56 | FED | [- spa] y qué jugaron . |
| | and.CONJ what.INT play.V.3P.PAST |
| | and what did you play ? |
67 | MEL | ohCS y babi bach yn isio mynd i (y)r gwely . |
| | oh.IM the.DET.DEF baby.N.MF.SG small.ADJ PRT want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF bed.N.M.SG |
| | oh, the little baby wants to go to bed |
73 | FED | wel xxx (.) os maen nhw (y)n mynd i [/] i [/] mm i lle [/] lle pwy i [/] i weld y cóndorsS a pa [/] pa [///] ryw ffarm neu rywbeth . |
| | well.IM if.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP to.PREP mm.IM to.PREP place.N.M.SG where.INT who.PRON to.PREP to.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF condor.N.M.PL and.CONJ which.ADJ which.ADJ some.PREQ+SM farm.N.F.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | well, if they're going to, to who's house, to see the condors, and which... some farm or something |
93 | MEL | lle ddoth y ceffylau ti (y)n cofio ? |
| | where.INT come.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF horses.N.M.PL you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN |
| | where the horses came, you remember? |
96 | MEL | lle oedd y ceffylau yn wneud taith ar ceffylau ? |
| | where.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF horses.N.M.PL PRT make.V.INFIN+SM journey.N.F.SG on.PREP horses.N.M.PL |
| | where the horses did horserides |
125 | MEL | +< bydd y xxx yn dod nôl nhw (.) erbyn cinio . |
| | be.V.3S.FUT the.DET.DEF PRT come.V.INFIN fetch.V.INFIN they.PRON.3P by.PREP dinner.N.M.SG |
| | the [...] will come to fetch them by lunch |
128 | MEL | ohCS mae (y)n ddiddorol i [/] i [/] i [/] i gyrru yn y ffordd um (.) llawer o [//] ddim [/] ddim fferm ffermiau bach . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT interesting.ADJ+SM to.PREP to.PREP to.PREP to.PREP drive.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG um.IM many.QUAN of.PREP not.ADV+SM not.ADV+SM farm.N.F.SG farm.N.F.PL small.ADJ |
| | oh, it's interesting to drive on the road, a lot of... no little farms |
137 | FED | (e)fallai dan ni yn gallu uh mynd uh mynd mewn EstanciasCS neu rywbeth i weld y [/] (.) y tŷ mawr uh +... |
| | perhaps.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN er.IM go.V.INFIN er.IM go.V.INFIN in.PREP name or.CONJ something.N.M.SG+SM to.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF house.N.M.SG big.ADJ er.IM |
| | maybe we can go into Estancia or something to see the big house, er... |
137 | FED | (e)fallai dan ni yn gallu uh mynd uh mynd mewn EstanciasCS neu rywbeth i weld y [/] (.) y tŷ mawr uh +... |
| | perhaps.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN er.IM go.V.INFIN er.IM go.V.INFIN in.PREP name or.CONJ something.N.M.SG+SM to.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF house.N.M.SG big.ADJ er.IM |
| | maybe we can go into Estancia or something to see the big house, er... |
220 | MEL | dw i (ddi)m isio pobl y côr sy ddim yn siarad (ddi)m_ond Sbaeneg . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM want.N.M.SG people.N.F.SG the.DET.DEF choir.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL not.ADV+SM PRT talk.V.INFIN only.ADV+SM Spanish.N.F.SG |
| | I don't want people from choir who only speak Spanish |
278 | MEL | buenoS Melba yS papaS hoyS esS unS robotS . |
| | well.E name and.CONJ pope.N.M.SG today.ADV be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG robot.N.M.SG |
| | well, Melba and Daddy today are robots |
286 | MEL | [- spa] y dónde está mami ? |
| | and.CONJ where.INT be.V.3S.PRES Mummy.N.F.SG |
| | and where is Mummy ? |
308 | MEL | (dy)dyn nhw (ddi)m (we)di talu ticed y trên i ti . |
| | be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM after.PREP pay.V.INFIN ticket.N.F.SG the.DET.DEF train.N.M.SG to.PREP you.PRON.2S |
| | they haven't paid you for a train ticket? |
