9 | SOF | achos mae +//. |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES |
| | because... |
10 | SOF | na mae hi weithiau . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S times.N.F.PL+SM |
| | sometimes she... |
30 | CZA | uh &ðo um (..) HarriCS yn aml iawn <mae o> [/] mae o (y)n [/] uh (..) yn galw a (.) <mae o (y)n nabod &p> [//] mae o (y)n nabod fi bob tro dw i (y)n mynd . |
| | er.IM um.IM name PRT frequent.ADJ very.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT er.IM PRT call.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT know_someone.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT know_someone.V.INFIN I.PRON.1S+SM each.PREQ+SM turn.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN |
| | er, Harry often calls over and he recognizes me every time I go. |
30 | CZA | uh &ðo um (..) HarriCS yn aml iawn <mae o> [/] mae o (y)n [/] uh (..) yn galw a (.) <mae o (y)n nabod &p> [//] mae o (y)n nabod fi bob tro dw i (y)n mynd . |
| | er.IM um.IM name PRT frequent.ADJ very.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT er.IM PRT call.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT know_someone.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT know_someone.V.INFIN I.PRON.1S+SM each.PREQ+SM turn.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN |
| | er, Harry often calls over and he recognizes me every time I go. |
30 | CZA | uh &ðo um (..) HarriCS yn aml iawn <mae o> [/] mae o (y)n [/] uh (..) yn galw a (.) <mae o (y)n nabod &p> [//] mae o (y)n nabod fi bob tro dw i (y)n mynd . |
| | er.IM um.IM name PRT frequent.ADJ very.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT er.IM PRT call.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT know_someone.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT know_someone.V.INFIN I.PRON.1S+SM each.PREQ+SM turn.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN |
| | er, Harry often calls over and he recognizes me every time I go. |
30 | CZA | uh &ðo um (..) HarriCS yn aml iawn <mae o> [/] mae o (y)n [/] uh (..) yn galw a (.) <mae o (y)n nabod &p> [//] mae o (y)n nabod fi bob tro dw i (y)n mynd . |
| | er.IM um.IM name PRT frequent.ADJ very.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT er.IM PRT call.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT know_someone.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT know_someone.V.INFIN I.PRON.1S+SM each.PREQ+SM turn.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN |
| | er, Harry often calls over and he recognizes me every time I go. |
32 | CZA | a (.) yn aml iawn mae o (y)n dweud buenoS saludoS a [/] a DerfelCS . |
| | and.CONJ PRT frequent.ADJ very.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN well.E greeting.N.M.SG.[or].greet.V.1S.PRES and.CONJ and.CONJ name |
| | and... oh he often says hello, and Derfel. |
34 | CZA | felly mae (y)n gwybod yn iawn (..) pwy dw i . |
| | so.ADV be.V.3S.PRES PRT know.V.INFIN PRT OK.ADV who.PRON be.V.1S.PRES I.PRON.1S |
| | so he knows exactly who I am. |
45 | CZA | wel mae NansiCS yn (.) drwm ei chlyw ynde . |
| | well.IM be.V.3S.PRES name PRT heavy.ADJ+SM her.ADJ.POSS.F.3S sense of hearing.N.M.SG+AM.[or].hear.V.2S.IMPER+AM isn't_it.IM |
| | well, Nansi can't hear well. |
55 | CZA | felly mae [/] mae o (y)n +... |
| | so.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT |
| | so he's... |
55 | CZA | felly mae [/] mae o (y)n +... |
| | so.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT |
| | so he's... |
81 | CZA | ia mae mam hi wedi cael ei (.) torri dwy choes welaist ti ynde ? |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES mother.N.F.SG she.PRON.F.3S after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S break.V.INFIN two.NUM.F leg.N.F.SG+AM see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S isn't_it.IM |
| | yes, her mother has broken two legs, you know? |
119 | CZA | +" a mae wrthi (y)n cael bath rŵan xxx . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES to_her.PREP+PRON.F.3S PRT get.V.INFIN bath.N.M.SG now.ADV |
| | and she's having a bath just now [...]. |
147 | SOF | +" ohCS mae (y)n crio . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT cry.V.INFIN |
| | oh, she's crying. |
174 | SOF | mae (y)n dibynnu (.) hollol arno fo mae (y)n debyg . |
| | be.V.3S.PRES PRT depend.V.INFIN completely.ADJ on_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM |
| | he completely depends on him apparently. |
174 | SOF | mae (y)n dibynnu (.) hollol arno fo mae (y)n debyg . |
| | be.V.3S.PRES PRT depend.V.INFIN completely.ADJ on_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM |
| | he completely depends on him apparently. |
181 | CZA | +" mae (y)r &m merched (y)na i_gyd +/. |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF girl.N.F.PL there.ADV all.ADJ |
| | all those girls... |
182 | SOF | mae (y)r llall (he)fyd yn_dydy ? |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF other.PRON also.ADV be.V.3S.PRES.TAG |
| | the other one is too, isn't she? |
198 | SOF | mae ClaireCS mewn (.) cartref (he)fyd . |
| | be.V.3S.PRES name in.PREP home.N.M.SG also.ADV |
| | Claire's in a home as well. |
205 | SOF | mae gŵr hi (we)di marw yn_dydy ? |
| | be.V.3S.PRES man.N.M.SG she.PRON.F.3S after.PREP die.V.INFIN be.V.3S.PRES.TAG |
| | her husband has died, hasn't she? |
206 | CZA | +< yndy yndy mae o (we)di marw . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP die.V.INFIN |
| | yes, he's died. |
207 | SOF | ond mae hi mewn cartre . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S in.PREP home.N.M.SG |
| | but she's in a home. |
217 | CZA | +" lle mae dy fam (a)m bod fi (ddi)m yn gweld hi rŵan ? |
| | where.INT be.V.3S.PRES your.ADJ.POSS.2S mother.N.F.SG+SM for.PREP be.V.INFIN I.PRON.1S+SM not.ADV+SM PRT see.V.INFIN she.PRON.F.3S now.ADV |
