5 | AMA | +< gweld fel (y)na o(edde)n nhw (y)n syffro yn y Cwm RhonddaCS a pethau fel (y)na noS ? |
| | see.V.INFIN like.CONJ there.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT suffer.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF name name and.CONJ things.N.M.PL like.CONJ there.ADV not.ADV |
| | seeing how they suffered in the Rhondda Valley and things like that, eh? |
5 | AMA | +< gweld fel (y)na o(edde)n nhw (y)n syffro yn y Cwm RhonddaCS a pethau fel (y)na noS ? |
| | see.V.INFIN like.CONJ there.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT suffer.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF name name and.CONJ things.N.M.PL like.CONJ there.ADV not.ADV |
| | seeing how they suffered in the Rhondda Valley and things like that, eh? |
6 | AMA | oedd hi (y)n ofnadwy (y)na . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT terrible.ADJ there.ADV |
| | it was awful there. |
7 | JAV | uh dôth <fy &n &n> [//] fy nhad (.) i (y)r dyffryn (.) yn Gaiman yn y flwyddyn mil naw cant un_ar_ddeg . |
| | er.IM come.V.3S.PAST my.ADJ.POSS.1S my.ADJ.POSS.1S father.N.M.SG+NM to.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG in.PREP name in.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG+SM thousand.N.F.SG nine.NUM hundred.N.M.SG eleven.NUM |
| | my father came to the valley, in Gaiman, in 1911 |
7 | JAV | uh dôth <fy &n &n> [//] fy nhad (.) i (y)r dyffryn (.) yn Gaiman yn y flwyddyn mil naw cant un_ar_ddeg . |
| | er.IM come.V.3S.PAST my.ADJ.POSS.1S my.ADJ.POSS.1S father.N.M.SG+NM to.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG in.PREP name in.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG+SM thousand.N.F.SG nine.NUM hundred.N.M.SG eleven.NUM |
| | my father came to the valley, in Gaiman, in 1911 |
10 | JAV | oedd fy nhad yn dod efo John_JonesCS CynfalCS . |
| | be.V.3S.IMPERF my.ADJ.POSS.1S father.N.M.SG+NM PRT come.V.INFIN with.PREP name name |
| | my father came with John Jones of Cynfal. |
11 | JAV | a (.) mi oedd o am sai(th) [/] wyth mlynedd <yn y> [/] yn y dyffryn . |
| | and.CONJ PRT.AFF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S for.PREP seven.NUM eight.NUM years.N.F.PL+NM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG |
| | and he was in the valley for eight years. |
11 | JAV | a (.) mi oedd o am sai(th) [/] wyth mlynedd <yn y> [/] yn y dyffryn . |
| | and.CONJ PRT.AFF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S for.PREP seven.NUM eight.NUM years.N.F.PL+NM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG |
| | and he was in the valley for eight years. |
21 | AMA | mae hynny (we)di bod yn beth anodd iawn i bawb . |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP after.PREP be.V.INFIN PRT thing.N.M.SG+SM difficult.ADJ very.ADV to.PREP everyone.PRON+SM |
| | that has been a very difficult thing for everybody |
23 | JAV | oedd uh (.) yn y mil (.) naw cant &d ar (.) a dau siŵr (.) ddaru (y)r athro (.) RobertsCS (.) boddi yn yr &b Aber_Gyrants (..) nawr Río_CorrintosS ["] . |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM in.PREP the.DET.DEF thousand.N.F.SG nine.NUM hundred.N.M.SG on.PREP and.CONJ two.NUM.M sure.ADJ do.V.123SP.PAST the.DET.DEF teacher.N.M.SG name drown.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF name now.ADV name |
| | it must have been in 1902 when Roberts, the teacher drowned in the Aber Currents, what's now "Río Corrintos" . |
23 | JAV | oedd uh (.) yn y mil (.) naw cant &d ar (.) a dau siŵr (.) ddaru (y)r athro (.) RobertsCS (.) boddi yn yr &b Aber_Gyrants (..) nawr Río_CorrintosS ["] . |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM in.PREP the.DET.DEF thousand.N.F.SG nine.NUM hundred.N.M.SG on.PREP and.CONJ two.NUM.M sure.ADJ do.V.123SP.PAST the.DET.DEF teacher.N.M.SG name drown.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF name now.ADV name |
| | it must have been in 1902 when Roberts, the teacher drowned in the Aber Currents, what's now "Río Corrintos" . |
24 | AMA | ie yn yr un lli mawr . |
| | yes.ADV in.PREP the.DET.DEF one.NUM flood.N.M.SG big.ADJ |
| | yes, in that one big flood. |
25 | JAV | oedd e (y)n lli +/. |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT flood.N.M.SG |
| | it was a flood... |
26 | AMA | +< (a)chos <oedd o> [/] oedd o (y)n arfer pasio (y)r afon +... |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT use.V.INFIN pass.V.INFIN the.DET.DEF river.N.F.SG |
| | because he used to cross over the river... |
28 | AMA | +, yn hawdd . |
| | PRT easy.ADJ |
| | ...easily. |
38 | JAV | uh xxx RobertCS xxx fuodd hi (y)n glawio trwy (y)r dydd . |
| | er.IM name be.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S PRT rain.V.INFIN through.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG |
| | uh, Robert [...] it rained all day. |
39 | JAV | oedden nhw (y)n gweld bod yr afon yn (.) codi . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT see.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF river.N.F.SG PRT lift.V.INFIN |
| | they saw that the river was rising. |
39 | JAV | oedden nhw (y)n gweld bod yr afon yn (.) codi . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT see.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF river.N.F.SG PRT lift.V.INFIN |
| | they saw that the river was rising. |
41 | JAV | a (.) oedden nhw (y)n gweld yr afon yma . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT see.V.INFIN the.DET.DEF river.N.F.SG here.ADV |
| | and they saw this river. |
42 | JAV | oedden nhw (y)n gwybod oedd [//] byddai afon y <&a uh &g> [//] Aber_Gyrants hefyd yn codi . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT know.V.INFIN be.V.3S.IMPERF be.V.3S.COND river.N.F.SG the.DET.DEF er.IM name also.ADV PRT lift.V.INFIN |
| | they knew that the Río Corrintos was going to rise as well. |
42 | JAV | oedden nhw (y)n gwybod oedd [//] byddai afon y <&a uh &g> [//] Aber_Gyrants hefyd yn codi . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT know.V.INFIN be.V.3S.IMPERF be.V.3S.COND river.N.F.SG the.DET.DEF er.IM name also.ADV PRT lift.V.INFIN |
| | they knew that the Río Corrintos was going to rise as well. |
43 | JAV | a (we)dyn (.) oedden nhw (y)n trio perswadio fo iddo fo beidio mynd (.) achos <uh (.) safon uh> [//] oedd yr afon <yn (.)> [/] (y)n dyfn . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT try.V.INFIN persuade.V.INFIN he.PRON.M.3S to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S stop.V.INFIN+SM go.V.INFIN because.CONJ er.IM standard.N.F.SG.[or].stand.V.1P.PAST.[or].stand.V.3P.PAST er.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF river.N.F.SG PRT PRT deep.ADJ |
| | and then they tried to persuade him not to go because the river was deep. |
43 | JAV | a (we)dyn (.) oedden nhw (y)n trio perswadio fo iddo fo beidio mynd (.) achos <uh (.) safon uh> [//] oedd yr afon <yn (.)> [/] (y)n dyfn . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT try.V.INFIN persuade.V.INFIN he.PRON.M.3S to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S stop.V.INFIN+SM go.V.INFIN because.CONJ er.IM standard.N.F.SG.[or].stand.V.1P.PAST.[or].stand.V.3P.PAST er.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF river.N.F.SG PRT PRT deep.ADJ |
| | and then they tried to persuade him not to go because the river was deep. |
43 | JAV | a (we)dyn (.) oedden nhw (y)n trio perswadio fo iddo fo beidio mynd (.) achos <uh (.) safon uh> [//] oedd yr afon <yn (.)> [/] (y)n dyfn . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT try.V.INFIN persuade.V.INFIN he.PRON.M.3S to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S stop.V.INFIN+SM go.V.INFIN because.CONJ er.IM standard.N.F.SG.[or].stand.V.1P.PAST.[or].stand.V.3P.PAST er.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF river.N.F.SG PRT PRT deep.ADJ |
| | and then they tried to persuade him not to go because the river was deep. |
44 | AMA | +< (y)n beryg o foddi . |
| | PRT danger.N.M.SG+SM of.PREP drown.V.INFIN+SM |
| | a danger of drowning. |
52 | JAV | oedd o (y)n galw ar ei gi xxx (..) i fynd . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT call.V.INFIN on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S dog.N.M.SG+SM to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | he called his dog [...] to go. |
54 | JAV | aeth o i (y)r afon (.) a (.) yn fan (y)na xxx +... |
| | go.V.3S.PAST he.PRON.M.3S to.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG and.CONJ PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | he went into the river and there [...]... |
58 | JAV | fuon nhw am rhai dyddiau (y)n chwilio amdano fo cyn cael hyd iddo fo . |
| | be.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P for.PREP some.PREQ day.N.M.PL PRT search.V.INFIN for_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S before.PREP get.V.INFIN length.N.M.SG to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | they spent several days looking for him before they found him. |
62 | JAV | yr adegau hynny <oedden ni> [//] oedden nhw (y)n cael mwy o eira a glaw nag ydan ni (y)n cael &n nawr . |
| | the.DET.DEF times.N.F.PL that.ADJ.DEM.SP be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT get.V.INFIN more.ADJ.COMP of.PREP snow.N.M.SG and.CONJ rain.N.M.SG than.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT get.V.INFIN now.ADV |
| | those days they had more snow and rain than we have now. |
62 | JAV | yr adegau hynny <oedden ni> [//] oedden nhw (y)n cael mwy o eira a glaw nag ydan ni (y)n cael &n nawr . |
| | the.DET.DEF times.N.F.PL that.ADJ.DEM.SP be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT get.V.INFIN more.ADJ.COMP of.PREP snow.N.M.SG and.CONJ rain.N.M.SG than.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT get.V.INFIN now.ADV |
| | those days they had more snow and rain than we have now. |
67 | AMA | fydd (y)na sgwrs yn yr uh Salón_CentralCS yn y pnawn . |
| | be.V.3S.FUT+SM there.ADV chat.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF er.IM name in.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG |
| | there will be a talk in the Salón Central in the afternoon. |
67 | AMA | fydd (y)na sgwrs yn yr uh Salón_CentralCS yn y pnawn . |
| | be.V.3S.FUT+SM there.ADV chat.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF er.IM name in.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG |
| | there will be a talk in the Salón Central in the afternoon. |
68 | AMA | a dw i (y)n meddwl bydd o o intrest mawr (.) siŵr o fod . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.3S.FUT of.PREP of.PREP interest.N.M.SG big.ADJ sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM |
| | and I think it will be very interesting. |
70 | AMA | +< ond um yn un peth mae o (y)n rywbeth sy (y)n dychryn rhywun braidd noS . |
| | but.CONJ um.IM PRT one.NUM thing.N.M.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT something.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT frighten.V.INFIN someone.N.M.SG rather.ADV not.ADV |
| | but it is something that frightens you, isn't it? |
70 | AMA | +< ond um yn un peth mae o (y)n rywbeth sy (y)n dychryn rhywun braidd noS . |
| | but.CONJ um.IM PRT one.NUM thing.N.M.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT something.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT frighten.V.INFIN someone.N.M.SG rather.ADV not.ADV |
| | but it is something that frightens you, isn't it? |
70 | AMA | +< ond um yn un peth mae o (y)n rywbeth sy (y)n dychryn rhywun braidd noS . |
| | but.CONJ um.IM PRT one.NUM thing.N.M.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT something.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT frighten.V.INFIN someone.N.M.SG rather.ADV not.ADV |
| | but it is something that frightens you, isn't it? |
73 | JAV | ti (y)n cofio rywbeth am y +... |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN something.N.M.SG+SM for.PREP the.DET.DEF |
| | do you remember something about the... |
74 | AMA | dw i (y)n cofio dada (y)n mynd allan ac yn deud <ohCS mae (y)r Aber_Gyrants yn rhuo heno> ["] . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN Daddy.N.M.SG PRT go.V.INFIN out.ADV and.CONJ PRT say.V.INFIN oh.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF name PRT roar.V.INFIN tonight.ADV |
| | I remember Dada going outside and saying oh, the Río Corrintos is roaring tonight |
74 | AMA | dw i (y)n cofio dada (y)n mynd allan ac yn deud <ohCS mae (y)r Aber_Gyrants yn rhuo heno> ["] . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN Daddy.N.M.SG PRT go.V.INFIN out.ADV and.CONJ PRT say.V.INFIN oh.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF name PRT roar.V.INFIN tonight.ADV |
| | I remember Dada going outside and saying oh, the Río Corrintos is roaring tonight |
74 | AMA | dw i (y)n cofio dada (y)n mynd allan ac yn deud <ohCS mae (y)r Aber_Gyrants yn rhuo heno> ["] . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN Daddy.N.M.SG PRT go.V.INFIN out.ADV and.CONJ PRT say.V.INFIN oh.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF name PRT roar.V.INFIN tonight.ADV |
| | I remember Dada going outside and saying oh, the Río Corrintos is roaring tonight |
74 | AMA | dw i (y)n cofio dada (y)n mynd allan ac yn deud <ohCS mae (y)r Aber_Gyrants yn rhuo heno> ["] . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN Daddy.N.M.SG PRT go.V.INFIN out.ADV and.CONJ PRT say.V.INFIN oh.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF name PRT roar.V.INFIN tonight.ADV |
| | I remember Dada going outside and saying oh, the Río Corrintos is roaring tonight |
