11 | SOF | tro cyn [/] uh cyn i fi fynd rŵan o(eddw)n i (we)di galw yn y diwrnod +"/. |
| | turn.V.2S.IMPER before.PREP er.IM before.PREP to.PREP I.PRON.1S+SM go.V.INFIN+SM now.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP call.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG |
| | the time before I left, I'd called in during the day. |
71 | SOF | a dod fewn a eistedd lawr fan (y)na ar y soffa . |
| | and.CONJ come.V.INFIN in.PREP+SM and.CONJ sit.V.INFIN down.ADV place.N.MF.SG+SM there.ADV on.PREP the.DET.DEF sofa.N.F.SG |
| | and came in and sat down there on the sofa. |
105 | SOF | ++ y lle (y)ma ? |
| | the.DET.DEF place.N.M.SG here.ADV |
| | this place? |
106 | CZA | +, y lle (y)ma (.) welaist ti . |
| | the.DET.DEF place.N.M.SG here.ADV see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | this place, you see. |
113 | CZA | +" ahCS yndy yndy oedd hi (y)n eistedd fan (y)na yn y bwrdd ddoe . |
| | ah.IM be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT sit.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG yesterday.ADV |
| | ah yes, she was sitting there at the table yesterday. |
144 | SOF | achos (.) tra oedd yr hogan (y)ma (y)n siarad efo fi i ddeud yr hanes (.) oedd y dynes ti (y)n siarad efo hi (y)n fan (y)na ynde ynde . |
| | because.CONJ while.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF girl.N.F.SG here.ADV PRT talk.V.INFIN with.PREP I.PRON.1S+SM to.PREP say.V.INFIN+SM the.DET.DEF story.N.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF woman.N.F.SG you.PRON.2S PRT talk.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV isn't_it.IM isn't_it.IM |
| | because... while this girl was talking to me to tell me the story, your lady was talking to her over there. |
155 | CZA | +< <oedd y> [/] oedd y gŵr efo hi oedd ? |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF man.N.M.SG with.PREP she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF |
| | the husband was with her, was he? |
155 | CZA | +< <oedd y> [/] oedd y gŵr efo hi oedd ? |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF man.N.M.SG with.PREP she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF |
| | the husband was with her, was he? |
161 | SOF | ond dw i ddim yn gwybod pwy oedd y llall . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF other.PRON |
| | but I don't know who the other was. |
218 | CZA | +" na na <mae hi> [///] dan ni (we)di gorfod mynd â hi i (y)r homeE achos (.) oedd hi (y)n cael gwaith cael rhywun i [/] i wneud cwmni iddi yn y nos ac +... |
| | no.ADV PRT.NEG be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP have_to.V.INFIN go.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S to.PREP the.DET.DEF home.ADV because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT get.V.INFIN work.N.M.SG get.V.INFIN someone.N.M.SG to.PREP to.PREP make.V.INFIN+SM company.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG and.CONJ |
| | no no, we've had to take her to the home because it was difficult to find somebody to keep her company during the evening and... |
231 | CZA | welais i y morwyn heddiw . |
| | see.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S the.DET.DEF maid.N.F.SG today.ADV |
| | I saw the maid today. |
240 | CZA | ond (dy)na fo ma(e) [//] mae merch &m hon (.) mae (y)n &g gysgu (y)n y nos a tan +//. |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES girl.N.F.SG this.ADJ.DEM.F.SG be.V.3S.PRES PRT sleep.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG and.CONJ until.PREP |
| | but there we go, her daughter sleeps at night and until... |
241 | CZA | mae (y)n wneud y cinio a wedyn mae (y)na rywun arall yn dod . |
| | be.V.3S.PRES PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF dinner.N.M.SG and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES there.ADV someone.N.M.SG+SM other.ADJ PRT come.V.INFIN |