| | where's your mother because I don't see her now? |
218 | CZA | +" na na <mae hi> [///] dan ni (we)di gorfod mynd â hi i (y)r homeE achos (.) oedd hi (y)n cael gwaith cael rhywun i [/] i wneud cwmni iddi yn y nos ac +... |
| | no.ADV PRT.NEG be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP have_to.V.INFIN go.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S to.PREP the.DET.DEF home.ADV because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT get.V.INFIN work.N.M.SG get.V.INFIN someone.N.M.SG to.PREP to.PREP make.V.INFIN+SM company.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG and.CONJ |
| | no no, we've had to take her to the home because it was difficult to find somebody to keep her company during the evening and... |
219 | CZA | +" ohCS na mae hi (y)n hapus draw . |
| | oh.IM no.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT happy.ADJ yonder.ADV |
| | oh, no, she's happy there. |
220 | CZA | +" mae hi (y)n [///] ohCS mae hi (y)n +... |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT oh.IM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT |
| | she's, oh, she's... |
220 | CZA | +" mae hi (y)n [///] ohCS mae hi (y)n +... |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT oh.IM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT |
| | she's, oh, she's... |
228 | SOF | &lateral_click a sut mae LenaCS ? |
| | and.CONJ how.INT be.V.3S.PRES name |
| | and how is Lena? |
230 | CZA | mae reit dd(a) +//. |
| | be.V.3S.PRES quite.ADV good.ADJ+SM |
| | she's quite well... |
234 | CZA | na mae (y)n rei(t) +/. |
| | no.ADV be.V.3S.PRES PRT quite.ADV |
| | no, she's quite... |
236 | CZA | mae (y)n reit dda . |
| | be.V.3S.PRES PRT quite.ADV good.ADJ+SM |
| | she's quite well. |
240 | CZA | ond (dy)na fo ma(e) [//] mae merch &m hon (.) mae (y)n &g gysgu (y)n y nos a tan +//. |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES girl.N.F.SG this.ADJ.DEM.F.SG be.V.3S.PRES PRT sleep.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG and.CONJ until.PREP |
| | but there we go, her daughter sleeps at night and until... |
240 | CZA | ond (dy)na fo ma(e) [//] mae merch &m hon (.) mae (y)n &g gysgu (y)n y nos a tan +//. |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES girl.N.F.SG this.ADJ.DEM.F.SG be.V.3S.PRES PRT sleep.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG and.CONJ until.PREP |
| | but there we go, her daughter sleeps at night and until... |
240 | CZA | ond (dy)na fo ma(e) [//] mae merch &m hon (.) mae (y)n &g gysgu (y)n y nos a tan +//. |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES girl.N.F.SG this.ADJ.DEM.F.SG be.V.3S.PRES PRT sleep.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG and.CONJ until.PREP |
| | but there we go, her daughter sleeps at night and until... |
241 | CZA | mae (y)n wneud y cinio a wedyn mae (y)na rywun arall yn dod . |
| | be.V.3S.PRES PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF dinner.N.M.SG and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES there.ADV someone.N.M.SG+SM other.ADJ PRT come.V.INFIN |
| | she makes lunch and then somebody else comes. |
241 | CZA | mae (y)n wneud y cinio a wedyn mae (y)na rywun arall yn dod . |
| | be.V.3S.PRES PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF dinner.N.M.SG and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES there.ADV someone.N.M.SG+SM other.ADJ PRT come.V.INFIN |
| | she makes lunch and then somebody else comes. |
244 | SOF | ie wrth_gwrs achos mae o (y)n gormod i un yn_dydy ? |
| | yes.ADV of_course.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT too_much.QUANT to.PREP one.NUM be.V.3S.PRES.TAG |
| | yes, of course, because it's too much for one, isn't it? |
283 | SOF | +< mae (y)n neis . |
| | be.V.3S.PRES PRT nice.ADJ |
| | it's nice. |
284 | SOF | mae (y)n liw neis . |
| | be.V.3S.PRES PRT colour.N.M.SG+SM nice.ADJ |
| | they're a nice colour. |
298 | CZA | +" na na mae (y)n posib taclu rhain . |
| | no.ADV PRT.NEG be.V.3S.PRES PRT possible.ADJ tackle.V.INFIN these.PRON |
| | no it's possible to fix these. |
306 | SOF | ond mae (y)na rywle arall dw i (y)n gwybod achos dw i (we)di clywed (..) uh SelenaCS (..) RocíoCS (y)n deud +... |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV somewhere.N.M.SG+SM other.ADJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP hear.V.INFIN er.IM name name PRT say.V.INFIN |
| | but there's another place I know of because I've heard, er, Selena, Rocío saying... |
308 | SOF | +, bod (y)na uh rhyw le (.) fyny ffor(dd) (a)cw lle mae (.) farmaciaS (.) BonettoCS . |
| | be.V.INFIN there.ADV er.IM some.PREQ place.N.M.SG+SM up.ADV way.N.F.SG over there.ADV where.INT be.V.3S.PRES pharmacy.N.F.SG name |
| | that there's a place up over there where Bonetto's pharmacy is. |
320 | CZA | mae rywun (we)di arfer welaist ti ? |
| | be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM after.PREP use.V.INFIN see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | one gets used to it, you see? |
330 | SOF | yli mae nymbars mawr arno a bopeth . |
| | you_know.IM be.V.3S.PRES number.N.M.PL big.ADJ on_him.PREP+PRON.M.3S and.CONJ everything.N.M.SG+SM |
| | look, there are big numbers on it and everything. |
331 | CZA | +< ie mae hynny (y)n +//. |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP PRT |
| | yes, that's... |
332 | CZA | ie (dy)na be mae rhywun isio welaist mae hwn hefyd [?] (..) efo fi . |
| | yes.ADV that_is.ADV what.INT be.V.3S.PRES someone.N.M.SG want.N.M.SG see.V.2S.PAST+SM be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG also.ADV with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | yes, that's what you want, see, this one is as well, of mine. |
332 | CZA | ie (dy)na be mae rhywun isio welaist mae hwn hefyd [?] (..) efo fi . |