77 | AMA | ac oedd o (y)n siŵr bob amser o ddeud y [/] y gwir neu [/] neu gesio (y)n iawn noS ? |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT sure.ADJ each.PREQ+SM time.N.M.SG of.PREP say.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF truth.N.M.SG or.CONJ or.CONJ guess.V.INFIN PRT OK.ADV not.ADV |
| | and he was always sure to tell the truth every time, or to guess correctly, wasn't he? |
77 | AMA | ac oedd o (y)n siŵr bob amser o ddeud y [/] y gwir neu [/] neu gesio (y)n iawn noS ? |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT sure.ADJ each.PREQ+SM time.N.M.SG of.PREP say.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF truth.N.M.SG or.CONJ or.CONJ guess.V.INFIN PRT OK.ADV not.ADV |
| | and he was always sure to tell the truth every time, or to guess correctly, wasn't he? |
81 | AMA | oedd sŵn [/] sŵn yr afonydd wel oedd rywbeth (.) i ddychryn rywun yn nos . |
| | be.V.3S.IMPERF noise.N.M.SG noise.N.M.SG the.DET.DEF rivers.N.F.PL well.IM be.V.3S.IMPERF something.N.M.SG+SM to.PREP frighten.V.INFIN+SM someone.N.M.SG+SM PRT night.N.F.SG |
| | the sound of the rivers could frighten someone at night. |
90 | JAV | wel siŵr bod ti (y)n cofio amser oedden nhw (y)n dyrnu (yn)de ac uh +... |
| | well.IM sure.ADJ be.V.INFIN you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN time.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT thresh.V.INFIN isn't_it.IM and.CONJ er.IM |
| | well, I'm sure you remember when they were threshing and... |
90 | JAV | wel siŵr bod ti (y)n cofio amser oedden nhw (y)n dyrnu (yn)de ac uh +... |
| | well.IM sure.ADJ be.V.INFIN you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN time.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT thresh.V.INFIN isn't_it.IM and.CONJ er.IM |
| | well, I'm sure you remember when they were threshing and... |
91 | AMA | +< na amser oedden nhw (y)n dyrnu oedd o (y)n amser &st (.) bendigedig . |
| | no.ADV time.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT thresh.V.INFIN be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT time.N.M.SG wonderful.ADJ |
| | no, when they were threshing, that was a wonderful time. |
91 | AMA | +< na amser oedden nhw (y)n dyrnu oedd o (y)n amser &st (.) bendigedig . |
| | no.ADV time.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT thresh.V.INFIN be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT time.N.M.SG wonderful.ADJ |
| | no, when they were threshing, that was a wonderful time. |
93 | AMA | oedd (y)na griw o ddynion yn dod yna <efo (y)r> [/] efo (y)r peiriant . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV crew.N.M.SG+SM of.PREP men.N.M.PL+SM PRT come.V.INFIN there.ADV with.PREP the.DET.DEF with.PREP the.DET.DEF machine.N.M.SG |
| | a group of men came there with the machine. |
94 | AMA | oedd (y)na ryw (.) deg o bobl yn gweithio . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PREQ+SM ten.NUM of.PREP people.N.F.SG+SM PRT work.V.INFIN |
| | there were about ten people working. |
95 | AMA | ac oedd uh MamCS yn <wneud uh (.)> [/] wneud cinio hyfryd iddyn nhw . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM name PRT make.V.INFIN+SM er.IM make.V.INFIN+SM dinner.N.M.SG delightful.ADJ to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | and Mam would make a lovely lunch for them. |
96 | AMA | a wna i byth anghofio (y)r stiw neis oedd hi (y)n wneud llawn sosban . |
| | and.CONJ do.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S never.ADV forget.V.INFIN the.DET.DEF stew.N.M.SG nice.ADJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM full.ADJ saucepan.N.F.SG |
| | and I'll never forget the nice stew she made, a whole saucepan. |
97 | AMA | a os oedd (y)na ychydig bach yn sbâr oedden ni (y)n ffraeo amdano fo . |
| | and.CONJ if.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV a_little.QUAN small.ADJ PRT spare.ADJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT quarrel.V.INFIN for_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | and if there was a little bit going spare, we'd fight over who had it. |
97 | AMA | a os oedd (y)na ychydig bach yn sbâr oedden ni (y)n ffraeo amdano fo . |
| | and.CONJ if.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV a_little.QUAN small.ADJ PRT spare.ADJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT quarrel.V.INFIN for_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | and if there was a little bit going spare, we'd fight over who had it. |
98 | AMA | (a)chos oedden ni (y)n wyth o blant . |
| | because.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT eight.NUM of.PREP child.N.M.PL+SM |
| | because we were eight children. |
99 | AMA | oedden ni (y)n ffraeo am y darnau bach cig brown (.) bendigedig oedd hi (y)n wneud . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT quarrel.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF fragments.N.M.PL.[or].pieces.N.M.PL small.ADJ meat.N.M.SG brown.ADJ wonderful.ADJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM |
| | we would argue about the wonderful little pieces of brown meat that she made. |
99 | AMA | oedden ni (y)n ffraeo am y darnau bach cig brown (.) bendigedig oedd hi (y)n wneud . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT quarrel.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF fragments.N.M.PL.[or].pieces.N.M.PL small.ADJ meat.N.M.SG brown.ADJ wonderful.ADJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM |
| | we would argue about the wonderful little pieces of brown meat that she made. |
100 | AMA | a wedyn amser te o (y)r newydd yn mynd â te (.) te i bawb a teisen gyrens neu teisen bitshis neu (.) unrhyw beth fysai efo hi . |
| | and.CONJ afterwards.ADV time.N.M.SG tea.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF new.ADJ PRT go.V.INFIN with.PREP tea.N.M.SG tea.N.M.SG to.PREP everyone.PRON+SM and.CONJ cake.N.F.SG currants.N.M.PL+SM or.CONJ cake.N.F.SG peach.N.F.SG+SM or.CONJ any.ADJ what.INT finger.V.3S.IMPERF+SM with.PREP she.PRON.F.3S |
| | then at tea time she'd bring tea for everybody and a currant cake or peach cake or anything that she had. |
101 | AMA | oedd Mam yn gweithio (y)n galed i wneud bwyd i (y)r dynion . |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT work.V.INFIN PRT hard.ADJ+SM to.PREP make.V.INFIN+SM food.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF men.N.M.PL |
| | Mum worked hard to make food for the men. |
101 | AMA | oedd Mam yn gweithio (y)n galed i wneud bwyd i (y)r dynion . |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT work.V.INFIN PRT hard.ADJ+SM to.PREP make.V.INFIN+SM food.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF men.N.M.PL |
| | Mum worked hard to make food for the men. |
104 | AMA | +< ond oedd o (y)n amser neis iawn . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT time.N.M.SG nice.ADJ very.ADV |
| | but it was a very nice time. |
105 | JAV | dw i wedi cael ym magu (.) dim yn y dre a dim yn y ffermydd uh (.) ar y &se &s +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP get.V.INFIN in.PREP rear.V.INFIN not.ADV.[or].nothing.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM and.CONJ not.ADV.[or].nothing.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF farms.N.F.PL er.IM on.PREP the.DET.DEF |
| | I wasn't raised in a town or on a farm... on the... |
105 | JAV | dw i wedi cael ym magu (.) dim yn y dre a dim yn y ffermydd uh (.) ar y &se &s +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP get.V.INFIN in.PREP rear.V.INFIN not.ADV.[or].nothing.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM and.CONJ not.ADV.[or].nothing.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF farms.N.F.PL er.IM on.PREP the.DET.DEF |
| | I wasn't raised in a town or on a farm... on the... |
106 | AMA | yn agosach i (y)r dre nag i (y)r ffermydd (.) ie . |
| | PRT close.ADJ.COMP to.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM than.CONJ to.PREP the.DET.DEF farms.N.F.PL yes.ADV |
| | closer to the town than to the farms, yes. |
108 | AMA | +< ie ahCS na <oedd e> [/] oedd e (y)n neis iawn byw ar y ffarm . |
| | yes.ADV ah.IM PRT.NEG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ very.ADV live.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | yes, ah no, it was very nice living on the farm. |
115 | JAV | +< ie &d dw i ddim wedi bihafio (y)n ry dda yn siŵr &=laugh . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP behave.V.INFIN PRT too.ADJ+SM good.ADJ+SM PRT sure.ADJ |
| | yes, I'm sure I didn't behave too well. |
115 | JAV | +< ie &d dw i ddim wedi bihafio (y)n ry dda yn siŵr &=laugh . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP behave.V.INFIN PRT too.ADJ+SM good.ADJ+SM PRT sure.ADJ |
| | yes, I'm sure I didn't behave too well. |
117 | AMA | +< na o(eddw)n i (y)n licio dod i (y)r capel . |
| | no.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT like.V.INFIN come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | no, I liked coming to the chapel. |
118 | AMA | <o(edde)n ni (y)n dod (.)> [//] dw i (y)n credu bod ni (y)n dod bob dydd Sul . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT come.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN we.PRON.1P PRT come.V.INFIN each.PREQ+SM day.N.M.SG Sunday.N.M.SG |
| | I think we came every Sunday. |
118 | AMA | <o(edde)n ni (y)n dod (.)> [//] dw i (y)n credu bod ni (y)n dod bob dydd Sul . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT come.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN we.PRON.1P PRT come.V.INFIN each.PREQ+SM day.N.M.SG Sunday.N.M.SG |
| | I think we came every Sunday. |
118 | AMA | <o(edde)n ni (y)n dod (.)> [//] dw i (y)n credu bod ni (y)n dod bob dydd Sul . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT come.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN we.PRON.1P PRT come.V.INFIN each.PREQ+SM day.N.M.SG Sunday.N.M.SG |
| | I think we came every Sunday. |
119 | JAV | +< uh (.) uh wy(t) [/] (.) wyt ti (y)n cofio (.) adeg oedd cwrdd bore cwrdd pnawn a cwrdd nos ? |
| | er.IM er.IM be.V.2S.PRES be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN time.N.F.SG be.V.3S.IMPERF meet.V.INFIN morning.N.M.SG meeting.N.M.SG.[or].meet.V.INFIN afternoon.N.M.SG and.CONJ meet.V.INFIN night.N.F.SG |
| | uh, do you remember when there was a morning service, an afternoon service and an evening service? |
122 | AMA | +< oedden ni (y)n uh ymarfer canu erbyn y gymanfa ganu oedd diwedd y flwyddyn . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT er.IM practise.V.INFIN sing.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF assembly.N.F.SG+SM sing.V.INFIN+SM be.V.3S.IMPERF end.N.M.SG the.DET.DEF year.N.F.SG+SM |
| | we'd practise singing for the singing festival at the end of the year. |
123 | JAV | oedd y &kr [//] rai oedd yn byw yn y ffarm yn dod â eu bwyd gyda nhw . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF some.PRON+SM be.V.3S.IMPERF PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG PRT come.V.INFIN with.PREP their.ADJ.POSS.3P food.N.M.SG with.PREP they.PRON.3P |
| | the people who lived on the farms would bring their food with them. |
123 | JAV | oedd y &kr [//] rai oedd yn byw yn y ffarm yn dod â eu bwyd gyda nhw . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF some.PRON+SM be.V.3S.IMPERF PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG PRT come.V.INFIN with.PREP their.ADJ.POSS.3P food.N.M.SG with.PREP they.PRON.3P |
| | the people who lived on the farms would bring their food with them. |
123 | JAV | oedd y &kr [//] rai oedd yn byw yn y ffarm yn dod â eu bwyd gyda nhw . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF some.PRON+SM be.V.3S.IMPERF PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG PRT come.V.INFIN with.PREP their.ADJ.POSS.3P food.N.M.SG with.PREP they.PRON.3P |
| | the people who lived on the farms would bring their food with them. |
125 | JAV | a oedden nhw (y)n cael picnic uh dy(dd) [//] bob dydd Sul o +/. |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT get.V.INFIN picnic.N.M.SG er.IM day.N.M.SG each.PREQ+SM day.N.M.SG Sunday.N.M.SG he.PRON.M.3S |
| | and they would have a picnic every Sunday... |
129 | AMA | ond oedd hynny (y)n neis iawn . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.SP PRT nice.ADJ very.ADV |
| | but that was very nice. |
136 | JAV | +, uh dw i wedi clywed sôn amdano fo yn byw yn lle (.) Goronwy_PowellCS oedd Mister MatthewsCS . |
| | er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP hear.V.INFIN mention.V.INFIN for_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S PRT live.V.INFIN in.PREP where.INT name be.V.3S.IMPERF name name |
| | ...I have heard about him, Mr Matthews lived at Goronwy Powell's house. |
136 | JAV | +, uh dw i wedi clywed sôn amdano fo yn byw yn lle (.) Goronwy_PowellCS oedd Mister MatthewsCS . |
| | er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP hear.V.INFIN mention.V.INFIN for_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S PRT live.V.INFIN in.PREP where.INT name be.V.3S.IMPERF name name |
| | ...I have heard about him, Mr Matthews lived at Goronwy Powell's house. |
141 | AMA | ti (y)n cofio ? |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN |
| | do you remember? |
142 | JAV | +< <dw i> [/] dw i chwaith ddim yn cofio fo . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S neither.ADV not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | I don't remember him either. |
144 | JAV | achos <fuodd uh> [//] Idris_PowellCS fuodd y cynta yn byw yn y tŷ capel . |
| | because.CONJ be.V.3S.PAST+SM er.IM name be.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF first.ORD PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG chapel.N.M.SG |
| | because Idris Powell was the first one to live in the chapel house. |
