1 | CAR | ond mae plant a [/] a (y)r rhai ifanc nawr isio popeth yn hwylus . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES child.N.M.PL and.CONJ and.CONJ the.DET.DEF some.PRON young.ADJ now.ADV want.N.M.SG everything.N.M.SG PRT convenient.ADJ |
| | but children and young people now want everything to be convenient |
11 | CAR | &=click wel yr oes yn newid ynde . |
| | well.IM that.PRON.REL be.V.3S.PRES.INDEF PRT change.V.INFIN isn't_it.IM |
| | well, times are changing |
26 | CAR | ar_gyfer y [//] (.) yr eisteddfod os (y)dy rywun yn dod i_fewn â rywbeth . |
| | for.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG if.CONJ be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM PRT come.V.INFIN in.PREP with.PREP something.N.M.SG+SM |
| | for the Eisteddfod if somebody comes in with something |
27 | PIL | +< ia (.) yr [/] yr eisteddfod os xxx +... |
| | yes.ADV the.DET.DEF the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG if.CONJ |
| | yeah, the Eisteddfod if [...] ... |
27 | PIL | +< ia (.) yr [/] yr eisteddfod os xxx +... |
| | yes.ADV the.DET.DEF the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG if.CONJ |
| | yeah, the Eisteddfod if [...] ... |
36 | CAR | ond mae (y)n beryg fydd hi (y)n rhewi (y)r dyddiau yma hefyd . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT danger.N.M.SG+SM be.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S PRT freeze.V.INFIN the.DET.DEF day.N.M.PL here.ADV also.ADV |
| | but there's a chance they'll freeze this season too. |
41 | PIL | yr te (y)n [/] (.) yn bwysig iawn i ni fel Cymry . |
| | the.DET.DEF tea.N.M.SG PRT PRT important.ADJ+SM very.ADV to.PREP we.PRON.1P like.CONJ Welsh_people.N.M.PL |
| | tea (as in afternoon tea) is important to us as Welsh people. |
48 | CAR | &=breath oedd oglau (y)r te yn hyfryd . |
| | be.V.3S.IMPERF smell.N.M.PL the.DET.DEF tea.N.M.SG PRT delightful.ADJ |
| | the smell of the tea was wonderful. |
51 | CAR | mor wahanol i (y)r te dan ni yn gael . |
| | so.ADV different.ADJ+SM to.PREP the.DET.DEF tea.N.M.SG be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT get.V.INFIN+SM |
| | so different to the tea we have. |
65 | PIL | felly mae (y)r byd yn mynd ymlaen a +//. |
| | so.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF world.N.M.SG PRT go.V.INFIN forward.ADV and.CONJ |
| | then the world continues turning and... |
68 | CAR | biti <bod (y)r> [//] bod hi mor ddrud i fynd i (y)r hen wlad nawr ynde . |
| | pity.N.M.SG+SM be.V.INFIN the.DET.DEF be.V.INFIN she.PRON.F.3S so.ADV expensive.ADJ+SM to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM now.ADV isn't_it.IM |
| | it's a pity that it's so expensive to go to the old land (Wales). |
68 | CAR | biti <bod (y)r> [//] bod hi mor ddrud i fynd i (y)r hen wlad nawr ynde . |
| | pity.N.M.SG+SM be.V.INFIN the.DET.DEF be.V.INFIN she.PRON.F.3S so.ADV expensive.ADJ+SM to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM now.ADV isn't_it.IM |
| | it's a pity that it's so expensive to go to the old land (Wales). |
74 | PIL | <mae (y)r> [/] mae (y)r uh ticed ar yr [/] (.) yr +... |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM ticket.N.F.SG on.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF |
| | the aeroplane ticket... |
74 | PIL | <mae (y)r> [/] mae (y)r uh ticed ar yr [/] (.) yr +... |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM ticket.N.F.SG on.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF |
| | the aeroplane ticket... |
74 | PIL | <mae (y)r> [/] mae (y)r uh ticed ar yr [/] (.) yr +... |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM ticket.N.F.SG on.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF |
| | the aeroplane ticket... |
74 | PIL | <mae (y)r> [/] mae (y)r uh ticed ar yr [/] (.) yr +... |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM ticket.N.F.SG on.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF |
| | the aeroplane ticket... |
75 | CAR | yndy a (y)r llety yn (y)r (h)en wlad wedi codi mae (y)n debyg hefyd . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH and.CONJ the.DET.DEF lodging.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM after.PREP lift.V.INFIN be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM also.ADV |
| | yes it has and accommodation has become more expensive in the old land too apparently. |
75 | CAR | yndy a (y)r llety yn (y)r (h)en wlad wedi codi mae (y)n debyg hefyd . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH and.CONJ the.DET.DEF lodging.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM after.PREP lift.V.INFIN be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM also.ADV |