| | yes.ADV that_is.ADV what.INT be.V.3S.PRES someone.N.M.SG want.N.M.SG see.V.2S.PAST+SM be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG also.ADV with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | yes, that's what you want, see, this one is as well, of mine. |
336 | SOF | mae (y)r ddynes yn tynnu <efo (y)r> [//] welaist ti efo (y)r uh (..) pethau bach (y)na . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF woman.N.F.SG+SM PRT draw.V.INFIN with.PREP that.PRON.REL see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S with.PREP the.DET.DEF er.IM things.N.M.PL small.ADJ there.ADV |
| | the lady pulls with the... you know, with those little things. |
345 | SOF | +" ohCS mae gyda fi +//. |
| | oh.IM be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | oh, I have... |
347 | SOF | +" ohCS mae (y)n le mor neis a +... |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT where.INT+SM.[or].place.N.M.SG+SM so.ADV nice.ADJ and.CONJ |
| | oh it's such a nice place and... |
353 | SOF | mae hospedajeS efo fo . |
| | be.V.3S.PRES accommodation.N.M.SG with.PREP he.PRON.M.3S |
| | he has a lodging. |
359 | CZA | +< bobl mae (y)r BennetsCS yn (..) o DolavonCS ffor(dd) (y)na yndy ? |
| | people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES the.DET.DEF name in.PREP from.PREP name way.N.F.SG there.ADV be.V.3S.PRES.EMPH |
| | gosh, the Bennets are from Dolavon, that way, aren't they? |
362 | SOF | +< ohCS mae [/] mae o (y)n perthyn i ngŵr i felly os (y)dy o (y)n BennetCS achos +/. |
| | oh.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT belong.V.INFIN to.PREP man.N.M.SG+NM to.PREP so.ADV if.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP name because.CONJ |
| | oh, he's related to my husband in that case, if he's a Bennet, because... |
362 | SOF | +< ohCS mae [/] mae o (y)n perthyn i ngŵr i felly os (y)dy o (y)n BennetCS achos +/. |
| | oh.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT belong.V.INFIN to.PREP man.N.M.SG+NM to.PREP so.ADV if.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP name because.CONJ |
| | oh, he's related to my husband in that case, if he's a Bennet, because... |
363 | CZA | wel welaist ti mae [/] mae um (.) Felipe_MarquezCS <sy (y)n> [/] sy (y)n xxx ? |
| | well.IM see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES um.IM name be.V.3S.PRES.REL PRT be.V.3S.PRES.REL PRT |
| | well, you see, Felipe Marquez, who's in [...]? |
363 | CZA | wel welaist ti mae [/] mae um (.) Felipe_MarquezCS <sy (y)n> [/] sy (y)n xxx ? |
| | well.IM see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES um.IM name be.V.3S.PRES.REL PRT be.V.3S.PRES.REL PRT |
| | well, you see, Felipe Marquez, who's in [...]? |
365 | CZA | mae o (y)n perthyn i (y)r BennetsCS rhyw ffordd yndy ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT belong.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF name some.PREQ way.N.F.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | he's related some way to the Bennets, isn't he? |
366 | SOF | +< yndy mae o (y)n perthyn i NedCS yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT belong.V.INFIN to.PREP name be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes he's related to Ned, yes. |
367 | CZA | mae (y)n perthyn [///] FelipeCS yn perthyn ? |
| | be.V.3S.PRES PRT belong.V.INFIN name PRT belong.V.INFIN |
| | is Felipe related? |
375 | CZA | ohCS mae FelipeCS +/. |
| | oh.IM be.V.3S.PRES name |
| | oh, Felipe... |
380 | CZA | <oedd &e> [//] mae FelipeCS (y)n cael y [/] (.) y gotaS . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.PRES name PRT get.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF drop.N.F.SG |
| | oh Felipe gets the sweats. |
382 | SOF | ohCS tambiénS mae o (y)n dew fel (.) &=gasp ! |
| | oh.IM too.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT fat.ADJ+SM like.CONJ |
| | oh he's also as fat as... oh! |
383 | CZA | +< mae o (y)n dew welaist ti . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT fat.ADJ+SM see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | he's fat, you see. |
394 | CZA | hunan mae o . |
| | self.PRON.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | he's single. |
398 | CZA | ohCS mae (y)n byw yn fan (y)na ers (.) blynyddau rŵan yndy ? |
| | oh.IM be.V.3S.PRES PRT live.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV since.PREP years.N.F.PL now.ADV be.V.3S.PRES.EMPH |
| | oh, he's been living there for years now, hasn't he? |
401 | SOF | ta mae o (y)n rentu (y)r fferm efo chi ? |
| | be.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT rent.V.INFIN+SM the.DET.DEF farm.N.F.SG with.PREP you.PRON.2P |
| | or is he renting your farm? |
408 | CZA | a (dy)na be mae o (y)n wneud . |
| | and.CONJ that_is.ADV what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM |
| | and that's what he does. |
410 | CZA | (dy)na be mae o (y)n wneud . |
| | that_is.ADV what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM |
| | that's what he does. |
415 | CZA | a welaist ti mae gyda fo (.) y camionetaS fawr (y)na . |
| | and.CONJ see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S be.V.3S.PRES with.PREP he.PRON.M.3S the.DET.DEF van.N.F.SG big.ADJ+SM there.ADV |
| | and he's got that big van you see? |
419 | CZA | (dy)na be mae o (y)n wneud . |
| | that_is.ADV what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM |
| | that's what he does. |
427 | CZA | a wedyn <mae o (y)n uh (.)> [//] mae o (y)n byw . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT er.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT live.V.INFIN |
| | and he, er, he lives... |
427 | CZA | a wedyn <mae o (y)n uh (.)> [//] mae o (y)n byw . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT er.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT live.V.INFIN |
| | and he, er, he lives... |