144 | JAV | achos <fuodd uh> [//] Idris_PowellCS fuodd y cynta yn byw yn y tŷ capel . |
| | because.CONJ be.V.3S.PAST+SM er.IM name be.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF first.ORD PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG chapel.N.M.SG |
| | because Idris Powell was the first one to live in the chapel house. |
145 | AMA | +< yn y (.) tŷ capel . |
| | in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG chapel.N.M.SG |
| | in the chapel house. |
146 | JAV | (a)chos fuodd Idris_PowellCS (y)n aros efo dada yn cartref ElenCS am dw i (ddi)m gwybod faint o amser +... |
| | because.CONJ be.V.3S.PAST+SM name PRT wait.V.INFIN with.PREP Daddy.N.M.SG PRT home.N.M.SG name for.PREP be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN size.N.M.SG+SM of.PREP time.N.M.SG |
| | because Idris Powell stayed with Dada at Elen's home for I don't know how long... |
146 | JAV | (a)chos fuodd Idris_PowellCS (y)n aros efo dada yn cartref ElenCS am dw i (ddi)m gwybod faint o amser +... |
| | because.CONJ be.V.3S.PAST+SM name PRT wait.V.INFIN with.PREP Daddy.N.M.SG PRT home.N.M.SG name for.PREP be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN size.N.M.SG+SM of.PREP time.N.M.SG |
| | because Idris Powell stayed with Dada at Elen's home for I don't know how long... |
150 | JAV | +< amser gorffennon nhw tŷ capel (.) dôth teulu Mister PowellCS oedd o (y)n mynd i (y)r tŷ capel . |
| | time.N.M.SG complete.V.3P.PAST they.PRON.3P house.N.M.SG chapel.N.M.SG come.V.3S.PAST family.N.M.SG name name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG chapel.N.M.SG |
| | when they finished the chapel house Mr Powell's family joined him, hewent to the chapel house. |
151 | JAV | a mae hynny yn y flwyddyn mil naw cant tri_deg pedwar [//] uh dau_ddeg pedwar (.) deg mlynedd cyn i fi fy ngeni . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP in.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG+SM thousand.N.F.SG nine.NUM hundred.N.M.SG thirty.NUM four.NUM.M er.IM twenty.NUM four.NUM.M ten.NUM years.N.F.PL+NM before.PREP to.PREP I.PRON.1S+SM my.ADJ.POSS.1S be_born.V.INFIN+NM |
| | and that was in 1924, ten years before I was born. |
153 | JAV | a wedyn ar_ôl Mister PowellCS (.) buodd Mister PughCS yn +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV after.PREP name name be.V.3S.PAST name name PRT |
| | and then, after Mr Powell, Mr Pugh was... |
155 | JAV | +, yn yr uh capel . |
| | in.PREP the.DET.DEF er.IM chapel.N.M.SG |
| | ...in the chapel house. |
157 | JAV | ac (.) ddaru Mister PughCS wneud y capel EbenezerCS yn y dre . |
| | and.CONJ do.V.123SP.PAST name name make.V.INFIN+SM the.DET.DEF chapel.N.M.SG name in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM |
| | and Mr Pugh built the Ebenezer chapel in the town. |
159 | AMA | ie <o(eddw)n i (y)n> [/] o(eddw)n i (y)n darllen y hanes (y)na mewn um EnfysCS yr EnfysCS hen hen oedd gen i wedi cael o o rywun . |
| | yes.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT read.V.INFIN the.DET.DEF story.N.M.SG there.ADV in.PREP um.IM name the.DET.DEF name old.ADJ old.ADJ be.V.3S.IMPERF with.PREP I.PRON.1S after.PREP get.V.INFIN of.PREP of.PREP someone.N.M.SG+SM |
| | yes, I read that story in an Enfys [publication], the old Enfys I'd been given by somebody. |
159 | AMA | ie <o(eddw)n i (y)n> [/] o(eddw)n i (y)n darllen y hanes (y)na mewn um EnfysCS yr EnfysCS hen hen oedd gen i wedi cael o o rywun . |
| | yes.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT read.V.INFIN the.DET.DEF story.N.M.SG there.ADV in.PREP um.IM name the.DET.DEF name old.ADJ old.ADJ be.V.3S.IMPERF with.PREP I.PRON.1S after.PREP get.V.INFIN of.PREP of.PREP someone.N.M.SG+SM |
| | yes, I read that story in an Enfys [publication], the old Enfys I'd been given by somebody. |
160 | AMA | o(eddw)n i (y)n darllen y hanes <yn y> [//] pan symudodd <yr uh (.)> [/] yr uh Mister PughCS mi symudodd Mister PughCS o (y)r capel BethelCS i TrevelinCS . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT read.V.INFIN the.DET.DEF story.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF when.CONJ move.V.3S.PAST the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF er.IM name name PRT.AFF move.V.3S.PAST name name of.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG name to.PREP name |
| | I read the story when Mr Pugh moved from Bethel chapel to Trevelin. |
160 | AMA | o(eddw)n i (y)n darllen y hanes <yn y> [//] pan symudodd <yr uh (.)> [/] yr uh Mister PughCS mi symudodd Mister PughCS o (y)r capel BethelCS i TrevelinCS . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT read.V.INFIN the.DET.DEF story.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF when.CONJ move.V.3S.PAST the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF er.IM name name PRT.AFF move.V.3S.PAST name name of.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG name to.PREP name |
| | I read the story when Mr Pugh moved from Bethel chapel to Trevelin. |
164 | AMA | mi sefodd (y)na rai eraill yn BethelCS . |
| | PRT.AFF stand.V.3S.PAST there.ADV some.PRON+SM others.PRON in.PREP name |
| | others stayed in Bethel. |
166 | JAV | (we)dyn ti wedi cael sôn &ti neu wedi gwrando &stl (.) am ryw hanes (.) amser oedd y bobl yn teithio odd(i) yma (.) i (y)r dyffryn yn y wageni i (y)n +... |
| | afterwards.ADV you.PRON.2S after.PREP get.V.INFIN mention.V.INFIN or.CONJ after.PREP listen.V.INFIN for.PREP some.PREQ+SM story.N.M.SG time.N.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF people.N.F.SG+SM PRT travel.V.INFIN from.PREP here.ADV to.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF wagon.N.M.PL to.PREP PRT |
| | so, have you heard about any stories of when people were travelling from here to the Valley in the wagons...? |
166 | JAV | (we)dyn ti wedi cael sôn &ti neu wedi gwrando &stl (.) am ryw hanes (.) amser oedd y bobl yn teithio odd(i) yma (.) i (y)r dyffryn yn y wageni i (y)n +... |
| | afterwards.ADV you.PRON.2S after.PREP get.V.INFIN mention.V.INFIN or.CONJ after.PREP listen.V.INFIN for.PREP some.PREQ+SM story.N.M.SG time.N.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF people.N.F.SG+SM PRT travel.V.INFIN from.PREP here.ADV to.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF wagon.N.M.PL to.PREP PRT |
| | so, have you heard about any stories of when people were travelling from here to the Valley in the wagons...? |
166 | JAV | (we)dyn ti wedi cael sôn &ti neu wedi gwrando &stl (.) am ryw hanes (.) amser oedd y bobl yn teithio odd(i) yma (.) i (y)r dyffryn yn y wageni i (y)n +... |
| | afterwards.ADV you.PRON.2S after.PREP get.V.INFIN mention.V.INFIN or.CONJ after.PREP listen.V.INFIN for.PREP some.PREQ+SM story.N.M.SG time.N.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF people.N.F.SG+SM PRT travel.V.INFIN from.PREP here.ADV to.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF wagon.N.M.PL to.PREP PRT |
| | so, have you heard about any stories of when people were travelling from here to the Valley in the wagons...? |
168 | JAV | +, (y)n mynd â &r pethau o fa(n) (y)ma neu +... |
| | PRT go.V.INFIN with.PREP things.N.M.PL of.PREP place.N.MF.SG+SM here.ADV or.CONJ |
| | ...taking things from here or... |
169 | AMA | +< o(edde)n ni (y)n mynd â gwlân . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT go.V.INFIN with.PREP wool.N.M.SG |
| | we took wool. |
171 | AMA | +< ie oedd dada (y)n wneud y teithiau (hyn)ny mewn wageni . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF Daddy.N.M.SG PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF journeys.N.F.PL that.ADJ.DEM.SP in.PREP wagon.N.M.PL |
| | yes, Dad made those journeys in the wagons. |
174 | AMA | ac mawr oedd y disgwyl gweld o (y)n cyrraedd yn_ôl . |
| | and.CONJ big.ADJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF expect.V.INFIN see.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT arrive.V.INFIN back.ADV |
| | and we had to wait for a long time to see him arrive back. |
176 | AMA | oedd o (y)n (.) dros fis <ar y &p> [//] ar y ffordd . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT over.PREP+SM month.N.M.SG+SM on.PREP the.DET.DEF on.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG |
| | he was on the road for more than a month. |
177 | JAV | wel pedwar_deg &mi [//] uh pum diwrnod oedden nhw (y)n cymryd i fynd . |
| | well.IM forty.NUM er.IM five.NUM day.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT take.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | well, it took them 45 days to go there. |
182 | AMA | a pan oedd o (y)n cyrraedd adre o(eddw)n i (y)n helpu o . |
| | and.CONJ when.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT arrive.V.INFIN home.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT help.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | and when he'd arrive at home, I'd help him. |
182 | AMA | a pan oedd o (y)n cyrraedd adre o(eddw)n i (y)n helpu o . |
| | and.CONJ when.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT arrive.V.INFIN home.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT help.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | and when he'd arrive at home, I'd help him. |
187 | AMA | be(th) (y)dy (y)r pethau (y)ma ar y ceffylau (y)n (.) mae nhw roid y ceffylau i +... |
| | what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF things.N.M.PL here.ADV on.PREP the.DET.DEF horses.N.M.PL PRT be.V.3S.PRES they.PRON.3P give.V.INFIN+SM the.DET.DEF horses.N.M.PL to.PREP |
| | what do you call these things on the horses, that they put on the horses to... |
191 | AMA | gêr ["] dan ni (y)n deud fan hyn . |
| | gear.N.M.SG be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT say.V.INFIN place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | we say gear here. |
194 | AMA | o(eddw)n i wrth ym modd yn helpu o . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S by.PREP in.PREP means.N.M.SG PRT help.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | I loved helping him. |
195 | JAV | uh (.) ti wedi clywed sôn am (.) rai yn mynd ac yn (.) cael +... |
| | er.IM you.PRON.2S after.PREP hear.V.INFIN mention.V.INFIN for.PREP some.PRON+SM PRT go.V.INFIN and.CONJ PRT get.V.INFIN |
| | have you heard about some going and getting... |
195 | JAV | uh (.) ti wedi clywed sôn am (.) rai yn mynd ac yn (.) cael +... |
| | er.IM you.PRON.2S after.PREP hear.V.INFIN mention.V.INFIN for.PREP some.PRON+SM PRT go.V.INFIN and.CONJ PRT get.V.INFIN |
| | have you heard about some going and getting... |
196 | JAV | oedd yna rai fel IantoCS oedd o (y)n licio canu . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PRON+SM like.CONJ name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT like.V.INFIN sing.V.INFIN |
| | there were some like Ianto, who liked singing. |
197 | JAV | oedd o (y)n mynd ar ei wagen +... |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S empty.V.3P.IMPER+SM |
| | he would go on his wagon. |
199 | JAV | +, ac yn canu ar hyd yr amser . |
| | and.CONJ PRT sing.V.INFIN on.PREP length.N.M.SG the.DET.DEF time.N.M.SG |
| | ...and sing the whole time. |
200 | AMA | oedd dada (y)n mynd â (y)r (a)cordion . |
| | be.V.3S.IMPERF Daddy.N.M.SG PRT go.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF accordion.N.M.SG |
| | Dada would take his accordion. |
203 | JAV | wedyn oedden nhw (y)n cael +/. |
| | afterwards.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT get.V.INFIN |
| | then they would have... |
204 | AMA | +< ac oedden yn nos neu pan oedden nhw (y)n stopio oedd (y)na hen ganu a chwarae (a)cordion a +//. |
| | and.CONJ be.V.13P.IMPERF PRT night.N.F.SG or.CONJ when.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT stop.V.INFIN be.V.3S.IMPERF there.ADV old.ADJ sing.V.INFIN+SM and.CONJ play.V.INFIN accordion.N.M.SG and.CONJ |
| | and they, in the evening or when they were stopping, there was a lot of singing and accordion playing... |
204 | AMA | +< ac oedden yn nos neu pan oedden nhw (y)n stopio oedd (y)na hen ganu a chwarae (a)cordion a +//. |
| | and.CONJ be.V.13P.IMPERF PRT night.N.F.SG or.CONJ when.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT stop.V.INFIN be.V.3S.IMPERF there.ADV old.ADJ sing.V.INFIN+SM and.CONJ play.V.INFIN accordion.N.M.SG and.CONJ |
| | and they, in the evening or when they were stopping, there was a lot of singing and accordion playing... |
208 | JAV | &i [//] yn un daith oedd IantoCS yn mynd oedd ei dillad o wedi baeddu . |
| | PRT one.NUM journey.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF name PRT go.V.INFIN be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S clothes.N.M.PL he.PRON.M.3S after.PREP soil.V.INFIN |
| | on one trip Ianto went on his clothes became dirty. |
208 | JAV | &i [//] yn un daith oedd IantoCS yn mynd oedd ei dillad o wedi baeddu . |
| | PRT one.NUM journey.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF name PRT go.V.INFIN be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S clothes.N.M.PL he.PRON.M.3S after.PREP soil.V.INFIN |
| | on one trip Ianto went on his clothes became dirty. |
209 | JAV | cyn cyrraedd i (y)r dyffryn (.) wnaeth o olchi ei ddillad yn yr uh +... |
| | before.PREP arrive.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG do.V.3S.PAST+SM of.PREP wash.V.INFIN+SM his.ADJ.POSS.M.3S clothes.N.M.PL+SM in.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | before reaching the Valley, he washed his clothes in the, uh... |
210 | AMA | yn yr afon . |
| | in.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG |
| | in the river. |
211 | JAV | +, yn yr afon +... |
| | in.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG |
| | ...in the river. |