| | yes it has and accommodation has become more expensive in the old land too apparently. |
83 | PIL | uh oedd o (y)n iawn yn yr uh nawdegfed xxx . |
| | er.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT OK.ADV in.PREP the.DET.DEF er.IM ninetieth.ORD |
| | er it was ok in the nineties. |
88 | CAR | +< mae o (y)n dda i (y)r bobl sy (y)n dod drosodd . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT good.ADJ+SM to.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT come.V.INFIN over.ADV+SM |
| | it's good for the people who come over. |
100 | PIL | mae (y)na lot o bobl yn siarad Cymraeg eto er mae (y)r cymdeithas yn mynd lawr a lawr tra mae (y)r hen bobl yn mynd . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG again.ADV er.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF society.N.F.SG PRT go.V.INFIN down.ADV and.CONJ down.ADV while.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF old.ADJ people.N.F.SG+SM PRT go.V.INFIN |
| | there are still many people who speak Welsh but society is going downhill as old people leave it. |
100 | PIL | mae (y)na lot o bobl yn siarad Cymraeg eto er mae (y)r cymdeithas yn mynd lawr a lawr tra mae (y)r hen bobl yn mynd . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG again.ADV er.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF society.N.F.SG PRT go.V.INFIN down.ADV and.CONJ down.ADV while.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF old.ADJ people.N.F.SG+SM PRT go.V.INFIN |
| | there are still many people who speak Welsh but society is going downhill as old people leave it. |
104 | CAR | mae (y)r cylch yn mynd yn llai (.) o lawer . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF circle.N.M.SG PRT go.V.INFIN PRT smaller.ADJ.COMP of.PREP many.QUAN+SM |
| | the group's getting much smaller. |
105 | PIL | +< mae (y)r cylch +... |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF circle.N.M.SG |
| | the group is... |
111 | CAR | ie mae (y)r cylch yn mynd yn llai . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF circle.N.M.SG PRT go.V.INFIN PRT smaller.ADJ.COMP |
| | yes the group's getting smaller. |
120 | CAR | y camlesi (.) a (y)r uh capeli . |
| | the.DET.DEF canal.N.F.PL and.CONJ the.DET.DEF er.IM chapels.N.M.PL |
| | the canals, the chapels. |
122 | PIL | a maen nhw &b [//] <maen nhw yn parchu> [/] maen nhw yn parchu lot o (y)r Cymry hefyd uh . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT respect.V.INFIN be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT respect.V.INFIN lot.QUAN of.PREP the.DET.DEF Welsh_people.N.M.PL also.ADV er.IM |
| | and they respect a lot of the Welsh as well. |
125 | CAR | +< wel mae (y)r brif governorE . |
| | well.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF principal.PREQ+SM governor.N.SG |
| | well the main governor... |
127 | CAR | mae o (y)n parchu uh pob gwaith mae (y)r Cymru wedi wneud (y)ma . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT respect.V.INFIN er.IM each.PREQ work.N.M.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF Wales.N.F.SG.PLACE after.PREP make.V.INFIN+SM here.ADV |
| | he respects all the work that Welsh people have done here. |
130 | CAR | wel mae (y)r camlesi . |
| | well.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF canal.N.F.PL |
| | well the canals... |
133 | CAR | a (y)r capeli . |
| | and.CONJ the.DET.DEF chapels.N.M.PL |
| | and the churches. |
134 | PIL | a (y)r capeli . |
| | and.CONJ the.DET.DEF chapels.N.M.PL |
| | and the churches. |
140 | CAR | y prif dyn <y yr> [//] y sir hyn xxx . |
| | the.DET.DEF principal.PREQ man.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF county.N.F.SG this.ADJ.DEM.SP |
| | the main man, the older sir. |
182 | CAR | fory fydd yr um (.) y [//] yr Urdd yn yr +//. |
| | tomorrow.ADV be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF the.DET.DEF Urdd.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF |
| | tomorrow the, um, Urdd in the... |
182 | CAR | fory fydd yr um (.) y [//] yr Urdd yn yr +//. |
| | tomorrow.ADV be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF the.DET.DEF Urdd.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF |
| | tomorrow the, um, Urdd in the... |
182 | CAR | fory fydd yr um (.) y [//] yr Urdd yn yr +//. |
| | tomorrow.ADV be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF the.DET.DEF Urdd.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF |
| | tomorrow the, um, Urdd in the... |
183 | CAR | dim yr Urdd um (.) uh (.) &ǀ +... |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG the.DET.DEF Urdd.N.F.SG um.IM er.IM |
| | not the Urdd, um... |