428 | CZA | a mae (y)n &n edrych ar_ôl y gwartheg pan fydd +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT look.V.INFIN after.PREP the.DET.DEF cattle.N.M.PL when.CONJ be.V.3S.FUT+SM |
| | and he looks after the cattle when... |
429 | SOF | a mae efo chi wartheg ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP you.PRON.2P cattle.N.M.PL+SM |
| | and you have cattle? |
433 | CZA | a wedyn mae o (y)n edrych ar eu holau nhw . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT look.V.INFIN on.PREP their.ADJ.POSS.3P track.N.M.PL+H they.PRON.3P |
| | and so he looks after them. |
437 | CZA | a mae o (y)n cael lle . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN where.INT |
| | and he gets a place. |
439 | CZA | a mae o (y)n cadw dipyn . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT keep.V.INFIN little_bit.N.M.SG+SM |
| | and he keeps some. |
440 | CZA | mae gyda fo dipyn o ddefaid xxx +//. |
| | be.V.3S.PRES with.PREP he.PRON.M.3S little_bit.N.M.SG+SM of.PREP sheep.N.F.PL+SM |
| | he has some sheep... |
441 | CZA | mae (y)chydig bach o ddefaid yn perthyn iddo fo . |
| | be.V.3S.PRES a_little.QUAN small.ADJ of.PREP sheep.N.F.PL+SM PRT belong.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | a few sheep belong to him. |
443 | CZA | a mae gyda fo geffyl . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP he.PRON.M.3S horse.N.M.SG+SM |
| | and he has a horse. |
447 | SOF | mae gyda fo chwaer yn byw yn EsquelCS yn_does ? |
| | be.V.3S.PRES with.PREP he.PRON.M.3S sister.N.F.SG PRT live.V.INFIN in.PREP name be.V.3S.PRES.INDEF.TAG |
| | he has a sister living in Esquel, doesn't he? |
451 | SOF | mae honna (y)n chwaer iddo . |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.F.SG.[or].claim.V.2S.IMPER.[or].claim.V.3S.PRES PRT sister.N.F.SG to_him.PREP+PRON.M.3S |
| | she's his sister. |
487 | SOF | <maen nhw> [//] mae (y)na un yn dal i wneud hynna . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3S.PRES there.ADV one.NUM PRT still.ADV to.PREP make.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.SP |
| | there's one who still does that. |
488 | SOF | mae (y)na un yn dal i wneud hynna (.) yn_does ? |
| | be.V.3S.PRES there.ADV one.NUM PRT still.ADV to.PREP make.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.SP be.V.3S.PRES.INDEF.TAG |
| | there's one who still does that, isn't there? |
489 | CZA | +< ia mae [/] mae [/] &m mae o (y)n byw fan (y)na yn gornel yndy ? |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT live.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV PRT corner.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes, he lives over there on the corner, doesn't he? |
489 | CZA | +< ia mae [/] mae [/] &m mae o (y)n byw fan (y)na yn gornel yndy ? |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT live.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV PRT corner.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes, he lives over there on the corner, doesn't he? |
489 | CZA | +< ia mae [/] mae [/] &m mae o (y)n byw fan (y)na yn gornel yndy ? |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT live.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV PRT corner.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes, he lives over there on the corner, doesn't he? |
498 | SOF | ond mae hwnna (y)n perthyn (he)fyd . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT belong.V.INFIN also.ADV |
| | but he's related too. |
499 | SOF | dw i (ddi)m (y)n cofio rŵan sut ond mae hwnna (y)n perthyn <i (y)r> [/] i (y)r BennetCS (he)fyd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN now.ADV how.INT but.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT belong.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF name also.ADV |
| | I don't remember now how he's related to the Bennet family as well. |
509 | SOF | a wedyn mae (.) un o merched JuliaCS (y)n gweithio (y)n +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES one.NUM of.PREP girl.N.F.PL name PRT work.V.INFIN PRT |
| | and one of Julia's daughters works in... |
513 | CZA | lle mae (y)r lle segurosS fan (y)na ? |
| | where.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF place.N.M.SG sure.ADJ.M.PL place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | where is the insurance place, there? |
529 | SOF | ia lle mae (y)n +/. |
| | yes.ADV where.INT be.V.3S.PRES PRT |
| | yes, where it... |
538 | SOF | fan (y)na mae o siŵr i ti yn ochr uh (.) xxx fan (y)na . |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S sure.ADJ to.PREP you.PRON.2S PRT side.N.F.SG er.IM place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | that's where it is, I'm sure, next to, er, [...] there. |
571 | CZA | mae o (y)n dod (.) fel candi pil . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN like.CONJ candy.N.M.SG peel.N.M.SG |
| | it comes as candy peel. |
584 | SOF | achos (.) fel reol mae o un_ai mai [?] mae (y)na (.) lot o bobl . |
| | because.CONJ like.CONJ rule.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S either.ADV that_it_is.CONJ.FOCUS be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM |
| | because it's either that there are a lot of people. |
584 | SOF | achos (.) fel reol mae o un_ai mai [?] mae (y)na (.) lot o bobl . |
| | because.CONJ like.CONJ rule.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S either.ADV that_it_is.CONJ.FOCUS be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM |
| | because it's either that there are a lot of people. |
585 | SOF | a mae o (y)n hir yn [/] yn tendio pawb . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT long.ADJ PRT PRT tend.V.INFIN everyone.PRON |
| | and he takes a long time to tend to every one. |
587 | CZA | +< wel a &m (.) mae (y)na mwy agos i ti ynde . |
| | well.IM and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV more.ADJ.COMP near.ADJ to.PREP you.PRON.2S isn't_it.IM |
