |
1240 | AMA | +< a dysgu nhw <(y)n y> [?] clàs yn fan (y)na . |
| | and.CONJ teach.V.INFIN they.PRON.3P in.PREP the.DET.DEF class.N.M.SG PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | and teaching them in the class there. |
1241 | LIA | +< (dy)na fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | that's it. |
1242 | AMA | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
1243 | AMA | xxx <mae (y)na> [/] mae (y)na xxx um um xxx . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV um.IM um.IM |
| | [...] there's [...] um [...] |
1244 | LIA | +< oes . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF |
| | yes. |
1245 | LIA | +< ond dw i (y)n gweld y gwahaniaeth &e mewn uh eisteddfod yn TrevelinCS . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT see.V.INFIN the.DET.DEF difference.N.M.SG in.PREP er.IM eisteddfod.N.F.SG in.PREP name |
| | but I see the difference in an Eisteddfod in Trevelin. |
1246 | AMA | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
1247 | LIA | +< lot o blant <yn uh> [//] yn wneud [/] wneud efo (y)r xxx canu (y)n Gymraeg . |
| | lot.QUAN of.PREP child.N.M.PL+SM PRT er.IM PRT make.V.INFIN+SM make.V.INFIN+SM with.PREP the.DET.DEF sing.V.INFIN in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | a lot of children doing [...] singing in Welsh. |
1248 | AMA | +< lot fawr xxx . |
| | lot.QUAN big.ADJ+SM |
| | a lot [...] |
1249 | LIA | neu adrodd yn Gymraeg . |
| | or.CONJ recite.V.INFIN in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | or reciting in Welsh. |
1250 | AMA | +< <mae o> [//] a mae o (y)n werth ei gwrando arnyn nhw . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT value.N.M.SG+SM her.ADJ.POSS.F.3S.[or].his.ADJ.POSS.M.3S.[or].go.V.2S.PRES listen.V.INFIN on_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | and it's worth listening to them. |
1251 | LIA | +< yndyn yndyn . |
| | be.V.3P.PRES.EMPH be.V.3P.PRES.EMPH |
| | yes yes. |
1252 | AMA | mae o (y)n werth gwrando . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT value.N.M.SG+SM listen.V.INFIN |
| | it's worth listening. |
1253 | LIA | +< mae (y)na &w wahaniaeth fan (y)na . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV difference.N.M.SG+SM place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | there's a difference there. |
1254 | AMA | mae (y)na rywun yn gweithio lot efo nhw . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV someone.N.M.SG+SM PRT work.V.INFIN lot.QUAN with.PREP they.PRON.3P |
| | somebody works hard with them. |
1255 | LIA | +< oes . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF |
| | yes. |
1256 | LIA | <mae &n> [//] mae (y)na wahaniaeth . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES there.ADV difference.N.M.SG+SM |
| | there's a difference. |
1257 | AMA | oes . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF |
| | yes. |
1258 | LIA | +< achos ryw flynyddoedd yn_ôl pan oedd dim ysgol Gymraeg (..) oedd jyst neb . |
| | because.CONJ some.PREQ+SM years.N.F.PL+SM back.ADV when.CONJ be.V.3S.IMPERF not.ADV school.N.F.SG Welsh.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF just.ADV anyone.PRON |
| | because some years ago when there wasn't a Welsh school... there was just nobody. |
1259 | AMA | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
1260 | AMA | na na . |
| | no.ADV no.ADV |
| | no no. |
1261 | LIA | jyst neb . |
| | just.ADV anyone.PRON |
| | just nobody. |
1262 | AMA | ac oedd hi (y)n drist (.) gwrando ar y plant bach yn trio deud rywbeth yn Gymraeg . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT sad.ADJ+SM listen.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL small.ADJ PRT try.V.INFIN say.V.INFIN something.N.M.SG+SM in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | and it was sad listening to the little children trying to say something in Welsh. |
1263 | LIA | +< ia ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1264 | AMA | achos oedden nhw ddim yn deall be oedden nhw (y)n deud . |
| | because.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN what.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN |
| | because they didn't understand what they were saying. |
1265 | LIA | +< na na . |
| | no.ADV no.ADV |
| | no no. |
1266 | LIA | <maen nhw (y)n> [//] mae o (y)n wahanol . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT different.ADJ+SM |