313 | MEL | (ba)sen nhw (y)n talu ticed y trên i ti . |
| | be.V.3P.PLUPERF they.PRON.3P PRT pay.V.INFIN ticket.N.F.SG the.DET.DEF train.N.M.SG to.PREP you.PRON.2S |
| | they'd pay you for a train ticket |
315 | FED | +< ahCS ticed y trên ! |
| | ah.IM ticket.N.F.SG the.DET.DEF train.N.M.SG |
| | oh, the train ticket! |
316 | FED | ahCS ticed y trên . |
| | ah.IM ticket.N.F.SG the.DET.DEF train.N.M.SG |
| | oh, the train ticket |
335 | FED | siŵr o fod mae tipyn o [/] o mm (.) uh o coed tân yn y +... |
| | sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES little_bit.N.M.SG of.PREP he.PRON.M.3S mm.IM er.IM of.PREP trees.N.F.PL fire.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF |
| | I'm sure there'll be a bit of, er, firewood in the... |
340 | MEL | um (..) síS ia o(eddw)n i (y)n deud siŵr fydd digon o [/] (..) siŵr fydd digon o le ar y bws i fynd i BarilocheCS ia ? |
| | um.IM yes.ADV yes.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN sure.ADJ be.V.3S.FUT+SM enough.QUAN of.PREP sure.ADJ be.V.3S.FUT+SM enough.QUAN of.PREP place.N.M.SG+SM on.PREP the.DET.DEF bus.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP name yes.ADV |
| | um, yes, I was saying I'm sure there'll be enough room on the bus to go to Bariloche, right? |
346 | MEL | dydd Mawrth yn y bore . |
| | day.N.M.SG Tuesday.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | Tuesday, in the morning |
353 | FED | wel mae [/] mae wel os maen nhw yn siŵr iawn am y pa [/] pa [/] pa [/] pa fws yn uh yn isio dal uh +... |
| | well.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES well.IM if.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT sure.ADJ very.ADV for.PREP the.DET.DEF which.ADJ which.ADJ which.ADJ which.ADJ bus.N.M.SG+SM PRT er.IM PRT want.N.M.SG continue.V.INFIN er.IM |
| | well if they're to be sure of which bus, need to catch, er... |
375 | MEL | ia i nhw fod draw erbyn tri pedwar pump (.) yn y dydd . |
| | yes.ADV to.PREP they.PRON.3P be.V.INFIN+SM yonder.ADV by.PREP three.NUM.M four.NUM.M five.NUM in.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG |
| | yes, for them to be there by 3, 4, 5 in the day |
376 | MEL | i nhw cyrraedd BarilocheCS yn y dydd . |
| | to.PREP they.PRON.3P arrive.V.INFIN name in.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG |
| | for them to reach Bariloche in the day |
380 | MEL | ond dw i (ddi)m ond wedi bod wsti (.) xxx yn y bore . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM but.CONJ after.PREP be.V.INFIN know.V.2S.PRES in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | but I've only been, you know [...] in the morning |
384 | MEL | lle bod nhw (y)n gorfod brysio yn y bore wneud y cesys yn y nos . |
| | where.INT be.V.INFIN they.PRON.3P PRT have_to.V.INFIN hurry.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG make.V.INFIN+SM the.DET.DEF cases.N.M.PL.[or].cases.N.M.PL in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | instead of them having to rush in the morning, do the cases at night |
384 | MEL | lle bod nhw (y)n gorfod brysio yn y bore wneud y cesys yn y nos . |
| | where.INT be.V.INFIN they.PRON.3P PRT have_to.V.INFIN hurry.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG make.V.INFIN+SM the.DET.DEF cases.N.M.PL.[or].cases.N.M.PL in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | instead of them having to rush in the morning, do the cases at night |
384 | MEL | lle bod nhw (y)n gorfod brysio yn y bore wneud y cesys yn y nos . |
| | where.INT be.V.INFIN they.PRON.3P PRT have_to.V.INFIN hurry.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG make.V.INFIN+SM the.DET.DEF cases.N.M.PL.[or].cases.N.M.PL in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | instead of them having to rush in the morning, do the cases at night |
