19 | MEL | mae raid i ti wneud rywbeth . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP you.PRON.2S make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM |
| | you have to make something |
57 | MEL | mae MickeyCS (y)n cysgu . |
| | be.V.3S.PRES name PRT sleep.V.INFIN |
| | Mickey is asleep |
70 | MEL | mae o wedi gwahodd [/] (.) gwahodd [/] (.) um (..) wedi gwahodd nhw i_gyd . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP invite.V.INFIN invite.V.INFIN um.IM after.PREP invite.V.INFIN they.PRON.3P all.ADJ |
| | he's invited them all |
95 | MEL | +< lle mae (y)r ceffylau yn wneud +... |
| | where.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF horses.N.M.PL PRT make.V.INFIN+SM |
| | where the horses do... |
97 | FED | xxx <mae &f hen ffordd> [/] mae hen ffordd i mynd i TeckaCS . |
| | be.V.3S.PRES old.ADJ way.N.F.SG be.V.3S.PRES old.ADJ way.N.F.SG to.PREP go.V.INFIN to.PREP name |
| | [...] the old road goes to Tecka |
97 | FED | xxx <mae &f hen ffordd> [/] mae hen ffordd i mynd i TeckaCS . |
| | be.V.3S.PRES old.ADJ way.N.F.SG be.V.3S.PRES old.ADJ way.N.F.SG to.PREP go.V.INFIN to.PREP name |
| | [...] the old road goes to Tecka |
105 | FED | a mm (..) mae (y)r ffordd sy (y)n mynd i (y)r ysgol (.) hanesyddol (.) ehCS ysgol yn un_deg wyth . |
| | and.CONJ mm.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF way.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG historical.ADJ eh.IM school.N.F.SG PRT ten.NUM eight.NUM |
| | and, mmm, the road that goes to the historic school, eh, School 18 |
109 | FED | a wedyn mae [/] mae ffordd yn mynd uh i (y)r uh ffordd arall (.) sy (y)n mynd i TeckaCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES way.N.F.SG PRT go.V.INFIN er.IM to.PREP the.DET.DEF er.IM way.N.F.SG other.ADJ be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN to.PREP name |
| | and then a road goes to the other road that goes to Tecka |
109 | FED | a wedyn mae [/] mae ffordd yn mynd uh i (y)r uh ffordd arall (.) sy (y)n mynd i TeckaCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES way.N.F.SG PRT go.V.INFIN er.IM to.PREP the.DET.DEF er.IM way.N.F.SG other.ADJ be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN to.PREP name |
| | and then a road goes to the other road that goes to Tecka |
114 | MEL | a [//] ond mae o yn gorfod dod (y)n_ôl erbyn hanner awr wedi tri neu pedwar . |
| | and.CONJ but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT have_to.V.INFIN come.V.INFIN back.ADV by.PREP half.N.M.SG hour.N.F.SG after.PREP three.NUM.M or.CONJ four.NUM.M |
| | but he has to come back by 3:30 or 4 |
117 | MEL | mae o (y)n mynd â ryw frechdan amser cinio a +... |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN with.PREP some.PREQ+SM sandwich.N.F.SG+SM time.N.M.SG dinner.N.M.SG and.CONJ |
| | he's taking some sandwich for lunch time, and... |
128 | MEL | ohCS mae (y)n ddiddorol i [/] i [/] i [/] i gyrru yn y ffordd um (.) llawer o [//] ddim [/] ddim fferm ffermiau bach . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT interesting.ADJ+SM to.PREP to.PREP to.PREP to.PREP drive.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG um.IM many.QUAN of.PREP not.ADV+SM not.ADV+SM farm.N.F.SG farm.N.F.PL small.ADJ |
| | oh, it's interesting to drive on the road, a lot of... no little farms |
130 | FED | uh mae SúnicaCS aS EstanciasCS . |
| | er.IM be.V.3S.PRES name to.PREP name |