| | they're... it's different. |
1267 | AMA | +< erbyn hyn <maen nhw (y)n (.)> [/] maen nhw (y)n deall . |
| | by.PREP this.PRON.DEM.SP be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT understand.V.INFIN |
| | by now they understand. |
1268 | LIA | +< maen nhw wahanol nawr . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P different.ADJ+SM now.ADV |
| | they're different now. |
1269 | AMA | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
1270 | AMA | yndy yndy [?] . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
1271 | LIA | +< yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
1272 | AMA | &=clears_throat . |
| | |
| | |
1273 | LIA | wel (dy)na fo . |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | well, there we go. |
1274 | LIA | mae (y)r athrawon yn (.) dal i ddod . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF teachers.N.M.PL PRT still.ADV to.PREP come.V.INFIN+SM |
| | the teachers still come. |
1275 | LIA | <mae (y)na> [//] mae EmilyCS yma . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES name here.ADV |
| | Emily is here. |
1276 | AMA | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
1277 | LIA | a <mae (.)> [/] mae hogan arall +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES girl.N.F.SG other.ADJ |
| | and another girl... |
1278 | LIA | dw i (ddi)m yn cofio ei hen(w) +//. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S name.N.M.SG+H |
| | I don't remember her name... |
1279 | AMA | +< hogan yn EsquelCS . |
| | girl.N.F.SG in.PREP name |
| | a girl in Esquel. |
1280 | AMA | ia ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
1281 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1282 | LIA | yn EsquelCS . |
| | in.PREP name |
| | in Esquel. |
1283 | AMA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
1284 | AMA | ahCS rŵan mae (y)na griw yn hel at ei_gilydd <yn um (..)> [//] mewn tŷ yn TrevelinCS . |
| | ah.IM now.ADV be.V.3S.PRES there.ADV crew.N.M.SG+SM PRT collect.V.INFIN to.PREP each_other.PRON.3SP PRT um.IM in.PREP house.N.M.SG in.PREP name |
| | ah, now there's a group getting together in a house in Trevelin. |
1285 | LIA | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
1286 | AMA | i siarad Cymraeg a gwrando ar miwsig (.) a gweu neu gwnïo neu crosio . |
| | to.PREP talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG and.CONJ listen.V.INFIN on.PREP music.N.M.SG and.CONJ knit.V.INFIN or.CONJ sew.V.INFIN or.CONJ crochet.V.INFIN |
| | to speak Welsh and listen to music, and knit or sew or crochet. |
1287 | LIA | +< ahCS ie ? |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah, really? |
1288 | LIA | o(eddw)n i (ddi)m yn gwybod . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I didn't know. |
1289 | AMA | ie dw i (we)di cael gwahoddiad . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP get.V.INFIN invitation.N.M.SG |
| | yes, I've had an invite. |
1290 | LIA | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
1291 | LIA | ajáS . |
| | aha.IM |
| | aha. |
1292 | AMA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1293 | AMA | fy(dd) hynny (y)n neis . |
| | be.V.3S.FUT+SM that.PRON.DEM.SP PRT nice.ADJ |
| | that'll be nice. |
1294 | AMA | achos maen nhw (y)n ymarfer rywle sti . |
| | because.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT practise.V.INFIN somewhere.N.M.SG+SM you_know.IM |
| | becuase they practise somewhere, don't they. |
1295 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1296 | LIA | +< yn le ? |
| | PRT where.INT+SM.[or].place.N.M.SG+SM |
| | where? |
1297 | LIA | yn le ? |
| | PRT where.INT+SM.[or].place.N.M.SG+SM |
| | where? |
1298 | AMA | dw i ddim yn gwybod faint ohonyn [?] sy (y)n mynd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN size.N.M.SG+SM from_them.PREP+PRON.3P be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN |
| | I don't know how many of them go. |
1299 | LIA | +< ahCS xxx ia . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah [...], yes. |
1300 | LIA | ahCS (dy)na fo o(eddw)n i &ə +//. |
| | ah.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S |
| | ah, there we go, I... |
1301 | AMA | +< ond ges i wahoddiad xxx ar dydd Mawrth tan bump o (y)r gloch . |
| | but.CONJ get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S invitation.N.M.SG+SM on.PREP day.N.M.SG Tuesday.N.M.SG until.PREP five.NUM+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM |
| | but I got an invitation [...] on Tuesday until five o'clock. |
1302 | LIA | ajáS o(eddw)n i (ddi)m yn gwybod . |
| | aha.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | aha, I didn't know. |
1303 | AMA | bydd o (y)n neis . |
| | be.V.3S.FUT he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ |
| | it'll be nice. |
1304 | LIA | bydd ia . |
| | be.V.3S.FUT yes.ADV |
| | it will be, yes. |
1305 | AMA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1306 | LIA | mae DeinaCS <yn cael hwyl> [//] wedi cael hwyl ar y (.) Gymraeg ? |
| | be.V.3S.PRES name PRT get.V.INFIN fun.N.F.SG after.PREP get.V.INFIN fun.N.F.SG on.PREP the.DET.DEF Welsh.N.F.SG+SM |
| | is Deina getting along well with the Welsh? |
1307 | AMA | DeinaCS ? |
| | name |
| | Deina? |
1308 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1309 | LIA | fe fuodd hi (y)n mynd . |
| | PRT.AFF be.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN |
| | she was going. |
1310 | LIA | dw i (ddi)m yn gwybod os ydy +//. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN if.CONJ be.V.3S.PRES |
| | I don't know if... |
1311 | AMA | +< fuodd hi (y)n mynd ond (dy)dy hi (ddi)m yn mynd rhagor . |
| | be.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN but.CONJ be.V.3S.PRES.NEG she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT go.V.INFIN more.QUAN |
| | she was going but she doesn't go any more. |
1312 | LIA | +< na ia . |
| | no.ADV yes.ADV |
| | no, yes. |
1313 | LIA | ahCS ! |
| | ah.IM |
| | ah! |
1314 | AMA | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
1315 | LIA | dw i (y)n credu bod na ddim rai mawr yn mynd nawr llawer . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN (n)or.CONJ not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM some.PRON+SM big.ADJ PRT go.V.INFIN now.ADV many.QUAN |
| | I don't think any older ones go now any more. |
1316 | AMA | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
1317 | LIA | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
1318 | AMA | +< dyna be o(eddw)n i (y)n deud . |
| | that_is.ADV what.INT be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | that's what I was saying. |
1319 | AMA | meddwl &s bod (y)na (.) rai mawr a rai (.) canol oed (.) ddim yn mynd . |
| | think.V.2S.IMPER be.V.INFIN there.ADV some.PRON+SM big.ADJ and.CONJ some.PREQ+SM middle.N.M.SG age.N.M.SG not.ADV+SM PRT go.V.INFIN |
| | thinking that there are older ones and middle aged ones that don't go. |
1320 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1321 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1322 | LIA | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
1323 | AMA | ond uh dw i (y)n credu yr uh (.) criw (y)ma sy (y)n hel at ei_gilydd i sgwrsio (.) bod (y)na rai pob oed fan (y)na . |
| | but.CONJ er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN the.DET.DEF er.IM crew.N.M.SG here.ADV be.V.3S.PRES.REL PRT collect.V.INFIN to.PREP each_other.PRON.3SP to.PREP chat.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV some.PRON+SM each.PREQ age.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | but, er, I think this group that gets together to chat, that there are people of all ages there. |
1324 | LIA | well . |
| | better.ADJ.COMP+SM |
| | better. |
1325 | AMA | dw i (y)n meddwl . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | I think. |
1326 | AMA | felly dydd Mawrth nesa dw i (y)n meddwl bod fi mynd i ddod . |
| | so.ADV day.N.M.SG Tuesday.N.M.SG next.ADJ.SUP be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN I.PRON.1S+SM go.V.INFIN to.PREP come.V.INFIN+SM |
| | so next Tuesday I think I'm going to go. |
1327 | LIA | dyna fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | there we go. |
1328 | AMA | +< ddim (.) fory . |
| | not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM tomorrow.ADV |
| | not tomorrow. |
1329 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1330 | AMA | y [?] dydd Mawrth wedyn . |
| | the.DET.DEF day.N.M.SG Tuesday.N.M.SG afterwards.ADV |
| | the Tuesday after. |
1331 | LIA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1332 | AMA | dw i mynd i ddod weld . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S go.V.INFIN to.PREP come.V.INFIN+SM see.V.INFIN+SM |