| | she makes lunch and then somebody else comes. |
242 | SOF | ohCS rhywun arall yn dod yn y pnawn ? |
| | oh.IM someone.N.M.SG other.ADJ PRT come.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG |
| | oh, somebody else comes in the evening? |
258 | CZA | a wedyn at y +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV to.PREP the.DET.DEF |
| | then to the... |
282 | CZA | draw <ar y> [//] yn yr avenidaS xxx (.) AlviarCS . |
| | yonder.ADV on.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF avenue.N.F.SG name |
| | over on [...] Alviar Avenue. |
295 | CZA | a wedyn uh <oedd hwnna> [//] <oedd y> [/] oedd y sbrings wedi treulio neu rywbeth . |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF spring.N.M.PL after.PREP spend.V.INFIN.[or].digest.V.INFIN or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | and then that... the springs had worn or something. |
295 | CZA | a wedyn uh <oedd hwnna> [//] <oedd y> [/] oedd y sbrings wedi treulio neu rywbeth . |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF spring.N.M.PL after.PREP spend.V.INFIN.[or].digest.V.INFIN or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | and then that... the springs had worn or something. |
297 | CZA | a mi ddeudodd y bachgen +"/. |
| | and.CONJ PRT.AFF say.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF boy.N.M.SG |
| | and the boy said: |
313 | SOF | fues i yn y GaimanCS diwrnod o blaen . |
| | be.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S in.PREP the.DET.DEF name day.N.M.SG of.PREP plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG |
| | I was in Gaiman the other day. |
321 | SOF | +< &=cough ia o(eddw)n i isio cymryd y bws i fynd i DrelewCS . |
| | yes.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S want.N.M.SG take.V.INFIN the.DET.DEF bus.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP name |
| | yes, I wanted to take the bus to Trelew. |
324 | SOF | a wedyn mi es i fan (y)na yn y GaimanCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF go.V.1S.PAST I.PRON.1S place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF name |
| | and then I went there in Gaiman. |
327 | SOF | a dyma fi (y)n mynd fewn i weld <be oedd> [/] be oedd y prisiau (y)na . |
| | and.CONJ this_is.ADV I.PRON.1S+SM PRT go.V.INFIN in.PREP+SM to.PREP see.V.INFIN+SM what.INT be.V.3S.IMPERF what.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF prices.N.M.PL there.ADV |
| | and I went in to see what the prices were there. |
342 | SOF | a mi ddeudodd y dyn +"/. |
| | and.CONJ PRT.AFF say.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF man.N.M.SG |
| | and the man said: |
380 | CZA | <oedd &e> [//] mae FelipeCS (y)n cael y [/] (.) y gotaS . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.PRES name PRT get.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF drop.N.F.SG |
| | oh Felipe gets the sweats. |
380 | CZA | <oedd &e> [//] mae FelipeCS (y)n cael y [/] (.) y gotaS . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.PRES name PRT get.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF drop.N.F.SG |
| | oh Felipe gets the sweats. |
412 | SOF | ahCS i hwnna sy yn y GaimanCS . |
| | ah.IM to.PREP that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES.REL in.PREP the.DET.DEF name |
| | ah, for him who's in the Gaiman. |
415 | CZA | a welaist ti mae gyda fo (.) y camionetaS fawr (y)na . |
| | and.CONJ see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S be.V.3S.PRES with.PREP he.PRON.M.3S the.DET.DEF van.N.F.SG big.ADJ+SM there.ADV |
| | and he's got that big van you see? |
428 | CZA | a mae (y)n &n edrych ar_ôl y gwartheg pan fydd +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT look.V.INFIN after.PREP the.DET.DEF cattle.N.M.PL when.CONJ be.V.3S.FUT+SM |
| | and he looks after the cattle when... |