| | er, there's Sunica and Estancias |
131 | FED | mae granjaS mawr uh +/. |
| | be.V.3S.PRES farm.N.F.SG big.ADJ er.IM |
| | there's a big farm, er ... |
135 | MEL | +< ohCS ia ia mae (y)n ddiddorol i nhw weld . |
| | oh.IM yes.ADV yes.ADV be.V.3S.PRES PRT interesting.ADJ+SM to.PREP they.PRON.3P see.V.INFIN+SM |
| | oh yes, it's interesting for them to see |
149 | FED | ond mae swper +/. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES supper.N.MF.SG |
| | but there's dinner... |
217 | MEL | rywun &ʃa mae isio rywun siarad Cymraeg neu Saesneg . |
| | someone.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES want.N.M.SG someone.N.M.SG+SM talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG or.CONJ English.N.F.SG |
| | someone, we need someone speaking Welsh or English |
219 | MEL | <mae isio> [/] mae isio rywbeth felly . |
| | be.V.3S.PRES want.N.M.SG be.V.3S.PRES want.N.M.SG something.N.M.SG+SM so.ADV |
| | we need something like that |
219 | MEL | <mae isio> [/] mae isio rywbeth felly . |
| | be.V.3S.PRES want.N.M.SG be.V.3S.PRES want.N.M.SG something.N.M.SG+SM so.ADV |
| | we need something like that |
227 | FED | (e)fallai mae o (y)n isio dod uh +/. |
| | perhaps.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT want.N.M.SG come.V.INFIN er.IM |
| | he might want to come, er... |
236 | MEL | xxx mae RhysCS yn trio siarad Cymraeg . |
| | be.V.3S.PRES name PRT try.V.INFIN talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | [...] Rhys is trying to speak Welsh |
237 | MEL | a mae o (y)n canu a ryw bethau . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT sing.V.INFIN and.CONJ some.PREQ+SM things.N.M.PL+SM |
| | and he sings and things |
241 | MEL | lle mae (y)r teléfonoS xxx ? |
| | where.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF telephone.N.M.SG |
| | where's the telephone [...] ? |
243 | MEL | ti (y)n gwybod <mae o> [/] mae o (y)n blinedig yn mynd bob dydd a siarad efo lot o bobl bob dydd . |
| | you.PRON.2S PRT know.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT tiring.ADJ PRT go.V.INFIN each.PREQ+SM day.N.M.SG and.CONJ talk.V.INFIN with.PREP lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM each.PREQ+SM day.N.M.SG |
| | you know it's tiring going every day and talking to lots of people every day |
243 | MEL | ti (y)n gwybod <mae o> [/] mae o (y)n blinedig yn mynd bob dydd a siarad efo lot o bobl bob dydd . |
| | you.PRON.2S PRT know.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT tiring.ADJ PRT go.V.INFIN each.PREQ+SM day.N.M.SG and.CONJ talk.V.INFIN with.PREP lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM each.PREQ+SM day.N.M.SG |
| | you know it's tiring going every day and talking to lots of people every day |
248 | FED | noS noS noS noS mae syniad da i [/] (.) i gael rhywun diddorol i +... |
| | not.ADV not.ADV not.ADV not.ADV be.V.3S.PRES idea.N.M.SG good.ADJ to.PREP to.PREP get.V.INFIN+SM someone.N.M.SG interesting.ADJ to.PREP |
| | no, no it's a good idea to get someone interesting to... |
253 | FED | siŵr o fod mae [/] <mae PenriCS> [/] mae PenriCS yn hapus iawn yn [/] yn [/] yn canu a chwarae gitâr a [/] a +//. |
| | sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name be.V.3S.PRES name PRT happy.ADJ very.ADV PRT PRT PRT sing.V.INFIN and.CONJ play.V.INFIN guitar.N.M.SG and.CONJ and.CONJ |
| | for sure, Penri is very happy singing and playing guitar and... |