| | I'm going to go and see. |
1333 | LIA | ond dw i (y)n siŵr bydd bobl o FangorCS (.) yn dechrau gwrando <(y)n hwn> [?] maen nhw (y)n siŵr o gael hwyl . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT sure.ADJ be.V.3S.FUT people.N.F.SG+SM from.PREP name PRT begin.V.INFIN listen.V.INFIN PRT this.PRON.DEM.M.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT sure.ADJ of.PREP get.V.INFIN+SM fun.N.F.SG |
| | but I'm sure people from Bangor starting to listen to this, they're sure to have fun. |
1334 | AMA | siŵr [=! laughs] . |
| | sure.ADJ |
| | sure. |
1335 | LIA | +< &=laugh . |
| | |
| | |
1336 | AMA | mi wrandan nhw aml i air nad ydyn ni ddim i fod i iwsio . |
| | PRT.AFF listen.V.3P.FUT+SM they.PRON.3P frequent.ADJ to.PREP word.N.M.SG+SM who_not.PRON.REL.NEG be.V.3P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM to.PREP be.V.INFIN+SM to.PREP use.V.INFIN |
| | they'll hear the several words that we're not supposed to use. |
1337 | LIA | uh ie . |
| | er.IM yes.ADV |
| | er, yes. |
1338 | AMA | siŵr . |
| | sure.ADJ |
| | sure. |
1339 | AMA | ond (dy)na fo . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but there you go. |
1340 | AMA | be wnewn ni ? |
| | what.INT do.V.1S.PRES+SM we.PRON.1P |
| | what do we do? |
1341 | AMA | dan ni (y)n wneud ein gorau . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT make.V.INFIN+SM our.ADJ.POSS.1P best.ADJ.SUP |
| | we're doing our best. |
1342 | LIA | +< (dy)na fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | that's it. |
1343 | LIA | yn wneud [?] y gorau ia . |
| | PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF best.ADJ.SUP yes.ADV |
| | doing our best, yes. |
1344 | AMA | dan ni (y)n wneud y gorau o bopeth . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF best.ADJ.SUP of.PREP everything.N.M.SG+SM |
| | we're making the best of everything. |
1345 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1346 | LIA | ohCS (e)fallai bod ni (y)n siarad yn well pan mae (y)na dim rywbeth yn gwrando arnon ni &=laugh . |
| | oh.IM perhaps.CONJ be.V.INFIN we.PRON.1P PRT talk.V.INFIN PRT better.ADJ.COMP+SM when.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV not.ADV something.N.M.SG+SM PRT listen.V.INFIN on_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P |
| | oh, maybe we speak better when there's nothing listening to us. |
1347 | AMA | +< ohCS digon hawdd . |
| | oh.IM enough.QUAN easy.ADJ |
| | oh, sure enough. |
1348 | AMA | mae hynny (y)n siŵr . |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP PRT sure.ADJ |
| | that's certain. |
1349 | AMA | ond mae (y)n gywilydd i ni ferched mawr fod ofn ryw (.) beth bach fel hyn . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT shame.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P girl.N.F.PL+SM big.ADJ be.V.INFIN+SM fear.N.M.SG some.PREQ+SM thing.N.M.SG+SM small.ADJ like.CONJ this.PRON.DEM.SP |
| | but it's shameful for us girls to be afraid of a little thing like this. |
1350 | LIA | +< wel ia . |
| | well.IM yes.ADV |
| | well, yes. |
1351 | AMA | ehCS ti ddim yn meddwl ? |
| | eh.IM you.PRON.2S not.ADV+SM PRT think.V.INFIN |
| | eh, don't you think? |
1352 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1353 | LIA | wir . |
| | true.ADJ+SM |
| | true. |
1354 | LIA | wel &aɾə dim arferiad &es . |
| | well.IM not.ADV custom.N.MF.SG |
| | well, not used to... |
1355 | AMA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1356 | LIA | dim arferiad . |
| | not.ADV custom.N.MF.SG |
| | not used to it. |
1357 | AMA | ia ia ia . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1358 | LIA | achos dw i weithiau isio mynd <i (y)r> [/] i (y)r radio fan hyn . |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S times.N.F.PL+SM want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF radio.N.M.SG place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | because I sometimes want to go to the radio here. |
1359 | AMA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1360 | LIA | i ddeud rywbeth . |
| | to.PREP say.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM |
| | to say something. |
1361 | LIA | ond (dy)na fo . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but there we go. |
1362 | LIA | dw i (y)n gallu siarad o . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN talk.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | I can speak it. |