| | well, and there's a [...] closer to you, isn't there. |
593 | CZA | mae gen i (.) esteS bowlen bach fan (y)na ar ben y bwrdd . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S this.PRON.DEM.M.SG bowl.N.F.SG small.ADJ place.N.MF.SG+SM there.ADV on.PREP head.N.M.SG+SM the.DET.DEF table.N.M.SG |
| | I have this little bowl there at the end of the table. |
597 | CZA | a TeresaCS bob tro mae [/] &m mae AlejandroCS a +//. |
| | and.CONJ name each.PREQ+SM turn.N.M.SG be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name and.CONJ |
| | and Teresa, every time Alejandro and... |
597 | CZA | a TeresaCS bob tro mae [/] &m mae AlejandroCS a +//. |
| | and.CONJ name each.PREQ+SM turn.N.M.SG be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name and.CONJ |
| | and Teresa, every time Alejandro and... |
600 | CZA | mae (y)r plant yn +... |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF child.N.M.PL PRT |
| | the children... |
601 | CZA | Emilio_TomásCS yn dod mae o (y)n bwyta (y)r cnau i_gyd . |
| | name PRT come.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT eat.V.INFIN the.DET.DEF nuts.N.F.PL all.ADJ |
| | Emilio Tomás comes and eats all the nuts. |
604 | SOF | mae o (y)n beth da . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT thing.N.M.SG+SM good.ADJ |
| | it's a good thing. |
605 | CZA | mae o (y)n deud bod nhw +/. |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P |
| | he says that they're... |
673 | CZA | +< mae o (we)di mynd heddiw . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP go.V.INFIN today.ADV |
| | he's gone today. |
687 | CZA | +" dw i &m ar gychwyn i EsquelCS a mae GeraintCS yn deud bod o isio mynd heibio . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S on.PREP start.V.INFIN+SM to.PREP name and.CONJ be.V.3S.PRES name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S want.N.M.SG go.V.INFIN past.PREP |
| | I'm about to start on my way to Esquel and Geraint says he want to go over. |
710 | CZA | a mae SwynCS (y)n cysgu siestaCS rŵan . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name PRT sleep.V.INFIN siesta.N.F.SG now.ADV |
| | and Swyn has a siesta now. |
711 | SOF | yndy mae (y)n cysgu yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES PRT sleep.V.INFIN be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes, she sleeps, yes. |
723 | SOF | na mae hwn yn ugain siŵr . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG PRT twenty.NUM sure.ADJ |
| | no, this one's twenty I'm sure. |
726 | CZA | ahCS mae o (y)n +... |
| | ah.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT |
| | ah, it's... |
727 | SOF | a wedyn (.) mae rhaid i ti siarad trwy (y)r teliffon a gofyn iddyn nhw ddod â fo ynde . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG to.PREP you.PRON.2S talk.V.INFIN through.PREP the.DET.DEF telephone.N.M.SG and.CONJ ask.V.INFIN to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P come.V.INFIN+SM with.PREP he.PRON.M.3S isn't_it.IM |
| | so you have to phone up and ask them to bring it. |
728 | SOF | mae (y)r hogyn sydd yn arfer bod (y)na mae o (y)n (.) dod (.) tuag amser cinio . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF lad.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT use.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN towards.PREP time.N.M.SG dinner.N.M.SG |
| | the boy that's usually there comes around lunch time. |
728 | SOF | mae (y)r hogyn sydd yn arfer bod (y)na mae o (y)n (.) dod (.) tuag amser cinio . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF lad.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT use.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN towards.PREP time.N.M.SG dinner.N.M.SG |
| | the boy that's usually there comes around lunch time. |
748 | SOF | neu mae rhy drwm i ni . |
| | or.CONJ be.V.3S.PRES too.ADJ heavy.ADJ+SM to.PREP we.PRON.1P |
| | otherwise it's too heavy for us. |
777 | CZA | ond mae (..) mae (y)n dal i yfed y dŵr . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES PRT still.ADV to.PREP drink.V.INFIN the.DET.DEF water.N.M.SG |
| | but she still drinks the water. |
777 | CZA | ond mae (..) mae (y)n dal i yfed y dŵr . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES PRT still.ADV to.PREP drink.V.INFIN the.DET.DEF water.N.M.SG |
| | but she still drinks the water. |
779 | SOF | mae hi fod i yfed (.) tair litr o ddŵr xxx . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S be.V.INFIN+SM to.PREP drink.V.INFIN three.NUM.F litre.N.M.SG of.PREP water.N.M.SG+SM |
| | she's supposed to drink three litres of water [...]. |
786 | CZA | os ti (y)n yfed (..) dwy litr mae o (y)n hen ddigon siŵr o fod yndy ? |
| | if.CONJ you.PRON.2S PRT drink.V.INFIN two.NUM.F litre.N.M.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT old.ADJ enough.QUAN+SM sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | if you drink two litres, that's bound to be enough, isn't it? |
839 | SOF | mae (y)r hen afon (y)na (y)n llwyd yn_dydy ? |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF old.ADJ river.N.F.SG there.ADV PRT grey.ADJ be.V.3S.PRES.TAG |
| | that old river is grey, isn't it? |
848 | SOF | mae ryw liw +/. |
| | be.V.3S.PRES some.PREQ+SM colour.N.M.SG+SM |
| | it's some colour... |
863 | SOF | a welaist ti fel mae hi yn (.) PatagonesCS a ffor(dd) (y)na rŵan ? |
| | and.CONJ see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S like.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S in.PREP name and.CONJ way.N.F.SG there.ADV now.ADV |
| | and have you seen how it is in Patagones and that area now? |
865 | SOF | mae (y)n +//. |
| | be.V.3S.PRES PRT |
| | it's... |
867 | SOF | wrth_gwrs mae (y)r (..) teledu (y)n dangos (.) y pethau (.) gwaethaf . |
| | of_course.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF television.N.M.SG PRT show.V.INFIN the.DET.DEF things.N.M.PL worst.ADJ.SUP |