253 | FED | siŵr o fod mae [/] <mae PenriCS> [/] mae PenriCS yn hapus iawn yn [/] yn [/] yn canu a chwarae gitâr a [/] a +//. |
| | sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name be.V.3S.PRES name PRT happy.ADJ very.ADV PRT PRT PRT sing.V.INFIN and.CONJ play.V.INFIN guitar.N.M.SG and.CONJ and.CONJ |
| | for sure, Penri is very happy singing and playing guitar and... |
253 | FED | siŵr o fod mae [/] <mae PenriCS> [/] mae PenriCS yn hapus iawn yn [/] yn [/] yn canu a chwarae gitâr a [/] a +//. |
| | sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name be.V.3S.PRES name PRT happy.ADJ very.ADV PRT PRT PRT sing.V.INFIN and.CONJ play.V.INFIN guitar.N.M.SG and.CONJ and.CONJ |
| | for sure, Penri is very happy singing and playing guitar and... |
271 | MEL | ohCS mae hi isio cwtsh efo nain . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S want.N.M.SG hug.N.M.SG with.PREP grandmother.N.F.SG |
| | oh, she wants a hug with Grandma |
300 | MEL | lle mae mamaCS ? |
| | where.INT be.V.3S.PRES mum.N.F.SG.[or].suck.V.2S.IMPER.[or].suck.V.3S.PRES |
| | where is Mama? |
323 | FED | ahCS ahCS noS noS noS mae [/] mae peth arall . |
| | ah.IM ah.IM not.ADV not.ADV not.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES thing.N.M.SG other.ADJ |
| | ah, no no no, there's something else |
323 | FED | ahCS ahCS noS noS noS mae [/] mae peth arall . |
| | ah.IM ah.IM not.ADV not.ADV not.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES thing.N.M.SG other.ADJ |
| | ah, no no no, there's something else |
333 | MEL | <mae (y)na> [/] mae (y)na um +/. |
| | be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV um.IM |
| | there's, um... |
333 | MEL | <mae (y)na> [/] mae (y)na um +/. |
| | be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV um.IM |
| | there's, um... |
335 | FED | siŵr o fod mae tipyn o [/] o mm (.) uh o coed tân yn y +... |
| | sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES little_bit.N.M.SG of.PREP he.PRON.M.3S mm.IM er.IM of.PREP trees.N.F.PL fire.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF |
| | I'm sure there'll be a bit of, er, firewood in the... |
353 | FED | wel mae [/] mae wel os maen nhw yn siŵr iawn am y pa [/] pa [/] pa [/] pa fws yn uh yn isio dal uh +... |
| | well.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES well.IM if.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT sure.ADJ very.ADV for.PREP the.DET.DEF which.ADJ which.ADJ which.ADJ which.ADJ bus.N.M.SG+SM PRT er.IM PRT want.N.M.SG continue.V.INFIN er.IM |
| | well if they're to be sure of which bus, need to catch, er... |
353 | FED | wel mae [/] mae wel os maen nhw yn siŵr iawn am y pa [/] pa [/] pa [/] pa fws yn uh yn isio dal uh +... |
| | well.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES well.IM if.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT sure.ADJ very.ADV for.PREP the.DET.DEF which.ADJ which.ADJ which.ADJ which.ADJ bus.N.M.SG+SM PRT er.IM PRT want.N.M.SG continue.V.INFIN er.IM |
| | well if they're to be sure of which bus, need to catch, er... |
355 | FED | +< mae +/. |
| | be.V.3S.PRES |
| | is... |
357 | FED | wel mae (y)n syniad da i prynu (y)r ticed uh +... |
| | well.IM be.V.3S.PRES PRT idea.N.M.SG good.ADJ to.PREP buy.V.INFIN the.DET.DEF ticket.N.F.SG er.IM |
| | well, it's a good idea to buy the ticket, er... |