186 | PIL | &=laugh ia dw i (we)di anghofio (y)r gair . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP forget.V.INFIN the.DET.DEF word.N.M.SG |
| | yes I've forgotten the word. |
187 | CAR | +< dan ni methu [/] methu cofio (y)r gair nawr . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P fail.V.INFIN fail.V.INFIN remember.V.INFIN the.DET.DEF word.N.M.SG now.ADV |
| | we can't remember the word now. |
189 | PIL | prin methu ffeindio (y)r +//. |
| | scarce.ADJ fail.V.INFIN find.V.INFIN the.DET.DEF |
| | barely able to find the... |
193 | PIL | yr orsedd . |
| | the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG+SM |
| | the throne. |
207 | PIL | ia (dy)dyn nhw ddim wedi (.) gorffen eto taclu(so) [?] lle (y)r orsedd . |
| | yes.ADV be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM after.PREP complete.V.INFIN again.ADV tidy.V.INFIN place.N.M.SG the.DET.DEF Gorsedd.N.F.SG+SM |
| | yes they haven't finished cleaning the place with the throne yet. |
214 | CAR | dan ni yn PatagoniaCS (..) xxx ydan ni &ə wedi hen arfer â (y)r gwynt a (y)r llwch hyn . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P in.PREP name be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP old.ADJ use.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF wind.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF dust.N.M.SG this.ADJ.DEM.SP |
| | we're in Patagonia, we're more than used to this old wind and dust. |
214 | CAR | dan ni yn PatagoniaCS (..) xxx ydan ni &ə wedi hen arfer â (y)r gwynt a (y)r llwch hyn . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P in.PREP name be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP old.ADJ use.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF wind.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF dust.N.M.SG this.ADJ.DEM.SP |
| | we're in Patagonia, we're more than used to this old wind and dust. |
229 | CAR | yndy mae [/] mae (y)r ferch yn um roi uh +/. |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM PRT um.IM give.V.INFIN+SM er.IM |
| | yes the daughter's giving a, er... |
244 | CAR | ac um (.) mae (y)r llall yn mynd i (y)r ysgol dyddiol . |
| | and.CONJ um.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF other.PRON PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG daily.ADJ |
| | and, um, the other goes to day school. |
244 | CAR | ac um (.) mae (y)r llall yn mynd i (y)r ysgol dyddiol . |
| | and.CONJ um.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF other.PRON PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG daily.ADJ |
| | and, um, the other goes to day school. |
248 | CAR | a wedyn mae (y)r bachgen sy (y)n byw yn ComodoroCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF boy.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT live.V.INFIN in.PREP name |
| | and then the boy that lives in Comodoro. |
250 | CAR | a mae ddau [//] yr ddwy hogan henaf . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES two.NUM.M+SM the.DET.DEF two.NUM.F+SM girl.N.F.SG old.ADJ.SUP |
| | and the two oldest girls... |
256 | CAR | a wedyn mae (y)r ddau arall adref efo eu tad a eu mam . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF two.NUM.M+SM other.ADJ homewards.ADV with.PREP their.ADJ.POSS.3P father.N.M.SG and.CONJ their.ADJ.POSS.3P mother.N.F.SG |
| | and then the other two are at home with their mother and father. |
267 | PIL | mae (y)r uh SionedCS uh (.) yn ffrind uh +... |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM name er.IM PRT friend.N.M.SG er.IM |
| | Sioned is a... |
276 | PIL | felly mae (y)r byd (y)ma yn mynd . |
| | so.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF world.N.M.SG here.ADV PRT go.V.INFIN |
| | that's the way of the world. |
283 | CAR | yndy a mae (y)r daith yn flinedig . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF journey.N.F.SG+SM PRT tiring.ADJ+SM |
| | yes and the journey's tiring. |
289 | CAR | ond ohCS mae (y)r daith yn bell . |
| | but.CONJ oh.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF journey.N.F.SG+SM PRT far.ADJ+SM |
| | but oh the journey's far. |
292 | PIL | achos ti [//] wyt ti yn yr airportE a wedi disgwyl fan (y)na . |
| | because.CONJ you.PRON.2S be.V.2S.PRES you.PRON.2S in.PREP the.DET.DEF airport.N.SG and.CONJ after.PREP expect.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | because you're in the airport, having waited there. |
293 | PIL | a wedi [/] wedi teithio wedyn a disgwyl (.) luggageE wedyn <yn yr> [//] pan wyt ti (we)di cyrraedd . |
| | and.CONJ after.PREP after.PREP travel.V.INFIN afterwards.ADV and.CONJ expect.V.INFIN luggage.N.SG afterwards.ADV in.PREP the.DET.DEF when.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP arrive.V.INFIN |
