185 | SOF | be ydy (y)r achos am hynna dw i ddim yn gwybod . |
| | what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF cause.N.M.SG for.PREP that.PRON.DEM.SP be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know what the reason is for that. |
196 | CZA | be ydy hanes ClaireCS ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES story.N.M.SG name |
| | ah, what is Claire doing now? |
200 | CZA | ydy ddi mewn cartref ? |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S in.PREP home.N.M.SG |
| | is she in a home? |
222 | SOF | ydy ydy . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES |
| | yes yes. |
222 | SOF | ydy ydy . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES |
| | yes yes. |
355 | SOF | a BennetCS ydy ei wraig xxx oedd o (y)n deud . |
| | and.CONJ name be.V.3S.PRES his.ADJ.POSS.M.3S wife.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN |
| | and Bennet is his wife's name, [...] he was saying. |
357 | SOF | dw i ddim yn gwybod pwy (y)dy o . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | I don't know who it is. |
362 | SOF | +< ohCS mae [/] mae o (y)n perthyn i ngŵr i felly os (y)dy o (y)n BennetCS achos +/. |
| | oh.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT belong.V.INFIN to.PREP man.N.M.SG+NM to.PREP so.ADV if.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP name because.CONJ |
| | oh, he's related to my husband in that case, if he's a Bennet, because... |
387 | SOF | dyn [/] (.) dyn (.) hunan ydy o ? |
| | man.N.M.SG man.N.M.SG self.PRON.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | is he a single man? |
395 | SOF | +< a be ydy o (y)n byw yn yr hen dŷ ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF old.ADJ house.N.M.SG+SM |
| | and what, does he live in the old house? |
461 | SOF | be (y)dy enw (y)r (.) gŵr hi (he)fyd ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES name.N.M.SG the.DET.DEF man.N.M.SG she.PRON.F.3S also.ADV |
| | what's her husband called again? |
540 | CZA | ia milS (y)dy [/] (y)dy [/] um (.) (y)dy uh veinticincoS ynde ? |
| | yes.ADV thousand.NUM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES um.IM be.V.3S.PRES er.IM twenty_five.NUM isn't_it.IM |
| | yes, a thousand is, um, twenty five yes? |
540 | CZA | ia milS (y)dy [/] (y)dy [/] um (.) (y)dy uh veinticincoS ynde ? |
| | yes.ADV thousand.NUM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES um.IM be.V.3S.PRES er.IM twenty_five.NUM isn't_it.IM |
| | yes, a thousand is, um, twenty five yes? |
540 | CZA | ia milS (y)dy [/] (y)dy [/] um (.) (y)dy uh veinticincoS ynde ? |
| | yes.ADV thousand.NUM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES um.IM be.V.3S.PRES er.IM twenty_five.NUM isn't_it.IM |
| | yes, a thousand is, um, twenty five yes? |
661 | CZA | +< bachgen go_lew o ifanc (y)dy o . |
| | boy.N.M.SG rather.ADV from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S young.ADJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | he's quite a young boy. |
722 | CZA | ia neu deg litr (y)dy xxx . |
| | yes.ADV or.CONJ ten.NUM litre.N.M.SG be.V.3S.PRES |
| | yes or ten litres is [...] |
807 | CZA | <faint (y)dy> [/] <faint (y)dy cwp(anaid)> [/] (.) faint (y)dy cwpanaid ? |
| | size.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES size.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES cupful.N.M.SG size.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES cupful.N.M.SG |
| | how much is in a cup? |
807 | CZA | <faint (y)dy> [/] <faint (y)dy cwp(anaid)> [/] (.) faint (y)dy cwpanaid ? |
| | size.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES size.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES cupful.N.M.SG size.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES cupful.N.M.SG |
| | how much is in a cup? |
807 | CZA | <faint (y)dy> [/] <faint (y)dy cwp(anaid)> [/] (.) faint (y)dy cwpanaid ? |
| | size.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES size.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES cupful.N.M.SG size.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES cupful.N.M.SG |
| | how much is in a cup? |