519 | SOF | rownd y gornel . |
| | round.N.F.SG the.DET.DEF corner.N.F.SG+SM |
| | around the corner. |
521 | CZA | ahCS rownd y fan (y)na . |
| | ah.IM round.N.F.SG the.DET.DEF place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | ah, round there. |
522 | SOF | +< ar y RivadaviaCS . |
| | on.PREP the.DET.DEF name |
| | on the Rivadavia. |
524 | SOF | o(eddw)n i (y)n gweld heddiw yn y papur bod (y)na le newydd (.) lle allet ti brynu jam . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN today.ADV in.PREP the.DET.DEF paper.N.M.SG be.V.INFIN there.ADV place.N.M.SG+SM new.ADJ where.INT be_able.V.2S.IMPERF+SM you.PRON.2S buy.V.INFIN+SM jam.N.M.SG |
| | I saw in the paper today that there's a new place where you can buy jam. |
527 | SOF | RivadaviaCS milS cincuentaS yS cuatroS dw i (y)n credu . |
| | name thousand.NUM fifty.NUM and.CONJ four.NUM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | Rivadavia 1054 I think. |
564 | SOF | (dy)na fo ar_gyfer y [/] y deisen briodas (y)ma (.) fan (y)na brynais i bob peth . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S for.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF cake.N.F.SG+SM marriage.N.F.SG+SM here.ADV place.N.MF.SG+SM there.ADV buy.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S each.PREQ+SM thing.N.M.SG |
| | that's it, I bought everything for the wedding cake from there. |
564 | SOF | (dy)na fo ar_gyfer y [/] y deisen briodas (y)ma (.) fan (y)na brynais i bob peth . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S for.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF cake.N.F.SG+SM marriage.N.F.SG+SM here.ADV place.N.MF.SG+SM there.ADV buy.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S each.PREQ+SM thing.N.M.SG |
| | that's it, I bought everything for the wedding cake from there. |
567 | SOF | oedden nhw (y)n agor y bocsys a (.) bopeth . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT open.V.INFIN the.DET.DEF boxes.N.M.PL and.CONJ everything.N.M.SG+SM |
| | they opened the boxes and everything. |
577 | SOF | +< fel hwnna sy ar y rocaS fan (y)na ? |
| | like.CONJ that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES.REL on.PREP the.DET.DEF rock.N.F.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | like the one on the rock there? |
591 | SOF | wel (.) ryw ddyrn(i)ad o rheisins yn y pwdin reis <neu yn y (.)> [/] neu yn y pwdin uh (.) sémolaS . |
| | well.IM some.PREQ+SM fistful.N.M.SG+SM of.PREP raisins.N.M.PL in.PREP the.DET.DEF pudding.N.M.SG rice.N.M.SG or.CONJ in.PREP the.DET.DEF or.CONJ in.PREP the.DET.DEF pudding.N.M.SG er.IM semolina.N.F.SG |
| | well, a handful of raisins in the rice pudding or in the semolina pudding. |
591 | SOF | wel (.) ryw ddyrn(i)ad o rheisins yn y pwdin reis <neu yn y (.)> [/] neu yn y pwdin uh (.) sémolaS . |
| | well.IM some.PREQ+SM fistful.N.M.SG+SM of.PREP raisins.N.M.PL in.PREP the.DET.DEF pudding.N.M.SG rice.N.M.SG or.CONJ in.PREP the.DET.DEF or.CONJ in.PREP the.DET.DEF pudding.N.M.SG er.IM semolina.N.F.SG |
| | well, a handful of raisins in the rice pudding or in the semolina pudding. |
591 | SOF | wel (.) ryw ddyrn(i)ad o rheisins yn y pwdin reis <neu yn y (.)> [/] neu yn y pwdin uh (.) sémolaS . |
| | well.IM some.PREQ+SM fistful.N.M.SG+SM of.PREP raisins.N.M.PL in.PREP the.DET.DEF pudding.N.M.SG rice.N.M.SG or.CONJ in.PREP the.DET.DEF or.CONJ in.PREP the.DET.DEF pudding.N.M.SG er.IM semolina.N.F.SG |
| | well, a handful of raisins in the rice pudding or in the semolina pudding. |
593 | CZA | mae gen i (.) esteS bowlen bach fan (y)na ar ben y bwrdd . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S this.PRON.DEM.M.SG bowl.N.F.SG small.ADJ place.N.MF.SG+SM there.ADV on.PREP head.N.M.SG+SM the.DET.DEF table.N.M.SG |
| | I have this little bowl there at the end of the table. |
618 | CZA | welaist ti oedd y +//. |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF |
| | did you see the... |
639 | CZA | a wedyn (..) <oedd y> [/] oedd y bachgen (y)ma (we)di mynd i rywle . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF boy.N.M.SG here.ADV after.PREP go.V.INFIN to.PREP somewhere.N.M.SG+SM |
| | and this boy had gone somewhere. |
639 | CZA | a wedyn (..) <oedd y> [/] oedd y bachgen (y)ma (we)di mynd i rywle . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF boy.N.M.SG here.ADV after.PREP go.V.INFIN to.PREP somewhere.N.M.SG+SM |
| | and this boy had gone somewhere. |
642 | CZA | +< a wedyn mi ddoth y gasoilS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF come.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF diesel.N.M.SG |
| | and then the diesel came. |
652 | CZA | +, oedd y bachgen (we)di cyrraedd . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF boy.N.M.SG after.PREP arrive.V.INFIN |
| | they boy had arrived. |
667 | SOF | yn y steddfod . |
| | in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | in the Eisteddfod. |
684 | SOF | ++ at y drws . |
| | to.PREP the.DET.DEF door.N.M.SG |
| | to the door. |
740 | SOF | wel oedd raid i fi codi i agor y drws iddo . |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM lift.V.INFIN to.PREP open.V.INFIN the.DET.DEF door.N.M.SG to_him.PREP+PRON.M.3S |
| | well, I had to get up to open the door for him. |
742 | SOF | talu am y dŵr yma . |
| | pay.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF water.N.M.SG here.ADV |
| | pay for this water. |
752 | CZA | wedi roid uh (.) mensajeS (.) <yn y> [//] ar y ffôn . |
| | after.PREP give.V.INFIN+SM er.IM message.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF on.PREP the.DET.DEF phone.N.M.SG |
| | left a message on the phone. |
752 | CZA | wedi roid uh (.) mensajeS (.) <yn y> [//] ar y ffôn . |
| | after.PREP give.V.INFIN+SM er.IM message.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF on.PREP the.DET.DEF phone.N.M.SG |
| | left a message on the phone. |
753 | CZA | bod y nymbar rhyw ddynes oedd ei mam hi (y)n xxx (.) yn y xxx (.) a wedi prynu (.) nymbar . |
| | be.V.INFIN the.DET.DEF number.N.M.SG some.PREQ woman.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF her.ADJ.POSS.F.3S mother.N.F.SG she.PRON.F.3S PRT in.PREP the.DET.DEF and.CONJ after.PREP buy.V.INFIN number.N.M.SG |
| | that the number of some woman her mother [...] in the [...] and bought a number. |
753 | CZA | bod y nymbar rhyw ddynes oedd ei mam hi (y)n xxx (.) yn y xxx (.) a wedi prynu (.) nymbar . |
| | be.V.INFIN the.DET.DEF number.N.M.SG some.PREQ woman.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF her.ADJ.POSS.F.3S mother.N.F.SG she.PRON.F.3S PRT in.PREP the.DET.DEF and.CONJ after.PREP buy.V.INFIN number.N.M.SG |
| | that the number of some woman her mother [...] in the [...] and bought a number. |
756 | CZA | a pedwar cant rywbeth oedd y nymbar . |
| | and.CONJ four.NUM.M hundred.N.M.SG something.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF number.N.M.SG |
| | and the number was four hundred something. |
777 | CZA | ond mae (..) mae (y)n dal i yfed y dŵr . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES PRT still.ADV to.PREP drink.V.INFIN the.DET.DEF water.N.M.SG |
| | but she still drinks the water. |
789 | SOF | a (y)r te a bopeth fel (yn)a i fod fewn yn y ddwy litr (y)ma . |
| | and.CONJ the.DET.DEF tea.N.M.SG and.CONJ everything.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV to.PREP be.V.INFIN+SM in.PREP+SM in.PREP the.DET.DEF two.NUM.F+SM litre.N.M.SG here.ADV |
| | and the tea and everything like that is supposed to be included in this two litres. |
801 | CZA | na dw i ddim yn yfed y +... |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT drink.V.INFIN the.DET.DEF |
| | no, I don't drink the... |
818 | SOF | +< a oedd y +/. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF |
| | and the... |
819 | CZA | a (dy)na ti neis oedd y dŵr ynde . |
| | and.CONJ that_is.ADV you.PRON.2S nice.ADJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF water.N.M.SG isn't_it.IM |
| | and how lovely the water was. |
820 | SOF | +< wel oedd y dŵr mor neis amser hynny . |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF water.N.M.SG so.ADV nice.ADJ time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | well, the water was so nice back then. |
836 | CZA | o(eddw)n i (y)n gweld y dŵr mor fudr welaist ti ? |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT see.V.INFIN the.DET.DEF water.N.M.SG so.ADV dirty.ADJ+SM see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | the water seemed so dirty, you see? |
842 | SOF | pan (.) dw i (y)n aros fan (y)na (y)n lle MerfynCS (.) mynd dros y bont (y)na dw i (y)n edrych a <ohCS (.) diar> ["] dw i (y)n meddwl . |
| | when.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT wait.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP where.INT name go.V.INFIN over.PREP+SM the.DET.DEF bridge.N.F.SG+SM there.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT look.V.INFIN and.CONJ oh.IM dear.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | when I stay at Merfyn's place and go over that bridge, I look and, oh dear, I think. |
846 | SOF | ti (ddi)m yn gweld y [/] y (.) gwaelod na (y)r cerrig na dim_byd fel (y)na . |
| | you.PRON.2S not.ADV+SM PRT see.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF bottom.N.M.SG PRT.NEG the.DET.DEF stones.N.F.PL no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG nothing.ADV like.CONJ there.ADV |
| | you don't see the bottom or the stones or anything like that. |
846 | SOF | ti (ddi)m yn gweld y [/] y (.) gwaelod na (y)r cerrig na dim_byd fel (y)na . |
| | you.PRON.2S not.ADV+SM PRT see.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF bottom.N.M.SG PRT.NEG the.DET.DEF stones.N.F.PL no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG nothing.ADV like.CONJ there.ADV |
| | you don't see the bottom or the stones or anything like that. |
853 | CZA | a mynd ac o(eddw)n i (ddi)m yn deall be [///] pam oedd y dŵr &=laugh mor fudr [=! laughs] . |
| | and.CONJ go.V.INFIN and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN what.INT why?.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF water.N.M.SG so.ADV dirty.ADJ+SM |
| | and going and I didn't understand why the water was so dirty. |
867 | SOF | wrth_gwrs mae (y)r (..) teledu (y)n dangos (.) y pethau (.) gwaethaf . |
| | of_course.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF television.N.M.SG PRT show.V.INFIN the.DET.DEF things.N.M.PL worst.ADJ.SUP |
| | of course the TV shows the worst things. |
868 | CZA | +< y &b (.) gwaethaf o_hyd ynde . |
| | the.DET.DEF worst.ADJ.SUP always.ADV isn't_it.IM |
| | always the worst, yes. |
872 | CZA | +< wel oedd [/] oedd y +//. |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF |
| | well, the... |
898 | CZA | oeddet ti (y)n (.) agor y ffenestri (y)r (..) y car a (.) llenwi efo sand fewn trwy dy (.) geg a glustiau a cwbl . |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT open.V.INFIN the.DET.DEF windows.N.F.PL the.DET.DEF the.DET.DEF car.N.M.SG and.CONJ fill.V.INFIN with.PREP sand.N.M.SG in.PREP+SM through.PREP your.ADJ.POSS.2S mouth.N.F.SG+SM and.CONJ ears.N.MF.PL+SM and.CONJ all.ADJ |
| | you opened the car windows and filled with sand, into your mouth and ears and everything. |
898 | CZA | oeddet ti (y)n (.) agor y ffenestri (y)r (..) y car a (.) llenwi efo sand fewn trwy dy (.) geg a glustiau a cwbl . |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT open.V.INFIN the.DET.DEF windows.N.F.PL the.DET.DEF the.DET.DEF car.N.M.SG and.CONJ fill.V.INFIN with.PREP sand.N.M.SG in.PREP+SM through.PREP your.ADJ.POSS.2S mouth.N.F.SG+SM and.CONJ ears.N.MF.PL+SM and.CONJ all.ADJ |