371 | MEL | wyt ti (y)n gwybod yn iawn (.) pa amser mae yr bws yn cychwyn i BarilocheCS ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN PRT OK.ADV which.ADJ time.N.M.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF bus.N.M.SG PRT start.V.INFIN to.PREP name |
| | do you know for sure what time the bus starts out for Bariloche? |
381 | MEL | wedyn mae un o gloch pnawn (.) yn cyrraedd am bump draw . |
| | afterwards.ADV be.V.3S.PRES one.NUM of.PREP bell.N.F.SG+SM afternoon.N.M.SG PRT arrive.V.INFIN for.PREP five.NUM+SM yonder.ADV |
| | so 1 o clock in the afternoon gets there at 5 |
385 | MEL | ti (y)n gwybod fel mae o . |
| | you.PRON.2S PRT know.V.INFIN like.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | you know how it is |
390 | MEL | +< ond <mae (y)na> [/] mae (y)na gwahanol bysus yn_does ? |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV different.ADJ buses.N.M.PL be.V.3S.PRES.INDEF.TAG |
| | but there are different buses, aren't there? |
390 | MEL | +< ond <mae (y)na> [/] mae (y)na gwahanol bysus yn_does ? |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV different.ADJ buses.N.M.PL be.V.3S.PRES.INDEF.TAG |
| | but there are different buses, aren't there? |
392 | FED | ydy ond mae Via_BarilocheCS siŵr o fod yn +/. |
| | be.V.3S.PRES but.CONJ be.V.3S.PRES name sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM PRT |
| | yes, but I'm sure Via Bariloche are... |
395 | FED | wel mae [/] mae [/] (.) mae [/] uh mae AndesmarCS wedyn . |
| | well.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES er.IM be.V.3S.PRES name afterwards.ADV |
| | well, there's Andesmar as well |
395 | FED | wel mae [/] mae [/] (.) mae [/] uh mae AndesmarCS wedyn . |
| | well.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES er.IM be.V.3S.PRES name afterwards.ADV |
| | well, there's Andesmar as well |
395 | FED | wel mae [/] mae [/] (.) mae [/] uh mae AndesmarCS wedyn . |
| | well.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES er.IM be.V.3S.PRES name afterwards.ADV |
| | well, there's Andesmar as well |
395 | FED | wel mae [/] mae [/] (.) mae [/] uh mae AndesmarCS wedyn . |
| | well.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES er.IM be.V.3S.PRES name afterwards.ADV |
| | well, there's Andesmar as well |
401 | MEL | a mae rywbeth fel enw (.) rywbeth ArgentinaS ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES something.N.M.SG+SM like.CONJ name.N.M.SG something.N.M.SG+SM name |
| | and there's something with a name, something Argentina? |
402 | MEL | dw i (we)di clywed mae hwnnw (.) yn mynd i Buenos_AiresCS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP hear.V.INFIN be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT go.V.INFIN to.PREP name |
| | I've heard that goes to Buenos Aires |
404 | MEL | mae hwnnw (.) mynd rywbryd . |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG go.V.INFIN at_some_stage.ADV+SM |
| | that goes some time |
406 | MEL | a mae un Via_TacCS yn cychwyn am saith y bore . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES one.NUM name PRT start.V.INFIN for.PREP seven.NUM the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | and the Via TAC one starts out at 7 in the morning |
417 | FED | +< ond mae dim [/] <dim yn> [/] dim yn angen uh uh yn codi yn gynnar iawn . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES not.ADV not.ADV.[or].nothing.N.M.SG PRT not.ADV.[or].nothing.N.M.SG PRT need.N.M.SG er.IM er.IM PRT lift.V.INFIN PRT early.ADJ+SM very.ADV |
| | but there's no need to get up very early |