387 | MEL | wyt ti (y)n cael digon o amser yn y bore i wneud y cês i fyny a +... |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT get.V.INFIN enough.QUAN of.PREP time.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF case.N.M.SG to.PREP up.ADV and.CONJ |
| | you have enough time in the morning to pack the case and... |
387 | MEL | wyt ti (y)n cael digon o amser yn y bore i wneud y cês i fyny a +... |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT get.V.INFIN enough.QUAN of.PREP time.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF case.N.M.SG to.PREP up.ADV and.CONJ |
| | you have enough time in the morning to pack the case and... |
388 | FED | so (.) ni (y)n angen uh ffonio y cwmni Via_BarilocheCS neu rywbeth i gofyn am [/] am pa [/] (.) pa un ydy (y)r uh bws gorau i +/. |
| | so.CONJ we.PRON.1P PRT need.N.M.SG er.IM phone.V.INFIN the.DET.DEF company.N.M.SG name or.CONJ something.N.M.SG+SM to.PREP ask.V.INFIN for.PREP for.PREP which.ADJ which.ADJ one.NUM be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM bus.N.M.SG best.ADJ.SUP to.PREP |
| | we need to phone the company, Via Bariloche or something, to ask which is the best bus to... |
406 | MEL | a mae un Via_TacCS yn cychwyn am saith y bore . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES one.NUM name PRT start.V.INFIN for.PREP seven.NUM the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | and the Via TAC one starts out at 7 in the morning |
445 | MEL | síS yn y canol dref . |
| | yes.ADV in.PREP the.DET.DEF middle.N.M.SG town.N.F.SG+SM |
| | yes, in the town centre |
456 | MEL | can doler y noson . |
| | can.N.M.SG dollar.N.F.SG the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | 100 dollars a night |
493 | MEL | [- spa] y yo me como el chocolate con una ciruela . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S like.CONJ the.DET.DEF.M.SG chocolate.N.M.SG with.PREP a.DET.INDEF.F.SG plum.N.F.SG |
| | and I eat the chocolate with a plum |
505 | MEL | [- spa] pero AnaCS fue y volvió FedericoCS ? |
| | but.CONJ name be.V.3S.PAST and.CONJ return.V.3S.PAST name |
| | but did Ana go and did Federico come back? |
509 | FED | [- spa] xxx salió y estaba xxx el pasto . |
| | exit.V.3S.PAST and.CONJ be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG pasture.N.M.SG |
| | [...] went out and she was [...] the grass |
510 | FED | [- spa] y de repente se fue . |
| | and.CONJ of.PREP suddenly.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3S.PAST |
| | and suddenly she left |
523 | MEL | ond uh (.) mi [/] mi wnaeth y ddau mwynhau ddoe do ? |
| | but.CONJ er.IM PRT.AFF PRT.AFF do.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF two.NUM.M+SM enjoy.V.INFIN yesterday.ADV yes.ADV.PAST |
| | but, er, they both enjoyed it yesterday, didn't they? |
528 | FED | doedd dim digon o amser i [/] i [/] i wneud y +... |
| | be.V.3S.IMPERF.NEG not.ADV enough.QUAN of.PREP time.N.M.SG to.PREP to.PREP to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF |
| | there wasn't enough time to do the... |
530 | FED | +< xxx wel ti (y)n gwybod dan [/] dan ni (y)n angen uh dechrau yn gynnar yn y bore tua &sa hanner awr wedi saith neu rhywbeth i [/] i bod yn yr uh (.) uh uh +/. |
| | well.IM you.PRON.2S PRT know.V.INFIN under.PREP.[or].until.PREP+SM.[or].be.V.1P.PRES be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT need.N.M.SG er.IM begin.V.INFIN PRT early.ADJ+SM in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG towards.PREP half.N.M.SG hour.N.F.SG after.PREP seven.NUM or.CONJ something.N.M.SG to.PREP to.PREP be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF er.IM er.IM er.IM |
| | [...] well, you know we need to start early in the morning, around 7:30 or something, to be in the, er... |
533 | FED | +, i bod yn y dŵr uh (.) tua naw . |
| | to.PREP be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF water.N.M.SG er.IM towards.PREP nine.NUM |