| | of course the TV shows the worst things. |
878 | SOF | +< lle mae hi (y)n xxx +//? |
| | where.INT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT |
| | where is she, in...? |
879 | SOF | Villa_ReginaCS neu rywle mae hi (y)n mynd ia ? |
| | name or.CONJ somewhere.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN yes.ADV |
| | she's going to Villa Regina or somewhere, yes? |
890 | CZA | +" ond fan hyn mae [//] wyt ti (y)n +//. |
| | but.CONJ place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP be.V.3S.PRES be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT |
| | but here you... |
902 | CZA | +" mae well gen i rywbeth fel hyn . |
| | be.V.3S.PRES better.ADJ.COMP+SM with.PREP I.PRON.1S something.N.M.SG+SM like.CONJ this.PRON.DEM.SP |
| | I prefer something like this. |
908 | SOF | xxx (.) fan (y)na mae hogan TudurCS . |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES girl.N.F.SG name |
| | [...] that's where Tudur's girl is. |
912 | CZA | fan (y)na mae hi ia ? |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S yes.ADV |
| | that's where she is, yes? |
913 | SOF | +< fan (y)na mae eu camp nhw ynde ? |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES their.ADJ.POSS.3P achievement.N.F.SG they.PRON.3P isn't_it.IM |
| | that's where their land is, isn't it? |
918 | SOF | mae [/] mae <gynnon nhw> [?] dŷ yn PatagonesCS yn does ? |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES with_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P house.N.M.SG+SM in.PREP name PRT be.V.3S.PRES.INDEF.NEG |
| | they have a house in Patagones, don't they? |
918 | SOF | mae [/] mae <gynnon nhw> [?] dŷ yn PatagonesCS yn does ? |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES with_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P house.N.M.SG+SM in.PREP name PRT be.V.3S.PRES.INDEF.NEG |
| | they have a house in Patagones, don't they? |
926 | SOF | +< +, yn dechrau cynilo dŵr lle mae SiânCS yn byw rŵan . |
| | PRT begin.V.INFIN save.V.INFIN water.N.M.SG where.INT be.V.3S.PRES name PRT live.V.INFIN now.ADV |
| | starting to save water where Siân lives now. |
943 | SOF | a mae (y)r tanc efo ti . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF tank.N.M.SG with.PREP you.PRON.2S |
| | you have the tank. |
948 | CZA | ond uh (..) oddi allan mae [/] mae (y)na rywfaint o ddŵr o_hyd . |
| | but.CONJ er.IM from.PREP out.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES there.ADV amount.N.M.SG+SM of.PREP water.N.M.SG+SM always.ADV |
| | but, er, outside there's still some water. |
948 | CZA | ond uh (..) oddi allan mae [/] mae (y)na rywfaint o ddŵr o_hyd . |
| | but.CONJ er.IM from.PREP out.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES there.ADV amount.N.M.SG+SM of.PREP water.N.M.SG+SM always.ADV |
| | but, er, outside there's still some water. |
1005 | SOF | a &r weithiau dan ni meddwl ŵan mae raid i ni (..) ail [//] ailwneud hwnnw . |
| | and.CONJ times.N.F.PL+SM be.V.1P.PRES we.PRON.1P think.V.INFIN now.ADV be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P second.ORD redo.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG |
| | and sometimes we think now that we have to re-do that. |
1062 | SOF | a <mae &m> [//] mae posib gweld bod hi (y)n mwynhau . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES possible.ADJ see.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT enjoy.V.INFIN |
| | and you can tell that she enjoys it. |
1062 | SOF | a <mae &m> [//] mae posib gweld bod hi (y)n mwynhau . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES possible.ADJ see.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT enjoy.V.INFIN |
| | and you can tell that she enjoys it. |
1070 | SOF | fel (yn)a mae hi (y)n deud +!? |
| | like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN |
| | is that what she says!? |
1072 | SOF | be mae hi (y)n wneud ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM |
| | what does she do? |
1073 | CZA | dw (dd)im gwybod be mae hi (y)n wneud sti . |
| | be.V.1S.PRES not.ADV+SM know.V.INFIN what.INT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM you_know.IM |
| | I don't know what she's doing you know. |
1077 | SOF | achos uh (.) mae rywun yn brysur yndy xxx +..? |
| | because.CONJ er.IM be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM PRT busy.ADJ+SM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | because, er, people do get busy, don't they [...] ..? |
1089 | CZA | yndy yndy mae +/. |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES |
| | yes yes... |
1090 | SOF | +< mae o (y)n wneud lles i ti yn yr ystyr arall yn_dy(dy) [?] ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM benefit.N.M.SG to.PREP you.PRON.2S in.PREP the.DET.DEF meaning.N.M.SG other.ADJ be.V.3S.PRES.TAG |
| | it does you good in the other sense, doesn't it? |
1095 | CZA | <a mae> [/] a mae gyda LucyCS rywbeth newydd bob tro . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP name something.N.M.SG+SM new.ADJ each.PREQ+SM turn.N.M.SG |
| | and Lucy has something new each time. |
1095 | CZA | <a mae> [/] a mae gyda LucyCS rywbeth newydd bob tro . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP name something.N.M.SG+SM new.ADJ each.PREQ+SM turn.N.M.SG |
| | and Lucy has something new each time. |
1097 | SOF | +< a mae +/. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES |
| | and... |
1099 | SOF | a mae LucyCS mor bywiog a mor (..) annwyl . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name so.ADV lively.ADJ and.CONJ so.ADV dear.ADJ |
| | and Lucy is so lively and so... lovely. |
1102 | CZA | +< a mae gyda hi rywbeth (.) newydd bob tro welaist ti ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP she.PRON.F.3S something.N.M.SG+SM new.ADJ each.PREQ+SM turn.N.M.SG see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | and she has something new every time, you see? |