215 | JAV | a wedyn <yn ei &d> [//] yn ei dillad is oedd o ar y wagen . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT his.ADJ.POSS.M.3S PRT his.ADJ.POSS.M.3S clothes.N.M.PL lower.ADJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S on.PREP that.PRON.REL empty.V.3P.IMPER+SM |
| | and then he was on the wagon in his underwear. |
215 | JAV | a wedyn <yn ei &d> [//] yn ei dillad is oedd o ar y wagen . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT his.ADJ.POSS.M.3S PRT his.ADJ.POSS.M.3S clothes.N.M.PL lower.ADJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S on.PREP that.PRON.REL empty.V.3P.IMPER+SM |
| | and then he was on the wagon in his underwear. |
218 | AMA | oedd hynny (y)n olygfa gomig iawn siŵr ? |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.SP PRT scene.N.F.SG+SM comic.ADJ+SM very.ADV sure.ADJ |
| | that was a very comic sight I'm sure? |
219 | JAV | +< uh (.) amser yn [//] uh aeth o i nôl ei ddillad oedden nhw wedi cwympo &=laugh . |
| | er.IM time.N.M.SG PRT er.IM go.V.3S.PAST he.PRON.M.3S to.PREP fetch.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S clothes.N.M.PL+SM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP fall.V.INFIN |
| | when he went to fetch his clothes, they had fallen off. |
224 | JAV | a peth arall oedd o (.) yn hoffi wneud oedd (.) yn y bore (.) codi (y)n gynnar a (.) gerio ei geffylau a cychwyn y daith cyn y lleill . |
| | and.CONJ thing.N.M.SG other.ADJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT like.V.INFIN make.V.INFIN+SM be.V.3S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG lift.V.INFIN PRT early.ADJ+SM and.CONJ hitch.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S horses.N.M.PL+SM and.CONJ start.V.INFIN the.DET.DEF journey.N.F.SG+SM before.PREP the.DET.DEF others.PRON |
| | and another thing he liked doing was to get up early in the morning and hitch his horses and set off on the journey before the others. |
224 | JAV | a peth arall oedd o (.) yn hoffi wneud oedd (.) yn y bore (.) codi (y)n gynnar a (.) gerio ei geffylau a cychwyn y daith cyn y lleill . |
| | and.CONJ thing.N.M.SG other.ADJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT like.V.INFIN make.V.INFIN+SM be.V.3S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG lift.V.INFIN PRT early.ADJ+SM and.CONJ hitch.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S horses.N.M.PL+SM and.CONJ start.V.INFIN the.DET.DEF journey.N.F.SG+SM before.PREP the.DET.DEF others.PRON |
| | and another thing he liked doing was to get up early in the morning and hitch his horses and set off on the journey before the others. |
224 | JAV | a peth arall oedd o (.) yn hoffi wneud oedd (.) yn y bore (.) codi (y)n gynnar a (.) gerio ei geffylau a cychwyn y daith cyn y lleill . |
| | and.CONJ thing.N.M.SG other.ADJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT like.V.INFIN make.V.INFIN+SM be.V.3S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG lift.V.INFIN PRT early.ADJ+SM and.CONJ hitch.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S horses.N.M.PL+SM and.CONJ start.V.INFIN the.DET.DEF journey.N.F.SG+SM before.PREP the.DET.DEF others.PRON |
| | and another thing he liked doing was to get up early in the morning and hitch his horses and set off on the journey before the others. |
226 | JAV | ond oedd o ddim yn codi ei wely . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT lift.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S bed.N.M.SG+SM |
| | but he wouldn't pick up his bed. |
228 | JAV | oedd o (y)n gwybod <wel mi fydd rywun yn codi (y)r gwely a mynd â (y)r gwely> ["] . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT know.V.INFIN well.IM PRT.AFF be.V.3S.FUT+SM someone.N.M.SG+SM PRT lift.V.INFIN the.DET.DEF bed.N.M.SG and.CONJ go.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF bed.N.M.SG |
| | he knew well, someone will pick up the bed and take it. |
228 | JAV | oedd o (y)n gwybod <wel mi fydd rywun yn codi (y)r gwely a mynd â (y)r gwely> ["] . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT know.V.INFIN well.IM PRT.AFF be.V.3S.FUT+SM someone.N.M.SG+SM PRT lift.V.INFIN the.DET.DEF bed.N.M.SG and.CONJ go.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF bed.N.M.SG |
| | he knew well, someone will pick up the bed and take it. |
230 | JAV | amser oedden nhw (y)n aros yn y nos (.) byddai IantoCS yn dechrau holi <<ble mae> [//] efo pwy mae ngwely i> ["] . |
| | time.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT wait.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG be.V.3S.COND name PRT begin.V.INFIN ask.V.INFIN where.INT be.V.3S.PRES with.PREP who.PRON be.V.3S.PRES bed.N.M.SG+NM to.PREP |
| | when they were stopping in the evening, Ianto would begin to ask who has got my bed |
230 | JAV | amser oedden nhw (y)n aros yn y nos (.) byddai IantoCS yn dechrau holi <<ble mae> [//] efo pwy mae ngwely i> ["] . |
| | time.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT wait.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG be.V.3S.COND name PRT begin.V.INFIN ask.V.INFIN where.INT be.V.3S.PRES with.PREP who.PRON be.V.3S.PRES bed.N.M.SG+NM to.PREP |
| | when they were stopping in the evening, Ianto would begin to ask who has got my bed |
230 | JAV | amser oedden nhw (y)n aros yn y nos (.) byddai IantoCS yn dechrau holi <<ble mae> [//] efo pwy mae ngwely i> ["] . |
| | time.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT wait.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG be.V.3S.COND name PRT begin.V.INFIN ask.V.INFIN where.INT be.V.3S.PRES with.PREP who.PRON be.V.3S.PRES bed.N.M.SG+NM to.PREP |
| | when they were stopping in the evening, Ianto would begin to ask who has got my bed |
233 | AMA | gadael y gwely yn y camp . |
| | leave.V.INFIN the.DET.DEF bed.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF achievement.N.F.SG |
| | leave the bed at the camp. |
234 | JAV | wnaeson nhw adael y gwely (y)n lle oedden nhw wedi campio . |
| | do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P leave.V.INFIN+SM the.DET.DEF bed.N.M.SG in.PREP where.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP camp.V.INFIN |
| | they left the bed where they had camped. |
236 | JAV | amser <cyrhaeddon nhw> [//] stopion nhw yn y nos IantoCS yn holi . |
| | time.N.M.SG arrive.V.3P.PAST they.PRON.3P stop.V.3P.PAST they.PRON.3P in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG name PRT ask.V.INFIN |
| | when they stopped in the evening, Ianto asked around. |
236 | JAV | amser <cyrhaeddon nhw> [//] stopion nhw yn y nos IantoCS yn holi . |
| | time.N.M.SG arrive.V.3P.PAST they.PRON.3P stop.V.3P.PAST they.PRON.3P in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG name PRT ask.V.INFIN |
| | when they stopped in the evening, Ianto asked around. |
245 | JAV | amser cyrhaeddodd o efo ei gwely oedd y lleill yn barod i gychwyn y daith . |
| | time.N.M.SG arrive.V.3S.PAST he.PRON.M.3S with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S bed.N.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF others.PRON PRT ready.ADJ+SM to.PREP start.V.INFIN+SM the.DET.DEF journey.N.F.SG+SM |
| | when he arrived with his bed, the others were ready to set off. |
247 | JAV | +< wedyn gorfod iddo fo (.) dyroid y ceffylau yn y wagen <a mynd ymlaen> [=! laugh] . |
| | afterwards.ADV have_to.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S give.V.INFIN the.DET.DEF horses.N.M.PL PRT that.PRON.REL empty.V.3P.IMPER+SM and.CONJ go.V.INFIN forward.ADV |
| | then he had to put the horses in the wagon and carry on. |
250 | JAV | oedd y ceffylau yna yn (.) mynd ar_ôl y <ceffylau yr uh> [//] wageni eraill ynde . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF horses.N.M.PL there.ADV PRT go.V.INFIN after.PREP the.DET.DEF horses.N.M.PL the.DET.DEF er.IM wagon.N.M.PL others.PRON isn't_it.IM |
| | those horses would follow the other wagons. |
255 | JAV | ac (.) adeg oeddet ti (y)n mynd i (y)r ysgol ? |
| | and.CONJ time.N.F.SG be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | and when you went to school? |
256 | JAV | achos oeddet ti (y)n mynd i (y)r ysgol yn y ffarm xxx . |
| | because.CONJ be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | because you went to school on the farm [...] |
256 | JAV | achos oeddet ti (y)n mynd i (y)r ysgol yn y ffarm xxx . |
| | because.CONJ be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | because you went to school on the farm [...] |
259 | JAV | +< <o(eddw)n i> [//] oedd ysgol yn fan (y)ma yn y dre . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S be.V.3S.IMPERF school.N.F.SG PRT place.N.MF.SG+SM here.ADV in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM |
| | the school was here in the town. |
259 | JAV | +< <o(eddw)n i> [//] oedd ysgol yn fan (y)ma yn y dre . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S be.V.3S.IMPERF school.N.F.SG PRT place.N.MF.SG+SM here.ADV in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM |
| | the school was here in the town. |
261 | JAV | a &p (.) oedd ysgol yn y +... |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF school.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF |
| | and there was a school in the... |
262 | AMA | wel o(eddw)n i yn ysg(ol) +/. |
| | well.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT school.N.F.SG |
| | well, I was at school... |
263 | JAV | +< +, Pentre_SydynCS yn lle wnaeson nhw (.) benderfynu yn mil naw cant a dau mai o dan faner yr Ariannin (.) oedden nhw eisiau (.) sefydlu . |
| | name in.PREP where.INT do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P decide.V.INFIN+SM in.PREP thousand.N.F.SG nine.NUM hundred.N.M.SG and.CONJ two.NUM.M that_it_is.CONJ.FOCUS from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S under.PREP.[or].until.PREP+SM.[or].be.V.1P.PRES flag.N.F.SG+SM the.DET.DEF Argentina.N.F.SG.PLACE be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P want.N.M.SG establish.V.INFIN |
| | ...Pentre Sydyn, where they decided in 1902 that they wanted to belong to Argentina. |
263 | JAV | +< +, Pentre_SydynCS yn lle wnaeson nhw (.) benderfynu yn mil naw cant a dau mai o dan faner yr Ariannin (.) oedden nhw eisiau (.) sefydlu . |
| | name in.PREP where.INT do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P decide.V.INFIN+SM in.PREP thousand.N.F.SG nine.NUM hundred.N.M.SG and.CONJ two.NUM.M that_it_is.CONJ.FOCUS from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S under.PREP.[or].until.PREP+SM.[or].be.V.1P.PRES flag.N.F.SG+SM the.DET.DEF Argentina.N.F.SG.PLACE be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P want.N.M.SG establish.V.INFIN |
| | ...Pentre Sydyn, where they decided in 1902 that they wanted to belong to Argentina. |
266 | AMA | ohCS na oedden ni (y)n <dechrau (y)r um> [//] (.) dechrau <(y)r um> [//] mynd i (y)r ysgol ym mis Medi . |
| | oh.IM no.ADV be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT begin.V.INFIN the.DET.DEF um.IM begin.V.INFIN the.DET.DEF um.IM go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG in.PREP month.N.M.SG September.N.M.SG |
| | oh no, we started going to school in September. |
270 | AMA | dechrau mis Medi ac oedden ni (y)n gorffen ym mis Mai . |
| | begin.V.INFIN month.N.M.SG September.N.M.SG and.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT complete.V.INFIN in.PREP month.N.M.SG May.N.M.SG |
| | at the beginning of September and we'd finish in May. |
273 | AMA | +, glawog ac oedd hi (y)n bwrw gymaint o eira nes oedd ddim posib meddwl am fynd . |
| | rainy.ADJ and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT strike.V.INFIN so much.ADJ+SM of.PREP snow.N.M.SG nearer.ADJ.COMP be.V.3S.IMPERF not.ADV+SM possible.ADJ think.V.INFIN for.PREP go.V.INFIN+SM |
| | ...rainy and it snowed so much that it was impossible to think of going. |
274 | AMA | cadw ysgol yn y gaea . |
| | keep.V.INFIN school.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF winter.N.M.SG |
| | holding school in the winter. |
275 | AMA | felly oedd yr athrawon yn dod . |
| | so.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF teachers.N.M.PL PRT come.V.INFIN |
| | so the teachers would come. |
276 | AMA | athrawon yn dod o ffwrdd bob amser o Buenos_AiresCS neu RosarioCS neu +... |
| | teachers.N.M.PL PRT come.V.INFIN he.PRON.M.3S way.N.M.SG each.PREQ+SM time.N.M.SG from.PREP name or.CONJ name or.CONJ |
| | teachers always came from outside, from Buenos Aires or Rosario or... |
279 | AMA | o(edde)n nhw (y)n dod (.) i fyw yn yr ysgol . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT come.V.INFIN to.PREP live.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | they came to live in the school. |
279 | AMA | o(edde)n nhw (y)n dod (.) i fyw yn yr ysgol . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT come.V.INFIN to.PREP live.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | they came to live in the school. |
281 | AMA | ac oedden nhw (y)n byw yn yr ysgol . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | and they lived in the school. |
281 | AMA | ac oedden nhw (y)n byw yn yr ysgol . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | and they lived in the school. |
282 | AMA | ac o(edde)n nhw (y)n wneud (.) yn reit da . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM PRT quite.ADV good.ADJ |
| | and they did quite well. |
282 | AMA | ac o(edde)n nhw (y)n wneud (.) yn reit da . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM PRT quite.ADV good.ADJ |
| | and they did quite well. |
284 | AMA | o(edde)n nhw (y)n prynu cerbyd . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT buy.V.INFIN carriage.N.M.SG |
| | they would buy a vehicle. |
285 | AMA | cerbyd a cheffyl ac oedd o (y)n +... |