| | you opened the car windows and filled with sand, into your mouth and ears and everything. |
916 | SOF | ac yn y +//. |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF |
| | and in the... |
938 | SOF | a dan ni (y)n byw yn ganol y (.) yr afonydd a (y)r +//. |
| | and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT live.V.INFIN PRT middle.N.M.SG+SM the.DET.DEF the.DET.DEF rivers.N.F.PL and.CONJ the.DET.DEF |
| | and we live amongst the rivers and the... |
952 | SOF | tra fuon nhw (y)n wneud y rhan ddiwetha <o (y)r (..)> [/] o (y)r (.) palmant fan (a)cw (..) ers rhyw ddwy dair blynedd rŵan (.) wel o(edde)n nhw (y)n torri (y)r dŵr (.) bob dydd rhyw adeg . |
| | while.CONJ be.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF part.N.F.SG last.ADJ+SM of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF pavement.N.M.SG place.N.MF.SG+SM over there.ADV since.PREP some.PREQ two.NUM.F+SM three.NUM.F+SM years.N.F.PL now.ADV well.IM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT break.V.INFIN the.DET.DEF water.N.M.SG each.PREQ+SM day.N.M.SG some.PREQ time.N.F.SG |
| | while they were completing the final part of the pavement over there, about three years ago now, well, they were cutting off the water every day sometimes. |
957 | SOF | ohCS o(eddw)n i wedi (..) laru ar y busnes . |
| | oh.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP get_fed_up.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF business.N.MF.SG |
| | oh I got fed up of the whole affair. |
959 | CZA | dw i (y)n cofio fan hyn yn (..) pan oedden nhw (y)n wneud (...) y pavimentoS fan hyn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP PRT when.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF pavement.N.M.SG place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | I remember here when they were doing... the pavement here. |
978 | CZA | ond dw i (y)n cofio wedyn o(edde)n nhw (y)n pasio (y)r [//] <y roly(n)> [//] (..) yr hen rolyn [=! laughs] (.) mawr trwm (y)na . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN afterwards.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT pass.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF roll.N.M.SG the.DET.DEF old.ADJ roll.N.M.SG big.ADJ heavy.ADJ there.ADV |
| | but I remember then they would use the roller, that heavy old roller. |
984 | CZA | (ach)os oedden ni (ddi)m yn gallu gadael y ceir o_gwbl <fan hyn> [?] . |
| | because.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN leave.V.INFIN that.PRON.REL cars.N.M.PL at_all.ADV place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | because we couldn't leave the cars here at all. |
994 | CZA | +< ac yn y cefn +//. |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF back.N.M.SG |
| | and in the back. |
996 | CZA | ac oedd gyda nhw &d uh (.) dŵr (.) yn tarddu (.) <yn y &g> [//] yn y +/. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF with.PREP they.PRON.3P er.IM water.N.M.SG PRT originate.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF |
| | and they had, er, water springing in the... |
996 | CZA | ac oedd gyda nhw &d uh (.) dŵr (.) yn tarddu (.) <yn y &g> [//] yn y +/. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF with.PREP they.PRON.3P er.IM water.N.M.SG PRT originate.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF |
| | and they had, er, water springing in the... |
1007 | CZA | +< wel ac oedd hwn yn &ʔə tarddiad efo nhw yn y &k +/. |
| | well.IM and.CONJ be.V.3S.IMPERF this.PRON.DEM.M.SG PRT source.N.M.SG with.PREP they.PRON.3P in.PREP the.DET.DEF |
| | well, no, this was a source they had in the... |
1041 | CZA | oedd gyda EsylltCS (.) y [/] y dysgl mawr felyn &=stammer i roid y +//. |
| | be.V.3S.IMPERF with.PREP name the.DET.DEF the.DET.DEF dish.N.F.SG big.ADJ yellow.ADJ+SM to.PREP give.V.INFIN+SM the.DET.DEF |