1106 | SOF | na mae gyda hi rywbeth (.) newydd i +... |
| | no.ADV be.V.3S.PRES with.PREP she.PRON.F.3S something.N.M.SG+SM new.ADJ to.PREP |
| | no, she has something new to... |
1108 | SOF | mae [/] mae hi wedi meddwl am ei gwaith yn_dydy ? |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP think.V.INFIN for.PREP his.ADJ.POSS.M.3S work.N.M.SG be.V.3S.PRES.TAG |
| | she's thought about her work, hasn't she? |
1108 | SOF | mae [/] mae hi wedi meddwl am ei gwaith yn_dydy ? |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP think.V.INFIN for.PREP his.ADJ.POSS.M.3S work.N.M.SG be.V.3S.PRES.TAG |
| | she's thought about her work, hasn't she? |
1115 | SOF | a wedyn (dy)dy Branwen_HuwsCS ddim yn gwybod (.) be mae hi wedi ennill . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES.NEG name not.ADV+SM PRT know.V.INFIN what.INT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP win.V.INFIN |
| | and then Branwen Huws doesn't know what she's won. |
1154 | SOF | ie mae +... |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES |
| | yes... |
1156 | CZA | o(eddw)n i (y)n deud mae o (y)n +//. |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT |
| | I was saying it's... |
1161 | CZA | +" mae o (y)n andros o waith yndy ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT exceptionally.ADV of.PREP work.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | it's a lot of work, isn't it? |
1166 | SOF | &=clears_throat mae o siŵr o fod yn andros o waith yndy . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM PRT exceptionally.ADV of.PREP work.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | I'm sure it's a lot of work, yes. |
1183 | CZA | +" mae (y)na lot o waith . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP work.N.M.SG+SM |
| | there's a lot of work. |
1185 | SOF | mae (y)na lot o waith yn y bwrdd yn_does ? |
| | be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP work.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG be.V.3S.PRES.INDEF.TAG |
| | there's a lot of work at the table, isn't there? |
1188 | CZA | mae isio paratoi (y)r cwbl does ? |
| | be.V.3S.PRES want.N.M.SG prepare.V.INFIN the.DET.DEF all.ADJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG |
| | everything needs to be prepared, doesn't it? |
1190 | CZA | mae (y)na lot o bethau i baratoi . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP things.N.M.PL+SM to.PREP prepare.V.INFIN+SM |
| | there are a lot of things to prepare. |
1192 | SOF | ond mae (y)r rhaglen ry hir yn dydy ? |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF programme.N.F.SG too.ADJ+SM long.ADJ PRT be.V.3S.PRES.NEG |
| | but the programme is too long, isn't it? |
1195 | CZA | mae o (y)n +... |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT |
| | it's... |
1222 | SOF | <er bod rywun> [//] os (y)dy rywun wedi gyrru gwaith mae rhywun isio clywed rywbeth mwy ond (dy)na fo . |
| | er.IM be.V.INFIN someone.N.M.SG+SM if.CONJ be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM after.PREP drive.V.INFIN work.N.M.SG be.V.3S.PRES someone.N.M.SG want.N.M.SG hear.V.INFIN something.N.M.SG+SM more.ADJ.COMP but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | if somebody has sent work, they want to know more but there we go. |
1225 | SOF | mae rywun yn deall . |
| | be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM PRT understand.V.INFIN |
| | you understand. |
1227 | CZA | mae (y)n fwy o [/] o (.) isio gwybod mwy o hanes . |
| | be.V.3S.PRES PRT more.ADJ.COMP+SM of.PREP of.PREP want.N.M.SG know.V.INFIN more.ADJ.COMP of.PREP story.N.M.SG |
| | there's more... needing to know more background. |
1233 | SOF | ond uh <mae (y)na &m (..)> [//] fuo(dd) (y)na lot fawr o [/] (..) o ganu folcloreS argentinoS eleni yn do ? |
| | but.CONJ er.IM be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PAST+SM there.ADV lot.QUAN big.ADJ+SM from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S of.PREP sing.V.INFIN+SM folklore.N.M.SG argentine.ADJ.M.SG this year.ADV PRT yes.ADV.PAST |
| | but, er, there was a lot of Argentinian folklore singing this year, wasn't there? |
1255 | SOF | a wedyn mae o yn_ôl yn NeuquénCS felly ? |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S back.ADV in.PREP name so.ADV |
| | and so he's back in Neuquén then? |
1256 | CZA | mae o yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | he is, yes. |
1257 | CZA | mae o (y)n_ôl yn NeuquénCS ers dipyn rŵan . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S back.ADV in.PREP name since.PREP little_bit.N.M.SG+SM now.ADV |
| | he's been back in Neuquén for a while now. |
1275 | CZA | mae o (y)n gorffen rŵan . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT complete.V.INFIN now.ADV |
| | he's finishing now. |
1279 | CZA | a wedyn mae o +//. |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | and then he... |
1280 | CZA | xxx mae [/] mae IsabelCS (.) &e IsabelCS (y)r ferch rŵan (.) a (y)r gŵr +... |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name name the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM now.ADV and.CONJ the.DET.DEF man.N.M.SG |
| | [...] Isabel, the girl now, and the husband... |
1280 | CZA | xxx mae [/] mae IsabelCS (.) &e IsabelCS (y)r ferch rŵan (.) a (y)r gŵr +... |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name name the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM now.ADV and.CONJ the.DET.DEF man.N.M.SG |
| | [...] Isabel, the girl now, and the husband... |
1286 | CZA | a wedyn mae IsabelCS a MeilirCS a (y)r plant yn dod rŵan . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES name and.CONJ name and.CONJ the.DET.DEF child.N.M.PL PRT come.V.INFIN now.ADV |