| | carriage.N.M.SG and.CONJ horse.N.M.SG+AM and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT |
| | wagon and horse and it was... |
287 | JAV | oedden ni yma yn cael (y)r un adeg +... |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P here.ADV PRT get.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM time.N.F.SG |
| | we here had the same time... |
289 | JAV | xxx achos oedd yr clasys yn gorffen ym Mai . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF class.N.M.PL PRT complete.V.INFIN in.PREP May.N.M.SG |
| | because the classes finished in May. |
290 | JAV | (y)n Ebrill oedd hi (y)n (.) dechrau glawio niwl rew +... |
| | in.PREP April.N.M.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT begin.V.INFIN rain.V.INFIN mist.N.M.SG ice.N.M.SG+SM |
| | in April it would start raining, fog, ice... |
290 | JAV | (y)n Ebrill oedd hi (y)n (.) dechrau glawio niwl rew +... |
| | in.PREP April.N.M.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT begin.V.INFIN rain.V.INFIN mist.N.M.SG ice.N.M.SG+SM |
| | in April it would start raining, fog, ice... |
291 | JAV | ym Mai oedden ni (y)n cael (.) eira rhew eira glaw +... |
| | in.PREP May.N.M.SG be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT get.V.INFIN snow.N.M.SG ice.N.M.SG snow.N.M.SG rain.N.M.SG |
| | in May we'd have snow, sleet... |
292 | JAV | wedyn dau_ddeg chwech o Fai oedd yr (.) diwrnod ola oedden ni (y)n cael (.) dosbarthiadau . |
| | afterwards.ADV twenty.NUM six.NUM of.PREP May.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF day.N.M.SG last.ADJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT get.V.INFIN classes.N.M.PL |
| | then 25th of May was the last day we had lessons. |
294 | JAV | oedd yr athrawon yn dod ym mis Medi . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF teachers.N.M.PL PRT come.V.INFIN in.PREP month.N.M.SG September.N.M.SG |
| | the teachers came in September. |
295 | JAV | <oedd hi (y)n> [//] oedd pawb yn gweud yn fan (y)ma <wel mae uh> ["] +... |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT be.V.3S.IMPERF everyone.PRON PRT say.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM here.ADV well.IM be.V.3S.PRES er.IM |
| | everybody here would say well, it is ... |
295 | JAV | <oedd hi (y)n> [//] oedd pawb yn gweud yn fan (y)ma <wel mae uh> ["] +... |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT be.V.3S.IMPERF everyone.PRON PRT say.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM here.ADV well.IM be.V.3S.PRES er.IM |
| | everybody here would say well, it is ... |
295 | JAV | <oedd hi (y)n> [//] oedd pawb yn gweud yn fan (y)ma <wel mae uh> ["] +... |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT be.V.3S.IMPERF everyone.PRON PRT say.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM here.ADV well.IM be.V.3S.PRES er.IM |
| | everybody here would say well, it is ... |
296 | JAV | oedd hi (y)n arfer bwrw eira amser oedd y cornchwiglod yn dod . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT use.V.INFIN strike.V.INFIN snow.N.M.SG time.N.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF lapwing.N.F.PL PRT come.V.INFIN |
| | it used to snow when the lapwings came. |
296 | JAV | oedd hi (y)n arfer bwrw eira amser oedd y cornchwiglod yn dod . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT use.V.INFIN strike.V.INFIN snow.N.M.SG time.N.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF lapwing.N.F.PL PRT come.V.INFIN |
| | it used to snow when the lapwings came. |
298 | JAV | a oedd y cornchwiglod yn dod (.) a oedd yr athrawon yn dod yn (y)r un adeg . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF lapwing.N.F.PL PRT come.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF teachers.N.M.PL PRT come.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF one.NUM time.N.F.SG |
| | and the lapwings came and the teachers came at the same time. |
298 | JAV | a oedd y cornchwiglod yn dod (.) a oedd yr athrawon yn dod yn (y)r un adeg . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF lapwing.N.F.PL PRT come.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF teachers.N.M.PL PRT come.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF one.NUM time.N.F.SG |
| | and the lapwings came and the teachers came at the same time. |
298 | JAV | a oedd y cornchwiglod yn dod (.) a oedd yr athrawon yn dod yn (y)r un adeg . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF lapwing.N.F.PL PRT come.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF teachers.N.M.PL PRT come.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF one.NUM time.N.F.SG |
| | and the lapwings came and the teachers came at the same time. |
300 | AMA | +< mae (y)r cornchwiglod yn dod yn gynt rŵan . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF lapwing.N.F.PL PRT come.V.INFIN PRT earlier.ADJ+SM now.ADV |
| | the lapwings come earlier now. |
300 | AMA | +< mae (y)r cornchwiglod yn dod yn gynt rŵan . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF lapwing.N.F.PL PRT come.V.INFIN PRT earlier.ADJ+SM now.ADV |
| | the lapwings come earlier now. |
303 | JAV | +< wel (.) nawr mae y tywydd wedi altro gymaint mae (y)na rai cornchwiglod yn aros . |
| | well.IM now.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF weather.N.M.SG after.PREP alter.V.INFIN so much.ADJ+SM be.V.3S.PRES there.ADV some.PREQ+SM lapwing.N.F.PL PRT wait.V.INFIN |
| | well, now the weather's changed so much, some lapwings stay. |
305 | JAV | (dy)dyn nhw ddim yn mynd ar hyd y gaea . |
| | be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT go.V.INFIN on.PREP length.N.M.SG the.DET.DEF winter.N.M.SG |
| | they don't go all winter. |
307 | JAV | achos oedden ni ers_talwm yn cael (.) pedwar_deg <i &he &he (.)> [//] i hanner metr o eira . |
| | because.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P for_some_time.ADV PRT get.V.INFIN forty.NUM to.PREP to.PREP half.N.M.SG metre.N.M.SG of.PREP snow.N.M.SG |
| | because in the old days we'd have 40-50cm of snow. |
308 | JAV | dan ni ddim yn gweld eira lawr yn y dref bron nawr . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM PRT see.V.INFIN snow.N.M.SG down.ADV in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM almost.ADV.[or].breast.N.F.SG now.ADV |
| | we hardly ever see snow now down in the town. |
308 | JAV | dan ni ddim yn gweld eira lawr yn y dref bron nawr . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM PRT see.V.INFIN snow.N.M.SG down.ADV in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM almost.ADV.[or].breast.N.F.SG now.ADV |
| | we hardly ever see snow now down in the town. |
312 | JAV | (dy)dy (y)r afon ddim yn codi . |
| | be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF river.N.F.SG not.ADV+SM PRT lift.V.INFIN |
| | the river doesn't rise. |
313 | JAV | dan ddim ddim yn cael y llifogydd oedde(n) [/] oedden ni +... |
| | under.PREP.[or].until.PREP+SM.[or].be.V.1P.PRES not.ADV+SM not.ADV+SM PRT get.V.INFIN the.DET.DEF floods.N.M.PL be.V.13P.IMPERF be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P |
| | we don't get the floods we used to... |
314 | AMA | +< mm (.) rŵan wnaeson ni &k ers ychydig o fis Hydre bod fi yn y dyffryn pan es rŵan i (y)r eisteddfod . |
| | mm.IM now.ADV do.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P since.PREP a_little.QUAN of.PREP month.N.M.SG+SM name be.V.INFIN I.PRON.1S+SM in.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG when.CONJ go.V.1S.PAST now.ADV to.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | mm, now now we had some in October when I was in the valley when I went to the Eisteddfod now. |
316 | AMA | a mi gododd yr afon yn ofnadwy noS ? |
| | and.CONJ PRT.AFF lift.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF river.N.F.SG PRT terrible.ADJ not.ADV |
| | and the river rose terribly, didn't it? |
317 | JAV | yn fan yma ? |
| | PRT place.N.MF.SG+SM here.ADV |
| | here? |
326 | JAV | oedd yna ddim dŵr yn yr afon dim ond (y)chydig o ddŵr budr wrth bod rai o (y)r [//] y cerrig mân wedi codi (y)r gwaelod yr afon . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM water.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ a_little.QUAN of.PREP water.N.M.SG+SM dirty.ADJ by.PREP be.V.INFIN some.PRON+SM of.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF stones.N.F.PL fine.ADJ after.PREP lift.V.INFIN the.DET.DEF bottom.N.M.SG the.DET.DEF river.N.F.SG |
| | there was no water in the river, only a little dirty water because the pebbles had raised the bottom of the river. |
328 | JAV | oedd o (y)n chwalu . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT scatter.V.INFIN |
| | it spread. |
330 | JAV | oedd o (y)n llydan ond oedd (y)na ddim mwy na +/. |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT wide.ADJ but.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM more.ADJ.COMP no.ADV |
| | it was wide, but there wasn't more than... |
331 | AMA | +< ahCS oedd o (y)n lydan oedd o ddim yn ddyfn . |
| | ah.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT wide.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT deep.ADJ+SM |
| | ah, it was wide but not deep. |
331 | AMA | +< ahCS oedd o (y)n lydan oedd o ddim yn ddyfn . |
| | ah.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT wide.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT deep.ADJ+SM |
| | ah, it was wide but not deep. |
337 | AMA | na wnes i glywed yn TrelewCS <bod y (.) bod na (..)> [//] bod (y)na dipyn o ddŵr yn yr afon . |
| | who_not.PRON.REL.NEG do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S hear.V.INFIN+SM in.PREP name be.V.INFIN the.DET.DEF be.V.INFIN PRT.NEG be.V.INFIN there.ADV little_bit.N.M.SG+SM of.PREP water.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG |
| | no, I heard in Trelew that there was quite a bit of water in the river. |
337 | AMA | na wnes i glywed yn TrelewCS <bod y (.) bod na (..)> [//] bod (y)na dipyn o ddŵr yn yr afon . |
| | who_not.PRON.REL.NEG do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S hear.V.INFIN+SM in.PREP name be.V.INFIN the.DET.DEF be.V.INFIN PRT.NEG be.V.INFIN there.ADV little_bit.N.M.SG+SM of.PREP water.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF river.N.F.SG |
| | no, I heard in Trelew that there was quite a bit of water in the river. |
341 | JAV | i rhein [//] rai sy ddim wedi golchi eu traed efo [//] yn y dŵr yr afon achos +... |
| | to.PREP these.PRON some.PRON+SM be.V.3S.PRES.REL not.ADV+SM after.PREP wash.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P feet.N.MF.SG with.PREP in.PREP the.DET.DEF water.N.M.SG the.DET.DEF river.N.F.SG because.CONJ |
| | for those who haven't washed their feet in the river water because... |
342 | JAV | dw i wedi yng ngeni yn y fan yma . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP my.ADJ.POSS.1S be_born.V.INFIN+NM in.PREP the.DET.DEF place.N.MF.SG+SM here.ADV |
| | I was born in this spot. |
343 | JAV | a [/] ac oedd yr afon yn cyrraedd at yr uh &h (.) hen cartre dada yn fa(n) (y)na . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF river.N.F.SG PRT arrive.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF er.IM old.ADJ home.N.M.SG Daddy.N.M.SG PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | and the river reached Dad's old home over there. |
343 | JAV | a [/] ac oedd yr afon yn cyrraedd at yr uh &h (.) hen cartre dada yn fa(n) (y)na . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF river.N.F.SG PRT arrive.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF er.IM old.ADJ home.N.M.SG Daddy.N.M.SG PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | and the river reached Dad's old home over there. |
345 | JAV | <daeth y dŵr> [//] fuodd y dŵr ddim mewn yn y tŷ dim unwaith . |
| | come.V.3S.PAST the.DET.DEF water.N.M.SG be.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF water.N.M.SG not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM in.PREP in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG not.ADV.[or].nothing.N.M.SG once.ADV |
| | the water didn't go into the house once. |
346 | JAV | hyd (y)n oed yn yr uh flwyddyn tri_deg naw (y)r llif fwya xxx (.) oedden nhw xxx dan ni (y)n cofio (.) yma (.) fu [//] wnaeth y dŵr ddim mynd mewn <i (y)r cartre> [//] i (y)r hen gartre . |
| | length.N.M.SG PRT age.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF er.IM year.N.F.SG+SM thirty.NUM nine.NUM the.DET.DEF saw.N.F.SG.[or].flood.N.M.SG.[or].flow.N.M.SG biggest.ADJ.SUP+SM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT remember.V.INFIN here.ADV be.V.3S.PAST+SM do.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF water.N.M.SG not.ADV+SM go.V.INFIN in.PREP to.PREP the.DET.DEF home.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF old.ADJ home.N.M.SG+SM |
| | even in 1939, the worst flood in living memory, the water didn't get into the old house. |
346 | JAV | hyd (y)n oed yn yr uh flwyddyn tri_deg naw (y)r llif fwya xxx (.) oedden nhw xxx dan ni (y)n cofio (.) yma (.) fu [//] wnaeth y dŵr ddim mynd mewn <i (y)r cartre> [//] i (y)r hen gartre . |
| | length.N.M.SG PRT age.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF er.IM year.N.F.SG+SM thirty.NUM nine.NUM the.DET.DEF saw.N.F.SG.[or].flood.N.M.SG.[or].flow.N.M.SG biggest.ADJ.SUP+SM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT remember.V.INFIN here.ADV be.V.3S.PAST+SM do.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF water.N.M.SG not.ADV+SM go.V.INFIN in.PREP to.PREP the.DET.DEF home.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF old.ADJ home.N.M.SG+SM |
| | even in 1939, the worst flood in living memory, the water didn't get into the old house. |