435 | MEL | mm ia ia wedyn mae rhain yn saith a [/] (.) a [/] a (y)r cesys . |
| | mm.IM yes.ADV yes.ADV afterwards.ADV be.V.3S.PRES these.PRON PRT seven.NUM and.CONJ and.CONJ and.CONJ the.DET.DEF cases.N.M.PL.[or].cases.N.M.PL |
| | mmm, yes, so there are seven of them, and the cases |
436 | MEL | mae bws bach yn ddigon . |
| | be.V.3S.PRES bus.N.M.SG small.ADJ PRT enough.QUAN+SM |
| | a small bus is enough |
437 | FED | síS mae bws bach i [/] i [/] i uh criw bach wel (.) mae (y)n gweithio yn dda iawn . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES bus.N.M.SG small.ADJ to.PREP to.PREP to.PREP er.IM crew.N.M.SG small.ADJ well.IM be.V.3S.PRES PRT work.V.INFIN PRT good.ADJ+SM very.ADV |
| | yes, a small bus for a small group, well, it works very well |
437 | FED | síS mae bws bach i [/] i [/] i uh criw bach wel (.) mae (y)n gweithio yn dda iawn . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES bus.N.M.SG small.ADJ to.PREP to.PREP to.PREP er.IM crew.N.M.SG small.ADJ well.IM be.V.3S.PRES PRT work.V.INFIN PRT good.ADJ+SM very.ADV |
| | yes, a small bus for a small group, well, it works very well |
446 | FED | a mae (y)r pris yn dda hefyd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF price.N.M.SG PRT good.ADJ+SM also.ADV |
| | and the price is good too |
447 | FED | mae <ddim yn> [/] ddim yn ddrud iawn . |
| | be.V.3S.PRES not.ADV+SM PRT not.ADV+SM PRT expensive.ADJ+SM very.ADV |
| | it's not too expensive |
450 | FED | ond mae +... |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES |
| | but it's... |
451 | MEL | mae o ddim yn ddrud ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT expensive.ADJ+SM |
| | it's not expensive? |
459 | FED | ond mae efo (.) ryw(beth) [/] ryw(beth) [/] rywbeth [/] rywbeth efo spaCS a +... |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP something.N.M.SG+SM something.N.M.SG+SM something.N.M.SG+SM something.N.M.SG+SM with.PREP spa.N.M.SG and.CONJ |
| | but it's got something with a spa, and... |
462 | FED | mae uh (.) westy xxx [?] . |
| | be.V.3S.PRES er.IM hotel.N.M.SG+SM |
| | there's the hotel [...] |
549 | FED | wel mae MelbaCS wedi mynd i (y)r uh tŷ bach uh mynd â CatrinCS i (y)r tŷ bach . |
| | well.IM be.V.3S.PRES name after.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF er.IM house.N.M.SG small.ADJ er.IM go.V.INFIN with.PREP name to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG small.ADJ |
| | well, Melba's gone to the toilet, er, taken Catrin to the toilet |
557 | FED | ahCS siŵr o fod <fel mae> [?] llyfr (y)ma ond +... |
| | ah.IM sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM like.CONJ be.V.3S.PRES book.N.M.SG here.ADV but.CONJ |
| | ah, I'm sure, like this book is, but... |
615 | FED | mae pawb yn mynd . |
| | be.V.3S.PRES everyone.PRON PRT go.V.INFIN |
| | everyone's leaving |
621 | MEL | ohCS mae [//] dw i meddwl fod EurosCS saith_deg pedwar a mae GwynethCS +/. |
| | oh.IM be.V.3S.PRES be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN be.V.INFIN+SM name seventy.NUM four.NUM.M and.CONJ be.V.3S.PRES name |
| | oh, I think Euros is 74, and Gwyneth is... |
621 | MEL | ohCS mae [//] dw i meddwl fod EurosCS saith_deg pedwar a mae GwynethCS +/. |
| | oh.IM be.V.3S.PRES be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN be.V.INFIN+SM name seventy.NUM four.NUM.M and.CONJ be.V.3S.PRES name |
| | oh, I think Euros is 74, and Gwyneth is... |