| | and Isabel and Meilir and the children are coming now. |
1290 | CZA | achos mae [/] mae [//] <mae (y)r uh (..)> [//] maen nhw (y)n wneud ryw swper spesial (..) pan bydd y plant yn gorffen . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM some.PREQ+SM supper.N.MF.SG special.ADJ when.CONJ be.V.3S.FUT the.DET.DEF child.N.M.PL PRT complete.V.INFIN |
| | because they're, er, having a special dinner when the children finish. |
1290 | CZA | achos mae [/] mae [//] <mae (y)r uh (..)> [//] maen nhw (y)n wneud ryw swper spesial (..) pan bydd y plant yn gorffen . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM some.PREQ+SM supper.N.MF.SG special.ADJ when.CONJ be.V.3S.FUT the.DET.DEF child.N.M.PL PRT complete.V.INFIN |
| | because they're, er, having a special dinner when the children finish. |
1290 | CZA | achos mae [/] mae [//] <mae (y)r uh (..)> [//] maen nhw (y)n wneud ryw swper spesial (..) pan bydd y plant yn gorffen . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM some.PREQ+SM supper.N.MF.SG special.ADJ when.CONJ be.V.3S.FUT the.DET.DEF child.N.M.PL PRT complete.V.INFIN |
| | because they're, er, having a special dinner when the children finish. |
1294 | CZA | +< fel (yn)a mae [/] mae (y)r arferiad yn yr ysgol nawr welaist ti ? |
| | like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF custom.N.MF.SG in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG now.ADV see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | that's the tradition in the school now, you know? |
1294 | CZA | +< fel (yn)a mae [/] mae (y)r arferiad yn yr ysgol nawr welaist ti ? |
| | like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF custom.N.MF.SG in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG now.ADV see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S |
| | that's the tradition in the school now, you know? |
1298 | CZA | a mae raid iddyn nhw (.) <roid fewn &rh> [//] rhoid lawr pwy maen nhw (y)n (.) disgwyl . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P give.V.INFIN+SM in.PREP+SM give.V.INFIN down.ADV who.PRON be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT expect.V.INFIN |
| | and they have to put down who they expect. |
1302 | CZA | ydy ydy mae RosaCS (y)n mynd i fynd . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | yes, Rosa is going to go. |
1305 | CZA | mae (y)n mynd i weld os gallith hi adael (.) BrynCS yn yr uh +... |
| | be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM if.CONJ be_able.V.3S.FUT.[or].get_wiser.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S leave.V.INFIN+SM name in.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | she's going to see if she can leave Bryn in the, er... |
1312 | CZA | &r (d)yna be mae (y)n wneud rŵan . |
| | that_is.ADV what.INT be.V.3S.PRES PRT make.V.INFIN+SM now.ADV |
| | that's what she does now. |
1314 | SOF | dyna be mae (y)n wneud rŵan . |
| | that_is.ADV what.INT be.V.3S.PRES PRT make.V.INFIN+SM now.ADV |
| | that's what she does now. |
1315 | CZA | <fel (yn)a mae> [/] fel (yn)a maen nhw (we)di deud . |
| | like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES like.CONJ there.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP say.V.INFIN |
| | that's what they've said. |
1322 | SOF | mae <mwy o merched> [//] mwy o ferched ei hunain wrth_gwrs yn does ? |
| | be.V.3S.PRES more.ADJ.COMP of.PREP girl.N.F.PL more.ADJ.COMP of.PREP girl.N.F.PL+SM his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.PL of_course.ADV PRT be.V.3S.PRES.INDEF.NEG |
| | there are more single women of course, aren't there? |
1324 | SOF | bob tro mae (y)na fwy o ferched . |
| | each.PREQ+SM turn.N.M.SG be.V.3S.PRES there.ADV more.ADJ.COMP+SM of.PREP girl.N.F.PL+SM |
| | there are always more women. |
1338 | SOF | mae um +... |
| | be.V.3S.PRES um.IM |
| | um... |
1361 | SOF | ond uh maen nhw (y)n meddwl (e)fallai allen nhw wneud rywbeth erbyn yr (..) &t i (y)r blwyddyn ers pan mae AlwynCS wedi claddu . |
| | but.CONJ er.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT think.V.INFIN perhaps.CONJ be_able.V.1P.IMPERF+SM they.PRON.3P make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM by.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG since.PREP when.CONJ be.V.3S.PRES name after.PREP bury.V.INFIN |
| | but, er, they think they might be able to do something by the... for the year since Alwyn was burried. |
1364 | CZA | dw i (ddi)m yn gwybod sut mae MagwenCS rŵan . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN how.INT be.V.3S.PRES name now.ADV |
| | I don't know how Magwen is now. |
1371 | SOF | <mae (y)n mm (.)> [//] mae hi (y)n eitha da . |
| | be.V.3S.PRES PRT mm.IM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT fairly.ADV be.IM+SM |
| | she's, mm, she's fairly well. |
1371 | SOF | <mae (y)n mm (.)> [//] mae hi (y)n eitha da . |
| | be.V.3S.PRES PRT mm.IM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT fairly.ADV be.IM+SM |
| | she's, mm, she's fairly well. |
1394 | CZA | mae CarlaCS (y)n mynd i fynd â teisen . |
| | be.V.3S.PRES name PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP cake.N.F.SG |
| | Carla's going to take a cake. |
1414 | CZA | a mae (y)chydig bach o [/] o garets wedi gratio (.) a wy (.) a dipyn o letys a dw i (ddi)m yn cofio rywbeth arall . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES a_little.QUAN small.ADJ of.PREP of.PREP carrots.N.M.PL+SM after.PREP grate.V.INFIN and.CONJ egg.N.M.SG and.CONJ little_bit.N.M.SG+SM of.PREP lettuce.N.F.SG and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN something.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | and there's some grated carrots, and egg, and some lettuce, and I don't remember what else. |
1416 | CZA | a wedyn (.) mae gen i domatesS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S tomato.N.M.SG.SM |
| | and I have tomatoes. |