346 | JAV | hyd (y)n oed yn yr uh flwyddyn tri_deg naw (y)r llif fwya xxx (.) oedden nhw xxx dan ni (y)n cofio (.) yma (.) fu [//] wnaeth y dŵr ddim mynd mewn <i (y)r cartre> [//] i (y)r hen gartre . |
| | length.N.M.SG PRT age.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF er.IM year.N.F.SG+SM thirty.NUM nine.NUM the.DET.DEF saw.N.F.SG.[or].flood.N.M.SG.[or].flow.N.M.SG biggest.ADJ.SUP+SM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT remember.V.INFIN here.ADV be.V.3S.PAST+SM do.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF water.N.M.SG not.ADV+SM go.V.INFIN in.PREP to.PREP the.DET.DEF home.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF old.ADJ home.N.M.SG+SM |
| | even in 1939, the worst flood in living memory, the water didn't get into the old house. |
350 | JAV | yn +... |
| | PRT |
| | in... |
352 | JAV | +< PantCS [//] ym Pant_GlasCS mae (y)r (.) yn (y)chydig yn uwch ar y +... |
| | name in.PREP name be.V.3S.PRES the.DET.DEF PRT a_little.QUAN PRT higher.ADJ on.PREP the.DET.DEF |
| | ...Pant Glas, it's a little bit higher on the... |
352 | JAV | +< PantCS [//] ym Pant_GlasCS mae (y)r (.) yn (y)chydig yn uwch ar y +... |
| | name in.PREP name be.V.3S.PRES the.DET.DEF PRT a_little.QUAN PRT higher.ADJ on.PREP the.DET.DEF |
| | ...Pant Glas, it's a little bit higher on the... |
353 | AMA | +< yn uwch . |
| | PRT higher.ADJ |
| | higher. |
356 | JAV | oedd (y)na llawer o dai yn yr dre <wedi cael (.) &tapo> [//] cael dŵr i_mewn . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV many.QUAN of.PREP houses.N.M.PL+SM in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM after.PREP get.V.INFIN get.V.INFIN water.N.M.SG in.ADV |
| | many houses in town had had water coming in. |
359 | JAV | a oedd (y)na ddyn yn mynd ar y prif stryd (.) mewn cwch . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV man.N.M.SG+SM PRT go.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF principal.PREQ street.N.F.SG in.PREP boat.N.M.SG |
| | and a man went along the main street in a boat. |
362 | JAV | <i dde(chrau)> [//] i ddechrau (..) oedd (y)na bobl bob dydd Sul yn y capel . |
| | to.PREP begin.V.INFIN+SM to.PREP begin.V.INFIN+SM be.V.3S.IMPERF there.ADV people.N.F.SG+SM each.PREQ+SM day.N.M.SG Sunday.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | first of all there were people in the chapel every Sunday. |
366 | AMA | mae pethau wedi newid (.) yn ofnadwy . |
| | be.V.3S.PRES things.N.M.PL after.PREP change.V.INFIN PRT terrible.ADJ |
| | things have changed terribly. |
367 | JAV | a [/] ac (.) oedd (y)na llawer o rai (y)n siarad y Cymraeg . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV many.QUAN of.PREP some.PRON+SM PRT talk.V.INFIN the.DET.DEF Welsh.N.F.SG |
| | and there were many who spoke Welsh. |
368 | JAV | ac (.) nawr (.) (y)chydig iawn sydd yn ei siarad o . |
| | and.CONJ now.ADV a_little.QUAN OK.ADV be.V.3S.PRES.REL PRT his.ADJ.POSS.M.3S talk.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | and now very few speak it. |
369 | JAV | mae (y)na rai sydd yn gallu (y)r iaith . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV some.PRON+SM be.V.3S.PRES.REL PRT be_able.V.INFIN the.DET.DEF language.N.F.SG |
| | there are some who can speak the language. |
371 | JAV | neu (dy)dyn nhw ddim yn mentro ei siarad o . |
| | or.CONJ be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT venture.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S talk.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | or they don't try to speak it. |
372 | JAV | dw i ddim yn gwybod be(th) &=laugh . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN what.INT |
| | I don't know what... |
373 | AMA | os nac wyt ti (y)n ymarfer efo (y)r Cymraeg mae (y)n &h anodd iawn . |
| | if.CONJ PRT.NEG be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT practise.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF Welsh.N.F.SG be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ very.ADV |
| | unless you practise your Welsh, it's very difficult |
373 | AMA | os nac wyt ti (y)n ymarfer efo (y)r Cymraeg mae (y)n &h anodd iawn . |
| | if.CONJ PRT.NEG be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT practise.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF Welsh.N.F.SG be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ very.ADV |
| | unless you practise your Welsh, it's very difficult |
382 | AMA | +< deud y gwir oedden ni (y)n uh gallu sgrifennu Cymraeg cyn mynd i (y)r ysgol . |
| | say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT er.IM be_able.V.INFIN write.V.INFIN Welsh.N.F.SG before.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | actually, we could write Welsh before we went to school. |
387 | AMA | Cymraeg oedd yn y tŷ . |
| | Welsh.N.F.SG be.V.3S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | it was Welsh in the house. |
389 | JAV | oedd WyreCS amser ddechreuodd o fynd i (y)r ysgol oedd o ddim yn gallu gair o Sbanish . |
| | be.V.3S.IMPERF name time.N.M.SG begin.V.3S.PAST+SM of.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN word.N.M.SG of.PREP Spanish.N.F.SG |
| | when Wyre started going to school he couldn't speak a word of Spanish. |
391 | JAV | oedd o (y)n cael mynd i [/] i (y)r dre i wneud neges ond oedd o (y)n cael papur xxx wedi sgwennu beth oedd o eisiau cyn oedd o (y)n mynd &a . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP to.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM to.PREP make.V.INFIN+SM message.N.F.SG but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN paper.N.M.SG after.PREP write.V.INFIN what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S want.N.M.SG before.PREP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN |
| | he was allowed to go into town to shop, but he'd be given a [...] note on paper saying what he wanted before going. |
391 | JAV | oedd o (y)n cael mynd i [/] i (y)r dre i wneud neges ond oedd o (y)n cael papur xxx wedi sgwennu beth oedd o eisiau cyn oedd o (y)n mynd &a . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP to.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM to.PREP make.V.INFIN+SM message.N.F.SG but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN paper.N.M.SG after.PREP write.V.INFIN what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S want.N.M.SG before.PREP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN |
| | he was allowed to go into town to shop, but he'd be given a [...] note on paper saying what he wanted before going. |
391 | JAV | oedd o (y)n cael mynd i [/] i (y)r dre i wneud neges ond oedd o (y)n cael papur xxx wedi sgwennu beth oedd o eisiau cyn oedd o (y)n mynd &a . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP to.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM to.PREP make.V.INFIN+SM message.N.F.SG but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN paper.N.M.SG after.PREP write.V.INFIN what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S want.N.M.SG before.PREP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN |
| | he was allowed to go into town to shop, but he'd be given a [...] note on paper saying what he wanted before going. |
393 | JAV | +< a hwn oedd yn dangos i (y)r stôr oedd o (y)n mynd i brynu beth oedd o eisiau . |
| | and.CONJ this.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.IMPERF PRT show.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF store.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP buy.V.INFIN+SM what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S want.N.M.SG |
| | and he'd show that in the shop to explain what he wanted to buy. |
393 | JAV | +< a hwn oedd yn dangos i (y)r stôr oedd o (y)n mynd i brynu beth oedd o eisiau . |
| | and.CONJ this.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.IMPERF PRT show.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF store.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP buy.V.INFIN+SM what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S want.N.M.SG |
| | and he'd show that in the shop to explain what he wanted to buy. |
396 | JAV | teithio (..) fuest ti (y)n teithio gyda FaustinoCS ryw dro ? |
| | travel.V.INFIN be.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S PRT travel.V.INFIN with.PREP name some.PREQ+SM turn.N.M.SG+SM |
| | travelling, did you travel with Faustino once? |
398 | AMA | o(edde)n i (y)n deithio ac oedden ni (y)n +... |
| | be.V.13P.IMPERF I.PRON.1S PRT travel.V.INFIN+SM and.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT |
| | we were travelling and we were... |
398 | AMA | o(edde)n i (y)n deithio ac oedden ni (y)n +... |
| | be.V.13P.IMPERF I.PRON.1S PRT travel.V.INFIN+SM and.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT |
| | we were travelling and we were... |
400 | JAV | dau ddiwrnod oedd [/] oeddet [//] chi [//] ni (y)n cychwyn +... |
| | two.NUM.M day.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF be.V.2S.IMPERF you.PRON.2P we.PRON.1P PRT start.V.INFIN |
| | two days, you, we set off... |
401 | AMA | +< ac o(edde)n i (y)n +... |
| | and.CONJ be.V.13P.IMPERF to.PREP.[or].I.PRON.1S PRT |
| | and we... |
413 | JAV | uh (.) y diwrnod wedyn oedden nhw (y)n cychwyn a (.) cyrraedd +... |
| | er.IM the.DET.DEF day.N.M.SG afterwards.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT start.V.INFIN and.CONJ arrive.V.INFIN |
| | the next day they'd set off and reached... |
415 | JAV | &it o <&d mynd> [//] pasio drwy Dol_Plu oedden ni (y)n cyrraedd i TrelewCS <yn y nos (.)> [//] yn y pnawn hwyr . |
| | of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S go.V.INFIN pass.V.INFIN through.PREP+SM name be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT arrive.V.INFIN to.PREP name in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG late.ADJ |
| | going via Las Plumas, we arrived in Trelew in the late afternoon. |
415 | JAV | &it o <&d mynd> [//] pasio drwy Dol_Plu oedden ni (y)n cyrraedd i TrelewCS <yn y nos (.)> [//] yn y pnawn hwyr . |
| | of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S go.V.INFIN pass.V.INFIN through.PREP+SM name be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT arrive.V.INFIN to.PREP name in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG late.ADJ |
| | going via Las Plumas, we arrived in Trelew in the late afternoon. |
415 | JAV | &it o <&d mynd> [//] pasio drwy Dol_Plu oedden ni (y)n cyrraedd i TrelewCS <yn y nos (.)> [//] yn y pnawn hwyr . |
| | of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S go.V.INFIN pass.V.INFIN through.PREP+SM name be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT arrive.V.INFIN to.PREP name in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG late.ADJ |
| | going via Las Plumas, we arrived in Trelew in the late afternoon. |
416 | AMA | +< mmhm yn pnawn ie . |
| | mmhm.IM PRT afternoon.N.M.SG yes.ADV |
| | mmhm, in the afternoon, yes. |
420 | AMA | ie yn y bws . |
| | yes.ADV in.PREP the.DET.DEF bus.N.M.SG |
| | yes, by bus. |
421 | AMA | fedrwn ni fynd (y)no nawr yn yr awyren . |
| | be_able.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P go.V.INFIN+SM there.ADV now.ADV in.PREP the.DET.DEF aeroplane.N.F.SG |
| | you can go there by plane now. |
422 | JAV | +< yn y bws . |
| | in.PREP the.DET.DEF bus.N.M.SG |
| | by bus. |
423 | JAV | pedwar_deg pum munud yn yr awyren yn &s +//. |
| | forty.NUM five.NUM minute.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF aeroplane.N.F.SG PRT |
| | 45 minutes by plane. |
423 | JAV | pedwar_deg pum munud yn yr awyren yn &s +//. |
| | forty.NUM five.NUM minute.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF aeroplane.N.F.SG PRT |
| | 45 minutes by plane. |
425 | JAV | <yn sydyn dydy> [?] yn teithio nawr achos +... |
| | PRT sudden.ADJ be.V.3S.PRES.NEG PRT travel.V.INFIN now.ADV because.CONJ |
| | travel is quick now, isn't it, because... |
425 | JAV | <yn sydyn dydy> [?] yn teithio nawr achos +... |
| | PRT sudden.ADJ be.V.3S.PRES.NEG PRT travel.V.INFIN now.ADV because.CONJ |
| | travel is quick now, isn't it, because... |
426 | AMA | mae (y)n <llai o> [//] llai [/] llai o argoel am awyren bob dydd dw i (y)n credu . |
| | be.V.3S.PRES PRT smaller.ADJ.COMP from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S smaller.ADJ.COMP smaller.ADJ.COMP of.PREP omen.N.F.SG for.PREP aeroplane.N.F.SG each.PREQ+SM day.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | there is less hope for an airplane every day, I think. |
426 | AMA | mae (y)n <llai o> [//] llai [/] llai o argoel am awyren bob dydd dw i (y)n credu . |
| | be.V.3S.PRES PRT smaller.ADJ.COMP from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S smaller.ADJ.COMP smaller.ADJ.COMP of.PREP omen.N.F.SG for.PREP aeroplane.N.F.SG each.PREQ+SM day.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | there is less hope for an airplane every day, I think. |
428 | JAV | oedd [//] oedden nhw (y)n teithio (er)s_talwm yn +... |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT travel.V.INFIN for_some_time.ADV PRT |
| | in the old days they used to travel by... |
428 | JAV | oedd [//] oedden nhw (y)n teithio (er)s_talwm yn +... |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT travel.V.INFIN for_some_time.ADV PRT |
| | in the old days they used to travel by... |
430 | JAV | xxx yn credu nawr . |
| | PRT believe.V.INFIN now.ADV |
| | [...] believe it now. |
431 | AMA | maen nhw (y)n trio newid . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT try.V.INFIN change.V.INFIN |
| | they are trying to change. |