| | Esyllt had the big yellow dish to put the... |
1041 | CZA | oedd gyda EsylltCS (.) y [/] y dysgl mawr felyn &=stammer i roid y +//. |
| | be.V.3S.IMPERF with.PREP name the.DET.DEF the.DET.DEF dish.N.F.SG big.ADJ yellow.ADJ+SM to.PREP give.V.INFIN+SM the.DET.DEF |
| | Esyllt had the big yellow dish to put the... |
1041 | CZA | oedd gyda EsylltCS (.) y [/] y dysgl mawr felyn &=stammer i roid y +//. |
| | be.V.3S.IMPERF with.PREP name the.DET.DEF the.DET.DEF dish.N.F.SG big.ADJ yellow.ADJ+SM to.PREP give.V.INFIN+SM the.DET.DEF |
| | Esyllt had the big yellow dish to put the... |
1082 | SOF | +< <a we(dyn)> [/] a wedyn ar_ôl bod yn y pwll nofio yn aml iawn (.) ohCS dw i (we)di blino . |
| | and.CONJ afterwards.ADV and.CONJ afterwards.ADV after.PREP be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF pool.N.M.SG swim.V.INFIN PRT frequent.ADJ very.ADV oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP tire.V.INFIN |
| | and after being in the swimming pool, oh, I'm often very tired. |
1163 | SOF | uh wneud y +..? |
| | er.IM make.V.INFIN+SM the.DET.DEF |
| | er, doing the..? |
1168 | SOF | achos dw i (y)n cofio pan fuodd (..) MerfynCS ar y pwyllgor ryw flwyddyn . |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN when.CONJ be.V.3S.PAST+SM name on.PREP the.DET.DEF committee.N.M.SG some.PREQ+SM year.N.F.SG+SM |
| | because I remember when Merfyn was on the council one year. |
1170 | SOF | tan y munud diwetha oedden nhw fan (y)na . |
| | until.PREP the.DET.DEF minute.N.M.SG last.ADJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | they were there until the last minute. |
1171 | SOF | oedd uh (..) <(gy)da fo> [?] (.) bobl (.) <o (y)r &gam> [//] o (y)r (.) GaimanCS oedd y mwyafrif . |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM with.PREP he.PRON.M.3S people.N.F.SG+SM of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF name be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF majority.N.M.SG |
| | he had people from the... from Gaiman, most of them were. |
1174 | SOF | oedd raid iddyn nhw ddod o (y)r GaimanCS a (.) i roid y bwrdd ar_gyfer y beirniad a (y)r llian a bopeth fel (yn)a . |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P come.V.INFIN+SM of.PREP the.DET.DEF name and.CONJ to.PREP give.V.INFIN+SM the.DET.DEF table.N.M.SG for.PREP the.DET.DEF adjudicator.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF cloth.N.M.SG and.CONJ everything.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV |
| | they had to come from Gaiman to set the table for the judges, and the tablecloth and everything like that. |
1174 | SOF | oedd raid iddyn nhw ddod o (y)r GaimanCS a (.) i roid y bwrdd ar_gyfer y beirniad a (y)r llian a bopeth fel (yn)a . |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P come.V.INFIN+SM of.PREP the.DET.DEF name and.CONJ to.PREP give.V.INFIN+SM the.DET.DEF table.N.M.SG for.PREP the.DET.DEF adjudicator.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF cloth.N.M.SG and.CONJ everything.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV |
| | they had to come from Gaiman to set the table for the judges, and the tablecloth and everything like that. |
1177 | SOF | dw i (y)n cofio tan y munud diwetha oedden <nhw (y)n> [/] nhw (y)n <gorfod i> [?] wneud rhyw xxx neu +//. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN until.PREP the.DET.DEF minute.N.M.SG last.ADJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P in.PREP they.PRON.3P PRT have_to.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM some.PREQ or.CONJ |
| | I remember up to the last minute they were having to make some [...] or... |
1178 | SOF | yn y gornel . |
| | in.PREP the.DET.DEF corner.N.F.SG+SM |
| | in the corner. |
1185 | SOF | mae (y)na lot o waith yn y bwrdd yn_does ? |