1363 | LIA | ond pan maen nhw roid (.) ymlaen i +... |
| | but.CONJ when.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P give.V.INFIN+SM forward.ADV to.PREP |
| | but when they put... in front of me. |
1364 | AMA | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
1365 | LIA | a wedyn (.) well gen i beidio mynd . |
| | and.CONJ afterwards.ADV better.ADJ.COMP+SM with.PREP I.PRON.1S stop.V.INFIN+SM go.V.INFIN |
| | and so I prefer not to go. |
1366 | AMA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1367 | AMA | yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes. |
1368 | AMA | pam (y)dy o ? |
| | why?.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | why is that? |
1369 | LIA | pam (y)dy o ? |
| | why?.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | why is that? |
1370 | AMA | +< ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1371 | LIA | (ba)sai rywun wedi arfer (.) (e)fallai [?] pan oedd yn [?] ifanc (e)fallai +... |
| | be.V.3S.PLUPERF someone.N.M.SG+SM after.PREP use.V.INFIN perhaps.CONJ when.CONJ be.V.3S.IMPERF PRT young.ADJ perhaps.CONJ |
| | if someone got used to it, maybe when they were younger, maybe... |
1372 | AMA | digon hawdd . |
| | enough.QUAN easy.ADJ |
| | easy enough. |
1373 | AMA | (ba)sen ni wedi cael mynd i (.) fwy o bethau fel (yn)a +... |
| | be.V.1P.PLUPERF we.PRON.1P after.PREP get.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP more.ADJ.COMP+SM of.PREP things.N.M.PL+SM like.CONJ there.ADV |
| | if we'd been able to go to more things like that... |
1374 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1375 | LIA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1376 | LIA | oedd (y)na dim bethau fel (yn)a i gael (.) amser hynny . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV things.N.M.PL+SM like.CONJ there.ADV to.PREP get.V.INFIN+SM time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | things like that weren't available back then. |
1377 | AMA | +< na dim i gael . |
| | no.ADV not.ADV.[or].nothing.N.M.SG to.PREP get.V.INFIN+SM |
| | no, not available. |
1378 | LIA | xxx cwrdd bobl ifanc a hwn a llall . |
| | meeting.N.M.SG.[or].meet.V.INFIN people.N.F.SG+SM young.ADJ and.CONJ this.PRON.DEM.M.SG and.CONJ other.PRON |
| | [...] meeting young people, and this and that. |
1379 | AMA | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
1380 | LIA | oedd (y)na ddim_byd fel (yn)a . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV nothing.ADV+SM like.CONJ there.ADV |
| | there wasn't anything like that. |
1381 | AMA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1382 | LIA | dim_ond mynd a canu . |
| | only.ADV go.V.INFIN and.CONJ sing.V.INFIN |
| | only going to sing. |
1383 | AMA | +< ie ie (.) ie . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
1384 | AMA | ond oedd (y)na ddim_byd yn neisiach . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV nothing.ADV+SM PRT nice.ADJ.COMP |
| | but there was nothing nicer. |
1385 | LIA | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
1386 | LIA | oedden ni (y)n mynd i +//. |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP |
| | we would go to... |
1387 | AMA | +< oedd o (y)n hyfryd mynd <i canu> [?] . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT delightful.ADJ go.V.INFIN to.PREP sing.V.INFIN |
| | it was lovely going singing. |
1388 | LIA | +< ar ddydd Sadwrn (.) oedden ni (y)n mynd a cael canu . |
| | on.PREP day.N.M.SG+SM Saturday.N.M.SG be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT go.V.INFIN and.CONJ get.V.INFIN sing.V.INFIN |
| | on a Saturday we went and were allowed to sing. |
1389 | LIA | cwrdd bobl ifanc . |
| | meeting.N.M.SG.[or].meet.V.INFIN people.N.F.SG+SM young.ADJ |
| | meet young people. |
1390 | AMA | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
1391 | LIA | a o fan (hyn)ny yn y nos oedden ni (y)n mynd i ddawnsio . |
| | and.CONJ of.PREP place.N.MF.SG+SM that.ADJ.DEM.SP in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP dance.V.INFIN+SM |
| | from there we went dancing in the evening. |
1392 | AMA | ajáS . |
| | aha.IM |
| | aha. |
1393 | LIA | a wedyn oedd y [/] dydd Sadwrn wedi xxx . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF day.N.M.SG Saturday.N.M.SG after.PREP |
| | and then the Saturday was [...]. |