432 | JAV | a (.) beth wyt ti (y)n feddwl o (y)r tywydd yma ofnadwy dan ni (y)n ei gael nawr ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT think.V.INFIN+SM of.PREP the.DET.DEF weather.N.M.SG here.ADV terrible.ADJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT his.ADJ.POSS.M.3S get.V.INFIN+SM now.ADV |
| | and what do you think of the awful weather we are having now? |
432 | JAV | a (.) beth wyt ti (y)n feddwl o (y)r tywydd yma ofnadwy dan ni (y)n ei gael nawr ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT think.V.INFIN+SM of.PREP the.DET.DEF weather.N.M.SG here.ADV terrible.ADJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT his.ADJ.POSS.M.3S get.V.INFIN+SM now.ADV |
| | and what do you think of the awful weather we are having now? |
434 | AMA | wel dw i ddim yn licio llawer amdano . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN many.QUAN for_him.PREP+PRON.M.3S |
| | well, I don't like much about it. |
435 | AMA | ac mae (y)n ofnadwy o oer yma . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT terrible.ADJ of.PREP cold.ADJ here.ADV |
| | and it is terribly cold here. |
437 | AMA | dylsai hi fod yn braf erbyn hyn . |
| | ought_to.V.3S.PLUPERF she.PRON.F.3S be.V.INFIN+SM PRT fine.ADJ by.PREP this.PRON.DEM.SP |
| | it should be nice by now. |
438 | JAV | bod yn braf &r +... |
| | be.V.INFIN PRT fine.ADJ |
| | should be nice... |
439 | JAV | adeg yma oedd y rai cynta (y)n dechrau (.) edrych y gwair er_mwyn (.) dechrau to(rri) [/] torri . |
| | time.N.F.SG here.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF some.PRON+SM first.ORD PRT begin.V.INFIN look.V.INFIN the.DET.DEF hay.N.M.SG for_the_sake_of.PREP begin.V.INFIN break.V.INFIN break.V.INFIN |
| | it was around this time that the first people were starting to look at the grass to start cutting. |
441 | JAV | erbyn y dau_ddeg pump oedden nhw (y)n (.) cael torri gwair . |
| | by.PREP the.DET.DEF twenty.NUM five.NUM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT get.V.INFIN break.V.INFIN hay.N.M.SG |
| | by the 25th they could cut grass. |
443 | JAV | mae hi (y)n (.) dal i glawio bwrw eira <yn yr um (.)> [//] ar y mynydd <a (.) &t (.)> [//] a (.) yn rhewi (y)n [/] (.) yn ofnadwy . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT still.ADV to.PREP rain.V.INFIN strike.V.INFIN snow.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF um.IM on.PREP the.DET.DEF mountain.N.M.SG and.CONJ and.CONJ PRT freeze.V.INFIN PRT PRT terrible.ADJ |
| | it's still raining, snowing on the mountain and freezing terribly. |
443 | JAV | mae hi (y)n (.) dal i glawio bwrw eira <yn yr um (.)> [//] ar y mynydd <a (.) &t (.)> [//] a (.) yn rhewi (y)n [/] (.) yn ofnadwy . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT still.ADV to.PREP rain.V.INFIN strike.V.INFIN snow.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF um.IM on.PREP the.DET.DEF mountain.N.M.SG and.CONJ and.CONJ PRT freeze.V.INFIN PRT PRT terrible.ADJ |
| | it's still raining, snowing on the mountain and freezing terribly. |
443 | JAV | mae hi (y)n (.) dal i glawio bwrw eira <yn yr um (.)> [//] ar y mynydd <a (.) &t (.)> [//] a (.) yn rhewi (y)n [/] (.) yn ofnadwy . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT still.ADV to.PREP rain.V.INFIN strike.V.INFIN snow.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF um.IM on.PREP the.DET.DEF mountain.N.M.SG and.CONJ and.CONJ PRT freeze.V.INFIN PRT PRT terrible.ADJ |
| | it's still raining, snowing on the mountain and freezing terribly. |
443 | JAV | mae hi (y)n (.) dal i glawio bwrw eira <yn yr um (.)> [//] ar y mynydd <a (.) &t (.)> [//] a (.) yn rhewi (y)n [/] (.) yn ofnadwy . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT still.ADV to.PREP rain.V.INFIN strike.V.INFIN snow.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF um.IM on.PREP the.DET.DEF mountain.N.M.SG and.CONJ and.CONJ PRT freeze.V.INFIN PRT PRT terrible.ADJ |
| | it's still raining, snowing on the mountain and freezing terribly. |
443 | JAV | mae hi (y)n (.) dal i glawio bwrw eira <yn yr um (.)> [//] ar y mynydd <a (.) &t (.)> [//] a (.) yn rhewi (y)n [/] (.) yn ofnadwy . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT still.ADV to.PREP rain.V.INFIN strike.V.INFIN snow.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF um.IM on.PREP the.DET.DEF mountain.N.M.SG and.CONJ and.CONJ PRT freeze.V.INFIN PRT PRT terrible.ADJ |
| | it's still raining, snowing on the mountain and freezing terribly. |
445 | AMA | pañilS a (y)r &gamaβinas wedi rewi (y)n ddu . |
| | buddleia.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF after.PREP freeze.V.INFIN+SM PRT black.ADJ+SM |
| | the buddleia and the vines [?] have frozen until they're black. |
448 | AMA | a (y)r blodau maen nhw (y)n [//] wedi dod allan o (y)r tir a maen nhw (y)n sefyll fa(n) (y)na (y)n falch [?] . |
| | and.CONJ the.DET.DEF flowers.N.M.PL be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT after.PREP come.V.INFIN out.ADV of.PREP the.DET.DEF land.N.M.SG and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT stand.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV PRT proud.ADJ+SM |
| | and the flowers, they've come out of the ground and they're there standing proud |
448 | AMA | a (y)r blodau maen nhw (y)n [//] wedi dod allan o (y)r tir a maen nhw (y)n sefyll fa(n) (y)na (y)n falch [?] . |
| | and.CONJ the.DET.DEF flowers.N.M.PL be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT after.PREP come.V.INFIN out.ADV of.PREP the.DET.DEF land.N.M.SG and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT stand.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV PRT proud.ADJ+SM |
| | and the flowers, they've come out of the ground and they're there standing proud |
448 | AMA | a (y)r blodau maen nhw (y)n [//] wedi dod allan o (y)r tir a maen nhw (y)n sefyll fa(n) (y)na (y)n falch [?] . |
| | and.CONJ the.DET.DEF flowers.N.M.PL be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT after.PREP come.V.INFIN out.ADV of.PREP the.DET.DEF land.N.M.SG and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT stand.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV PRT proud.ADJ+SM |
| | and the flowers, they've come out of the ground and they're there standing proud |
451 | JAV | na dydy (y)r (.) pethau ddim yn tyfu . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF things.N.M.PL not.ADV+SM PRT grow.V.INFIN |
| | no, things are not growing. |
459 | AMA | o(eddw)n i (ddi)m yn licio fo o_gwbl . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN he.PRON.M.3S at_all.ADV |
| | I didn't like it at all. |
460 | JAV | y gwddwg yn cwyno ryw faint &=laugh . |
| | the.DET.DEF neck.N.M.SG PRT complain.V.INFIN some.PREQ+SM size.N.M.SG+SM |
| | the throat complained a bit. |
465 | AMA | +< ti (y)n +/. |
| | you.PRON.2S PRT |
| | you... |
466 | JAV | oedden ni (y)n iawn heb nabod yr lludw (y)r llosgfynydd . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT OK.ADV without.PREP know_someone.V.INFIN the.DET.DEF ashes.N.M.PL the.DET.DEF volcano.N.M.SG |
| | we could have done without the ash of the volcano. |
470 | JAV | faint o weithiau fuost ti yn [/] yn canu yn yr côr ? |
| | size.N.M.SG+SM of.PREP times.N.F.PL+SM be.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S PRT PRT sing.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG |
| | how many times have you been singing in the choir? |
470 | JAV | faint o weithiau fuost ti yn [/] yn canu yn yr côr ? |
| | size.N.M.SG+SM of.PREP times.N.F.PL+SM be.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S PRT PRT sing.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG |
| | how many times have you been singing in the choir? |
470 | JAV | faint o weithiau fuost ti yn [/] yn canu yn yr côr ? |
| | size.N.M.SG+SM of.PREP times.N.F.PL+SM be.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S PRT PRT sing.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG |
| | how many times have you been singing in the choir? |
472 | AMA | mi ganais i yn [//] (..) bron yn bob côr yn fan hyn . |
| | PRT.AFF sing.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S PRT almost.ADV.[or].breast.N.F.SG in.PREP each.PREQ+SM choir.N.M.SG PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | I've sung in almost every choir here. |
472 | AMA | mi ganais i yn [//] (..) bron yn bob côr yn fan hyn . |
| | PRT.AFF sing.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S PRT almost.ADV.[or].breast.N.F.SG in.PREP each.PREQ+SM choir.N.M.SG PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | I've sung in almost every choir here. |
472 | AMA | mi ganais i yn [//] (..) bron yn bob côr yn fan hyn . |
| | PRT.AFF sing.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S PRT almost.ADV.[or].breast.N.F.SG in.PREP each.PREQ+SM choir.N.M.SG PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | I've sung in almost every choir here. |
473 | AMA | a [//] ac yn TrelewCS hefyd xxx bob tsians ges i o(eddw)n i (y)n (.) canu mewn corau erbyn [/] (.) erbyn steddfod (..) neu erbyn Gŵyl_Dewi neu (..) <popeth oedd> [//] pob achlysur oedd (y)na . |
| | and.CONJ and.CONJ in.PREP name also.ADV each.PREQ+SM chance.N.F.SG get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT sing.V.INFIN in.PREP choirs.N.M.PL by.PREP by.PREP eisteddfod.N.F.SG or.CONJ by.PREP St_David's_Day.N.F.SG or.CONJ everything.N.M.SG be.V.3S.IMPERF each.PREQ occasion.N.M.SG be.V.3S.IMPERF there.ADV |
| | and in Trelew as well, every chance I had I sang in choirs, for the Eisteddfod or for St. David's Day or for every occasion there was. |
473 | AMA | a [//] ac yn TrelewCS hefyd xxx bob tsians ges i o(eddw)n i (y)n (.) canu mewn corau erbyn [/] (.) erbyn steddfod (..) neu erbyn Gŵyl_Dewi neu (..) <popeth oedd> [//] pob achlysur oedd (y)na . |
| | and.CONJ and.CONJ in.PREP name also.ADV each.PREQ+SM chance.N.F.SG get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT sing.V.INFIN in.PREP choirs.N.M.PL by.PREP by.PREP eisteddfod.N.F.SG or.CONJ by.PREP St_David's_Day.N.F.SG or.CONJ everything.N.M.SG be.V.3S.IMPERF each.PREQ occasion.N.M.SG be.V.3S.IMPERF there.ADV |
| | and in Trelew as well, every chance I had I sang in choirs, for the Eisteddfod or for St. David's Day or for every occasion there was. |
474 | AMA | o(eddw)n i bob amser yn cael (.) y fraint o ganu mewn côr . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S each.PREQ+SM time.N.M.SG PRT get.V.INFIN the.DET.DEF privilege.N.MF.SG+SM of.PREP sing.V.INFIN+SM in.PREP choir.N.M.SG |
| | I always had the privilege of singing in a choir. |
476 | AMA | +< o(edde)t ti (y)n licio canu ? |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT like.V.INFIN sing.V.INFIN |
| | did you like singing? |
479 | JAV | +< &o (..) o(eddw)n i (.) yn gyrru lori (.) i nôl petrol i ComodoroCS (..) neu mynd â pethau i TrelewCS . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT drive.V.INFIN cut_down.V.INFIN+SM to.PREP fetch.V.INFIN petrol.N.M.SG to.PREP name or.CONJ go.V.INFIN with.PREP things.N.M.PL to.PREP name |
| | I drove a lorry bringing petrol to Comodoro or taking things to Trelew. |
483 | JAV | a fues i wedyn am unarddeg (.) o flynyddoedd allan yn (.) Bahía_BustamanteCS . |
| | and.CONJ be.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S afterwards.ADV for.PREP an eleven.N.M.SG of.PREP years.N.F.PL+SM out.ADV in.PREP name |
| | and then I was out in Bahía Bustamante for eleven years. |
484 | JAV | yn fan (y)na &k (.) ces i (y)r damwain (y)na . |
| | PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV get.V.1S.PAST I.PRON.1S the.DET.DEF accident.N.F.SG there.ADV |
| | that's where had that accident. |
486 | AMA | yn reit cyfforddus . |
| | PRT quite.ADV comfortable.ADJ |
| | quite comfortably. |
488 | AMA | +< wel dw i (y)n meddwl bod ni wedi siarad dros hanner awr rŵan . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN we.PRON.1P after.PREP talk.V.INFIN over.PREP+SM half.N.M.SG hour.N.F.SG now.ADV |
| | well, I think we've talked for more than half an hour now. |
492 | AMA | +, i (y)r gwaith maen nhw wrthi (y)n wneud (.) noS ? |
| | to.PREP the.DET.DEF work.N.M.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P to_her.PREP+PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM not.ADV |
| | ...for the work that they do, eh? |
493 | JAV | dw i ddim yn gwybod +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know... |
500 | JAV | +< &o (.) &o (.) oeddet ti ddim yn gallu dod llawer tro o (y)r (..) ffarm i (y)r dre (..) flynyddoedd yn_ôl pan wnaeson nhw (y)r bont gyntaf fyny fan (a)cw . |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN come.V.INFIN many.QUAN turn.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM years.N.F.PL+SM back.ADV when.CONJ do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P the.DET.DEF bridge.N.F.SG+SM first.ORD+SM up.ADV place.N.MF.SG+SM over there.ADV |
| | often you couldn't come from the farm into town year ago when they made the first bridge up there. |
502 | JAV | xxx hynny yn y flwyddyn pum_deg . |
| | that.PRON.DEM.SP in.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG+SM fifty.NUM |
| | that was in 1950. |
504 | JAV | yn y flwyddyn saith_deg ddechreuon nhw efo (y)r bont a wnaeson nhw orffen yn y flwyddyn saith_deg dau . |
| | in.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG+SM seventy.NUM begin.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P with.PREP the.DET.DEF bridge.N.F.SG+SM and.CONJ do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P complete.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG+SM seventy.NUM two.NUM.M |
| | in 1970 they started work on the bridge, and they finished in 1972. |
504 | JAV | yn y flwyddyn saith_deg ddechreuon nhw efo (y)r bont a wnaeson nhw orffen yn y flwyddyn saith_deg dau . |