| | be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP work.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG be.V.3S.PRES.INDEF.TAG |
| | there's a lot of work at the table, isn't there? |
1187 | SOF | +< y bwrdd uh +... |
| | the.DET.DEF table.N.M.SG er.IM |
| | the table... |
1189 | SOF | +< +, y pwyllgor . |
| | the.DET.DEF committee.N.M.SG |
| | the council. |
1207 | CZA | a wedyn (.) &dental_click hwyrach bod y beirniad (..) (y)chydig bach (.) gormod <o (y)r> [//] o +//. |
| | and.CONJ afterwards.ADV perhaps.ADV be.V.INFIN the.DET.DEF adjudicator.N.M.SG a_little.QUAN small.ADJ too_much.QUANT of.PREP the.DET.DEF from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S |
| | and then maybe the judges are a little too... |
1210 | SOF | +< &m y beirniad canu . |
| | the.DET.DEF adjudicator.N.M.SG sing.V.INFIN |
| | the singing judges. |
1254 | CZA | &ba weld y gŵr wrth_gwrs . |
| | see.V.INFIN+SM the.DET.DEF man.N.M.SG of_course.ADV |
| | to see the husband, of course. |
1258 | CZA | a wedyn xxx nhw (.) achos oedd y bachgen +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV they.PRON.3P because.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF boy.N.M.SG |
| | and then they [...] because the boy was... |
1276 | CZA | a wedyn (dy)na &m pam &e <oedden nhw> [/] (..) oedden nhw (ddi)m isio (.) iddo newid ysgol (.) ar [/] ar &h hanner y tymor . |
| | and.CONJ afterwards.ADV that_is.ADV why?.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P not.ADV+SM want.N.M.SG to_him.PREP+PRON.M.3S change.V.INFIN school.N.F.SG on.PREP on.PREP half.N.M.SG the.DET.DEF season.N.M.SG |
| | and that's why, they didn't want him to change school half way through the term. |
1290 | CZA | achos mae [/] mae [//] <mae (y)r uh (..)> [//] maen nhw (y)n wneud ryw swper spesial (..) pan bydd y plant yn gorffen . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM some.PREQ+SM supper.N.MF.SG special.ADJ when.CONJ be.V.3S.FUT the.DET.DEF child.N.M.PL PRT complete.V.INFIN |
| | because they're, er, having a special dinner when the children finish. |
1307 | CZA | +< yn y geriátricoS dyddiau hynny . |
| | in.PREP the.DET.DEF old_people's_home.N.M.SG day.N.M.PL that.ADJ.DEM.SP |
| | in the home for those days. |
1317 | CZA | fel (yn)a ddeudodd y ferch . |
| | like.CONJ there.ADV say.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM |
| | that's what the girl said. |
1340 | SOF | ti (y)n cofio wnaeson nhw (.) wneud y daith ar gefn ceffyl ? |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P make.V.INFIN+SM the.DET.DEF journey.N.F.SG+SM on.PREP back.N.M.SG+SM horse.N.M.SG |
| | do you remember they did the journey on horseback? |
1345 | SOF | a wedyn (.) oedd o isio roid <ryw (.)> [/] ryw (.) blac neu rywbeth ar y bedd . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S want.N.M.SG give.V.INFIN+SM some.PREQ+SM some.PREQ+SM black.ADJ or.CONJ something.N.M.SG+SM on.PREP the.DET.DEF grave.N.M.SG |
| | he wanted to put a plaque or something on the grave. |
1351 | SOF | +< nhw oedd y pedwar . |
| | they.PRON.3P be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF four.NUM.M |
| | those were the four. |
1354 | SOF | (e)fallai mai erbyn yr (.) fydd y blwyddyn . |
| | perhaps.CONJ that_it_is.CONJ.FOCUS by.PREP that.PRON.REL be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF year.N.F.SG |
| | maybe by the... the year will... |
1404 | CZA | welaist ti fan (y)na yn y granjaS ? |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | you see, over there in the farm? |
1407 | CZA | <(y)dy o> [//] (y)dyn nhw ddim yn dod allan tan naw o gloch yn y nos welaist ti ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3P.PRES they.PRON.3P not.ADV+SM PRT come.V.INFIN out.ADV until.PREP nine.NUM of.PREP bell.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | they don't come out until nine o'clock at night, you see? |