883 | CZA | <be (y)dy> [/] uh be (y)dy enw (y)r lle ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES er.IM what.INT be.V.3S.PRES name.N.M.SG the.DET.DEF place.N.M.SG |
| | what is the name of the place? |
883 | CZA | <be (y)dy> [/] uh be (y)dy enw (y)r lle ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES er.IM what.INT be.V.3S.PRES name.N.M.SG the.DET.DEF place.N.M.SG |
| | what is the name of the place? |
907 | SOF | be (y)dy enw (y)r bobl sy (y)n byw uh (.) ac yn magu anifeiliaid ffor(dd) (y)na ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES name.N.M.SG the.DET.DEF people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT live.V.INFIN er.IM and.CONJ PRT rear.V.INFIN animals.N.M.PL way.N.F.SG there.ADV |
| | what are those people called who rear animals over there? |
932 | SOF | +< wel dan ni (y)n gwybod be (y)dy hynny (.) yn_dydan . |
| | well.IM be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT know.V.INFIN what.INT be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP be.V.1P.PRES.TAG |
| | well we know what that is, don't we? |
999 | CZA | dw i (ddi)m yn gwybod os (y)dy o efo (.) InaCS rŵan . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN if.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S with.PREP name now.ADV |
| | I don't know if Ina has it now. |
1020 | CZA | +< soser (y)dy honna . |
| | saucer.N.F.SG be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.F.SG.[or].claim.V.2S.IMPER.[or].claim.V.3S.PRES |
| | that is a saucer. |
1051 | SOF | (y)dy hi (y)n mynd i fynd heno ? |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM tonight.ADV |
| | is she going to go tonight? |
1133 | CZA | pwy (y)dy Sylvia_Huws ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES name |
| | who is Sylvia Huws? |
1222 | SOF | <er bod rywun> [//] os (y)dy rywun wedi gyrru gwaith mae rhywun isio clywed rywbeth mwy ond (dy)na fo . |
| | er.IM be.V.INFIN someone.N.M.SG+SM if.CONJ be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM after.PREP drive.V.INFIN work.N.M.SG be.V.3S.PRES someone.N.M.SG want.N.M.SG hear.V.INFIN something.N.M.SG+SM more.ADJ.COMP but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | if somebody has sent work, they want to know more but there we go. |
1260 | CZA | be (y)dy enw (y)r bachgen (y)na ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES name.N.M.SG the.DET.DEF boy.N.M.SG there.ADV |
| | what is that boy called? |
1263 | CZA | be (y)dy enw (.) bachgen ElinCS uh +..? |
| | what.INT be.V.3S.PRES name.N.M.SG boy.N.M.SG name er.IM |
| | what is Elin's boy called..? |
1267 | CZA | dw i (y)n credu (.) SebastiánCS <dw i (y)n credu> [?] rywbeth fel (yn)a (y)dy enw . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN name be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES name.N.M.SG |
| | I think Sebastián, I think, something like that, is his name. |
1273 | SOF | +< ydy o mor fawr â hynny ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S as.ADJ big.ADJ+SM as.CONJ that.PRON.DEM.SP |
| | is he that old? |
1281 | SOF | +< be IsabelCS (y)dy enw gwraig BarriCS (he)fyd ? |
| | what.INT name be.V.3S.PRES name.N.M.SG wife.N.F.SG name also.ADV |
| | what, Barri's wife is also called Isabel? |
1301 | SOF | (y)dy RosaCS ddim yn mynd ? |
| | be.V.3S.PRES name not.ADV+SM PRT go.V.INFIN |
| | isn't Rosa going? |
1302 | CZA | ydy ydy mae RosaCS (y)n mynd i fynd . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | yes, Rosa is going to go. |
1302 | CZA | ydy ydy mae RosaCS (y)n mynd i fynd . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | yes, Rosa is going to go. |
1310 | SOF | a be (y)dy (y)r ideaCS ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.PRES that.PRON.REL notion.N.F.SG.[or].contrive.V.2S.IMPER.[or].contrive.V.3S.PRES |
| | and what's the idea? |
1407 | CZA | <(y)dy o> [//] (y)dyn nhw ddim yn dod allan tan naw o gloch yn y nos welaist ti ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3P.PRES they.PRON.3P not.ADV+SM PRT come.V.INFIN out.ADV until.PREP nine.NUM of.PREP bell.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | they don't come out until nine o'clock at night, you see? |