| | in.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG+SM seventy.NUM begin.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P with.PREP the.DET.DEF bridge.N.F.SG+SM and.CONJ do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P complete.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG+SM seventy.NUM two.NUM.M |
| | in 1970 they started work on the bridge, and they finished in 1972. |
509 | AMA | a sut wyt ti (y)n paratoi erbyn y dau_ddeg pump ? |
| | and.CONJ how.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT prepare.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF twenty.NUM five.NUM |
| | and how are you preparing for the 25th? |
526 | AMA | o lle o(edde)ch chi (y)n cadw (y)r modur (.) oeddech chi (y)n cerdded fyny ? |
| | of.PREP where.INT be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT keep.V.INFIN the.DET.DEF motor.N.M.SG be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT walk.V.INFIN up.ADV |
| | from where you leave the car, you walked up? |
526 | AMA | o lle o(edde)ch chi (y)n cadw (y)r modur (.) oeddech chi (y)n cerdded fyny ? |
| | of.PREP where.INT be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT keep.V.INFIN the.DET.DEF motor.N.M.SG be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT walk.V.INFIN up.ADV |
| | from where you leave the car, you walked up? |
529 | JAV | +, yn y car . |
| | in.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG |
| | ...by car. |
530 | JAV | a o fan (hyn)ny oedden ni (y)n cerdded i fyny . |
| | and.CONJ of.PREP place.N.MF.SG+SM that.ADJ.DEM.SP be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT walk.V.INFIN to.PREP up.ADV |
| | and we walked up from there. |
531 | JAV | a (..) wrth bo fi (y)n &di licio cyrraedd yn hwyr mi [//] ni ddaru cyrraedd cynta xxx +... |
| | and.CONJ by.PREP [if it were].ADV+SM I.PRON.1S+SM PRT like.V.INFIN arrive.V.INFIN PRT late.ADJ PRT.AFF we.PRON.1P do.V.123SP.PAST arrive.V.2S.IMPER.[or].arrive.V.3S.PRES.[or].arrive.V.INFIN first.ORD |
| | and as I [don't] like being late, we arrived first [...] ... |
531 | JAV | a (..) wrth bo fi (y)n &di licio cyrraedd yn hwyr mi [//] ni ddaru cyrraedd cynta xxx +... |
| | and.CONJ by.PREP [if it were].ADV+SM I.PRON.1S+SM PRT like.V.INFIN arrive.V.INFIN PRT late.ADJ PRT.AFF we.PRON.1P do.V.123SP.PAST arrive.V.2S.IMPER.[or].arrive.V.3S.PRES.[or].arrive.V.INFIN first.ORD |
| | and as I [don't] like being late, we arrived first [...] ... |
533 | JAV | +, fyny yn lle <oedd y> [//] oedden nhw (y)n gosod y faner . |
| | up.ADV in.PREP where.INT be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT place.V.INFIN the.DET.DEF flag.N.F.SG+SM |
| | ...up where they were putting the banner. |
533 | JAV | +, fyny yn lle <oedd y> [//] oedden nhw (y)n gosod y faner . |
| | up.ADV in.PREP where.INT be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT place.V.INFIN the.DET.DEF flag.N.F.SG+SM |
| | ...up where they were putting the banner. |
535 | JAV | y dau_ddeg pedwar oedd e ie a (y)r dau_ddeg pump <oedd yr> [//] oedden nhw (y)n wneud yr +... |
| | the.DET.DEF twenty.NUM four.NUM.M be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S yes.ADV and.CONJ the.DET.DEF twenty.NUM five.NUM be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF |
| | it was the 24th, yes, and on the 25th they did the... |
536 | AMA | yn dathlu (.) dydd TrevelinCS . |
| | PRT celebrate.V.INFIN day.N.M.SG name |
| | celebrating Trevelin Day. |
539 | JAV | +, yn yr dre (y)ma . |
| | in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM here.ADV |
| | in this town. |
540 | AMA | dw i (y)n hapus iawn rŵan <wedi cael wneud um (.)> [//] wedi cael wneud vídeoCS (.) o eisteddfod uh Caerdydd (.) dwy fil ac wyth . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT happy.ADJ very.ADV now.ADV after.PREP get.V.INFIN make.V.INFIN+SM um.IM after.PREP get.V.INFIN make.V.INFIN+SM video.N.M.SG of.PREP eisteddfod.N.F.SG er.IM Cardiff.NAME.PLACE two.NUM.F thousand.N.F.SG+SM and.CONJ eight.NUM |
| | I am very happy now, having had a video made from the Cardiff Eisteddfod in 2008 |
542 | AMA | a mae (fy)n ffrindiau i (he)fyd (y)n edrych ymlaen ac yn mynd i acw i weld o . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES insist.V.3S.PRES+SM friends.N.M.PL to.PREP also.ADV PRT look.V.INFIN forward.ADV and.CONJ PRT go.V.INFIN to.PREP over there.ADV to.PREP see.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | and my friends are looking forward too and are coming over to see it. |
542 | AMA | a mae (fy)n ffrindiau i (he)fyd (y)n edrych ymlaen ac yn mynd i acw i weld o . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES insist.V.3S.PRES+SM friends.N.M.PL to.PREP also.ADV PRT look.V.INFIN forward.ADV and.CONJ PRT go.V.INFIN to.PREP over there.ADV to.PREP see.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | and my friends are looking forward too and are coming over to see it. |
543 | AMA | achos <(y)chydig o (.)> [//] (y)chydig iawn o bethau fel (yn)a dan ni (y)n [/] (.) yn llwyddo cael yn fan hyn . |
| | because.CONJ a_little.QUAN of.PREP a_little.QUAN OK.ADV of.PREP things.N.M.PL+SM like.CONJ there.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT PRT succeed.V.INFIN get.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | because we only manage to get very few things like that here. |
543 | AMA | achos <(y)chydig o (.)> [//] (y)chydig iawn o bethau fel (yn)a dan ni (y)n [/] (.) yn llwyddo cael yn fan hyn . |
| | because.CONJ a_little.QUAN of.PREP a_little.QUAN OK.ADV of.PREP things.N.M.PL+SM like.CONJ there.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT PRT succeed.V.INFIN get.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | because we only manage to get very few things like that here. |
543 | AMA | achos <(y)chydig o (.)> [//] (y)chydig iawn o bethau fel (yn)a dan ni (y)n [/] (.) yn llwyddo cael yn fan hyn . |
| | because.CONJ a_little.QUAN of.PREP a_little.QUAN OK.ADV of.PREP things.N.M.PL+SM like.CONJ there.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT PRT succeed.V.INFIN get.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | because we only manage to get very few things like that here. |
544 | AMA | ond mae hon yn fendigedig . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.F.SG PRT wonderful.ADJ+SM |
| | but this one is wonderful. |
545 | AMA | Sion_JohnsonCS yn arwain <yr uh (.)> [//] y gymanfa . |
| | name PRT lead.V.INFIN the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF assembly.N.F.SG+SM |
| | Sion Johnson leading the singing. |
547 | AMA | a dw i (y)n gobeithio fydd pawb eisiau mynd i weld hi . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT hope.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM everyone.PRON want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM she.PRON.F.3S |
| | and I hope everybody will want to go and see it. |
548 | JAV | yn fan (y)ma (..) dw i ddim (..) wedi bod (..) mewn (.) dim_byd na (.) côr na ddim_byd ar_ôl i [/] i fy nhad (..) gorffen . |
| | PRT place.N.MF.SG+SM here.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP be.V.INFIN in.PREP nothing.ADV (n)or.CONJ choir.N.M.SG no.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG nothing.ADV+SM after.PREP to.PREP to.PREP my.ADJ.POSS.1S father.N.M.SG+NM complete.V.INFIN |
| | I haven't been to anything here, no choir or anything, since my Dad finished. |
549 | JAV | uh a rŵan (..) amser oedd fy nhad xxx (..) xxx os <oedd o> [//] oedden ni yma oedden ni (y)n cael mynd xxx . |
| | er.IM and.CONJ now.ADV time.N.M.SG be.V.3S.IMPERF my.ADJ.POSS.1S father.N.M.SG+NM if.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P here.ADV be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT get.V.INFIN go.V.INFIN |
| | and now, when my father was [...], if we were here we had to go [...] |
562 | JAV | dw i ddim yn gallu siarad y Cymraeg a wedyn paid â roi bai arno fi bod fi wedi siarad . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN talk.V.INFIN the.DET.DEF Welsh.N.F.SG and.CONJ afterwards.ADV stop.V.2S.IMPER with.PREP give.V.INFIN+SM fault.N.M.SG.[or].be.V.3S.SUBJ.PAST on_him.PREP+PRON.M.3S I.PRON.1S+SM be.V.INFIN I.PRON.1S+SM after.PREP talk.V.INFIN |
| | I can't speak Welsh, so don't blame me for talking. |
569 | AMA | +< dw i ddim yn gw(y)bod os oes na argoel i ni ddysgu gwell Cymraeg . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN if.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF (n)or.CONJ omen.N.F.SG to.PREP we.PRON.1P teach.V.INFIN+SM better.ADJ.COMP Welsh.N.F.SG |
| | I don't know if there is hope for us to learn better Welsh. |
570 | AMA | dw i (y)n ddiolchgar iawn am beth dw i (y)n allu . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT thankful.ADJ+SM very.ADV for.PREP what.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN+SM |
| | I am very thankful for what I can do. |
570 | AMA | dw i (y)n ddiolchgar iawn am beth dw i (y)n allu . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT thankful.ADJ+SM very.ADV for.PREP what.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN+SM |
| | I am very thankful for what I can do. |
571 | AMA | achos dw i (y)n gallu sgrifennu i bobl o Gymru . |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN write.V.INFIN to.PREP people.N.F.SG+SM of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | because I can write to people in Wales. |
576 | AMA | +< a mwynhau gymaint o gerddoriaeth dda o Gymru (y)n fan hyn a darllen llyfrau da . |
| | and.CONJ enjoy.V.INFIN so much.ADJ+SM of.PREP music.N.F.SG+SM good.ADJ+SM of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP and.CONJ read.V.INFIN books.N.M.PL good.ADJ |
| | and enjoy so much good music from Wales here and reading good books. |
578 | JAV | dw i ddim yn gwybod xxx +/. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know [...] |
579 | AMA | +< dw i (y)n ddiolchgar iawn am beth dw i (we)di cael dysgu . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT thankful.ADJ+SM very.ADV for.PREP what.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP get.V.INFIN teach.V.INFIN |
| | I'm very thankful for what I've been able to learn. |
580 | JAV | dw i (y)n cael llythyron o [/] o Gymru . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT get.V.INFIN letters.N.M.PL.[or].correspond.V.1P.PAST.[or].correspond.V.1P.PAST.[or].correspond.V.3P.PAST.[or].correspond.V.3P.PAST of.PREP of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | I get letters from Wales. |
582 | JAV | dw i (ddi)m gwybod pwy sy (y)n sgwennu na &t &=laugh +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT write.V.INFIN no.ADV |
| | I don't know who is writing nor... |
586 | AMA | +< diolch yn fawr . |
| | thanks.N.M.SG PRT big.ADJ+SM |
| | thank you very much. |
589 | JAV | +, o_gwmpas y [/] y tŷ capel (.) amser oedd y athrawesi (y)n aros yn y tŷ capel . |
| | around.ADV.[or].around.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF house.N.M.SG chapel.N.M.SG time.N.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF teacher.N.F.PL PRT wait.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG chapel.N.M.SG |
| | ...around the chapel house when the teachers were staying there. |
589 | JAV | +, o_gwmpas y [/] y tŷ capel (.) amser oedd y athrawesi (y)n aros yn y tŷ capel . |
| | around.ADV.[or].around.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF house.N.M.SG chapel.N.M.SG time.N.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF teacher.N.F.PL PRT wait.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG chapel.N.M.SG |
| | ...around the chapel house when the teachers were staying there. |
590 | JAV | ac (.) dw i (y)n dal i fynd yna eto . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT still.ADV to.PREP go.V.INFIN+SM there.ADV again.ADV |
| | and I'm still going there again. |
593 | JAV | a dw i (y)n byw mor agos <i (y)r> [/] (..) i (y)r cartre capel . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT live.V.INFIN so.ADV near.ADJ to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF home.N.M.SG chapel.N.M.SG |
| | and I live so close to the chapel house. |
594 | AMA | +< i (y)r capel nes bod hi (y)n &h anodd peidio mynd (y)na . |
| | to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG nearer.ADJ.COMP be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT difficult.ADJ stop.V.INFIN go.V.INFIN there.ADV |
| | to the chapel that it is difficult not to go there. |
596 | JAV | a mae (y)na llawer un yn dod (.) a (y)n disgwyl (.) cael hyd i fi yn tŷ capel neu o_gwmpas . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV many.QUAN one.NUM PRT come.V.INFIN and.CONJ PRT expect.V.INFIN get.V.INFIN length.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM PRT house.N.M.SG chapel.N.M.SG or.CONJ around.ADV |
| | and many come and expect to find me in the chapel house or around there. |
596 | JAV | a mae (y)na llawer un yn dod (.) a (y)n disgwyl (.) cael hyd i fi yn tŷ capel neu o_gwmpas . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV many.QUAN one.NUM PRT come.V.INFIN and.CONJ PRT expect.V.INFIN get.V.INFIN length.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM PRT house.N.M.SG chapel.N.M.SG or.CONJ around.ADV |
| | and many come and expect to find me in the chapel house or around there. |
596 | JAV | a mae (y)na llawer un yn dod (.) a (y)n disgwyl (.) cael hyd i fi yn tŷ capel neu o_gwmpas . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV many.QUAN one.NUM PRT come.V.INFIN and.CONJ PRT expect.V.INFIN get.V.INFIN length.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM PRT house.N.M.SG chapel.N.M.SG or.CONJ around.ADV |
| | and many come and expect to find me in the chapel house or around there. |