| | ...to be in the water around 9 |
534 | FED | a dechrau pysgota yn y bore . |
| | and.CONJ begin.V.INFIN fish.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | and to start fishing in the morning |
535 | FED | ac wedyn stopio a wedyn pysgota yn y pnawn . |
| | and.CONJ afterwards.ADV stop.V.INFIN and.CONJ afterwards.ADV fish.V.2S.IMPER.[or].fish.V.3S.PRES.[or].fish.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG |
| | and then stopping and then fishing in the afternoon |
543 | FED | yn y west(y) ? |
| | in.PREP the.DET.DEF hotel.N.M.SG+SM |
| | |
600 | MEL | ia rywbryd y pnawn . |
| | yes.ADV at_some_stage.ADV+SM the.DET.DEF afternoon.N.M.SG |
| | yes, some time in the afternoon |
602 | MEL | +< <bydd y> [/] bydd y drws ar agor beth_bynnag <os fydd raid i fi> [//] os dach chi isio ffonio i [/] i fi nôl chi (.) xxx croeso . |
| | be.V.3S.FUT that.PRON.REL be.V.3S.FUT the.DET.DEF door.N.M.SG on.PREP open.V.INFIN anyway.ADV if.CONJ be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM if.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P want.N.M.SG phone.V.INFIN to.PREP to.PREP I.PRON.1S+SM fetch.V.INFIN you.PRON.2P welcome.N.M.SG |
| | the door will be open anyway if I have to... if you want to phone for me to fetch you [...] you're welcome |
602 | MEL | +< <bydd y> [/] bydd y drws ar agor beth_bynnag <os fydd raid i fi> [//] os dach chi isio ffonio i [/] i fi nôl chi (.) xxx croeso . |
| | be.V.3S.FUT that.PRON.REL be.V.3S.FUT the.DET.DEF door.N.M.SG on.PREP open.V.INFIN anyway.ADV if.CONJ be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM if.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P want.N.M.SG phone.V.INFIN to.PREP to.PREP I.PRON.1S+SM fetch.V.INFIN you.PRON.2P welcome.N.M.SG |
| | the door will be open anyway if I have to... if you want to phone for me to fetch you [...] you're welcome |
610 | MEL | yn y pnawn weithiau bob hanner awr yndy ond +... |
| | in.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG times.N.F.PL+SM each.PREQ+SM half.N.M.SG hour.N.F.SG be.V.3S.PRES.EMPH but.CONJ |
| | in the afternoon sometimes every half hour, isn't it, but... |
674 | MEL | [- spa] sí bueno cuando uno va por dos días como ellos no deben haber llegado a ningún lado porque (.) entre que bajaban comían y se iban a dormir y salían a la mañana . |
| | yes.ADV well.E when.CONJ one.PRON.M.SG go.V.3S.PRES for.PREP two.NUM day.N.M.PL like.CONJ they.PRON.SUB.M.3P not.ADV owe.V.3P.PRES have.V.INFIN get.V.PASTPART to.PREP no.ADJ.M.SG side.N.M.SG because.CONJ between.PREP that.CONJ lower.V.3P.IMPERF eat.V.3P.IMPERF and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3P.IMPERF to.PREP sleep.V.INFIN and.CONJ exit.V.3P.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG |
| | yes, well, when you go for two days, like they did, they shouldn't have gone anywhere, because they went down to eat, they went to sleep, and they left in the morning |
674 | MEL | [- spa] sí bueno cuando uno va por dos días como ellos no deben haber llegado a ningún lado porque (.) entre que bajaban comían y se iban a dormir y salían a la mañana . |
| | yes.ADV well.E when.CONJ one.PRON.M.SG go.V.3S.PRES for.PREP two.NUM day.N.M.PL like.CONJ they.PRON.SUB.M.3P not.ADV owe.V.3P.PRES have.V.INFIN get.V.PASTPART to.PREP no.ADJ.M.SG side.N.M.SG because.CONJ between.PREP that.CONJ lower.V.3P.IMPERF eat.V.3P.IMPERF and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3P.IMPERF to.PREP sleep.V.INFIN and.CONJ exit.V.3P.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG |
| | yes, well, when you go for two days, like they did, they shouldn't have gone anywhere, because they went down to eat, they went to sleep, and they left in the morning |
678 | MEL | [- spa] y y cuánto sale dice el precio ahí ? |
| | and.CONJ and.CONJ how_much.ADJ.INT.M.SG.[or].how_much.PRON.INT.M.SG exit.V.3S.PRES tell.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG price.N.M.SG there.ADV |
| | and what does it says the price is? |
678 | MEL | [- spa] y y cuánto sale dice el precio ahí ? |
| | and.CONJ and.CONJ how_much.ADJ.INT.M.SG.[or].how_much.PRON.INT.M.SG exit.V.3S.PRES tell.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG price.N.M.SG there.ADV |
| | and what does it says the price is? |
692 | MEL | [- spa] y más o menos &e siguen siendo veinte estaba en el centro en BuenosCS AiresCS . |
| | and.CONJ more.ADV or.CONJ less.ADV follow.V.3P.PRES be.V.PRESPART twenty.NUM be.V.13S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF.M.SG centre.N.M.SG in.PREP name name |
| | and there were still 20, more or less, at the centre in Buenos Aires |
699 | MEL | [- spa] claro con madera y +... |
| | of_course.E with.PREP lumber.N.F.SG and.CONJ |
| | of course, with wood and... |
700 | FED | [- spa] y [/] y &k cosas buenas viste . |
| | and.CONJ and.CONJ sew.V.2S.SUBJ.PRES well.ADJ.F.PL see.V.2S.PAST |
| | and good stuff |
700 | FED | [- spa] y [/] y &k cosas buenas viste . |
| | and.CONJ and.CONJ sew.V.2S.SUBJ.PRES well.ADJ.F.PL see.V.2S.PAST |
| | and good stuff |
708 | MEL | [- spa] luego y se rompen las puntas . |
| | next.ADV and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP smash.V.3P.PRES the.DET.DEF.F.PL tip.N.F.PL |
| | then the tips of the pens will break |
736 | MEL | [- spa] uno dos tres cuatro y cinco . |
| | one.NUM two.NUM three.NUM four.NUM and.CONJ five.NUM |
| | one, two, three, four, and five |
745 | MEL | [- spa] yo escribo y vos me decís los números . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S write.V.1S.PRES and.CONJ you.PRON.SUB.2S me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.2P.PRES the.DET.DEF.M.PL numeral.N.M.PL |
| | I write and you tell me the numbers |
761 | MEL | [- spa] bueno y no me contaste nada qué hiciste anoche ehCS . |
| | well.E and.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S explain.V.2S.PAST nothing.PRON what.INT do.V.2S.PAST .ADV.[or].last_night.ADV eh.IM |
| | well, and you didn't tell me anything about what you did last night |
765 | MEL | [- spa] y si no está Alba no canta nadie . |
| | and.CONJ if.CONJ not.ADV be.V.3S.PRES name not.ADV sing.V.3S.PRES no-one.PRON |
| | if Alba is not there, nobody sings |
779 | MEL | [- spa] y me dice OlgaCS +"/. |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES name |
| | and Olga told me |
785 | MEL | [- spa] porque una vez que estás con los platos puestos no te gusta sentarte y [/] y largar este gérmenes arriba de los platos viste . |
| | because.CONJ a.DET.INDEF.F.SG time.N.F.SG that.PRON.REL be.V.2S.PRES with.PREP the.DET.DEF.M.PL plate.N.M.PL put.ADJ.M.PL not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S like.V.3S.PRES sit.V.INFIN+TE[PRON.MF.2S] and.CONJ and.CONJ give.V.INFIN this.ADJ.DEM.M.SG germ.N.M.PL up.ADV of.PREP the.DET.DEF.M.PL plate.N.M.PL see.V.2S.PAST |
| | because once you have the dishes on the table you don't like to sit and spread all the germs on top of them |
785 | MEL | [- spa] porque una vez que estás con los platos puestos no te gusta sentarte y [/] y largar este gérmenes arriba de los platos viste . |
| | because.CONJ a.DET.INDEF.F.SG time.N.F.SG that.PRON.REL be.V.2S.PRES with.PREP the.DET.DEF.M.PL plate.N.M.PL put.ADJ.M.PL not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S like.V.3S.PRES sit.V.INFIN+TE[PRON.MF.2S] and.CONJ and.CONJ give.V.INFIN this.ADJ.DEM.M.SG germ.N.M.PL up.ADV of.PREP the.DET.DEF.M.PL plate.N.M.PL see.V.2S.PAST |
| | because once you have the dishes on the table you don't like to sit and spread all the germs on top of them |
803 | MEL | [- spa] y bueno pero +... |
| | and.CONJ well.E but.CONJ |
| | and well, but... |