| | and then you've travelled afterwards and waited for the luggage, then in the, when you arrive... |
297 | PIL | ydy dy ffrind EnlliCS yn dod efo ni i (y)r eisteddfod . |
| | be.V.3S.PRES your.ADJ.POSS.2S friend.N.M.SG name PRT come.V.INFIN with.PREP we.PRON.1P to.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | is your friend Enlli coming with you to the Eisteddfod? |
312 | CAR | dw i (y)n cael gwaith mynd i (y)r gymanfa ar_ôl yr eisteddfod o_hyd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT get.V.INFIN work.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF assembly.N.F.SG+SM after.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG always.ADV |
| | I always find it difficult going to the Cymanfa (singing) after the Eisteddfod. |
312 | CAR | dw i (y)n cael gwaith mynd i (y)r gymanfa ar_ôl yr eisteddfod o_hyd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT get.V.INFIN work.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF assembly.N.F.SG+SM after.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG always.ADV |
| | I always find it difficult going to the Cymanfa (singing) after the Eisteddfod. |
314 | PIL | &m &m mae (y)r steddfod braidd yn hir (.) braidd yn hir . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG rather.ADV PRT long.ADJ rather.ADV PRT long.ADJ |
| | the Eisteddfod's quite long, quite long. |
319 | PIL | a wedyn (.) pan fydden ni isio dod adra (..) wel (dy)na fo mae (y)n dri dau neu dri o (y)r gloch yn y bore a [/] a dy(dy) (hy)nna byth &=laugh . |
| | and.CONJ afterwards.ADV when.CONJ be.V.3P.COND+SM we.PRON.1P want.N.M.SG come.V.INFIN homewards.ADV well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES PRT three.NUM.M+SM two.NUM.M or.CONJ three.NUM.M+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG and.CONJ and.CONJ be.V.3S.PRES.NEG that.PRON.DEM.SP never.ADV |
| | and then, when we want to come home, well there we go, it's three... two or three o'clock in the morning and that's never... |
322 | CAR | a (y)r cadeiriau (y)n galed . |
| | and.CONJ the.DET.DEF chairs.N.F.PL PRT hard.ADJ+SM |
| | and the chairs are hard. |
325 | CAR | dw i (y)n cael gwaith codi i fynd i (y)r gymanfa . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT get.V.INFIN work.N.M.SG lift.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF assembly.N.F.SG+SM |
| | I find it difficult to get up to go to the Cymanfa. |
331 | PIL | <mae o (we)di> [///] mae (y)r blynyddoedd wedi mynd mor (h)andi . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP be.V.3S.PRES the.DET.DEF years.N.F.PL after.PREP go.V.INFIN so.ADV handy.ADJ |
| | it's... the years have gone by so fast. |
334 | CAR | beth dw i (y)n falch bod fi (we)di bod chwech waith yn yr hen wlad beth_bynnag . |
| | what.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT proud.ADJ+SM be.V.INFIN I.PRON.1S+SM after.PREP be.V.INFIN six.NUM time.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM anyway.ADV |
| | no matter, I'm glad I've been to the old land six times anyway. |
340 | CAR | +< mae HelenaCS o RhiwlasCS mae hi (y)r greadures wedi mynd (.) bellach . |
| | be.V.3S.PRES name of.PREP name be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S the.DET.DEF creature.N.F.SG+SM after.PREP go.V.INFIN far.ADJ.COMP+SM |
| | Helena from Rhiwlas, the poor girl's passed away by now. |
364 | PIL | a (y)r wraig wedi gwahodd fi a xxx (.) nhw wedi penderfynu bod fi fod i fynd . |
| | and.CONJ the.DET.DEF wife.N.F.SG+SM after.PREP invite.V.INFIN I.PRON.1S+SM and.CONJ they.PRON.3P after.PREP decide.V.INFIN be.V.INFIN I.PRON.1S+SM be.V.INFIN+SM to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | and the wife invited me and I'd decided that I was supposed to go. |
366 | PIL | +, oedd uh <rhai merched> [/] uh merched uh (.) fan hyn o (y)r GaimanCS wedi hel at ei_gilydd i [//] (.) fel côr a meddwl mynd draw . |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM some.PREQ girl.N.F.PL er.IM girl.N.F.PL er.IM place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP of.PREP the.DET.DEF name after.PREP collect.V.INFIN to.PREP each_other.PRON.3SP to.PREP like.CONJ choir.N.M.SG and.CONJ think.V.INFIN go.V.INFIN yonder.ADV |
| | some of the girls from here in the Gaiman had come together to form a choir and were thinking of going over. |
379 | CAR | um wel llawer o ffrindiau sy gen i yn yr hen wlad . |
| | um.IM well.IM many.QUAN of.PREP friends.N.M.PL be.V.3S.PRES.REL with.PREP I.PRON.1S in.PREP the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM |
| | well, many of the friends I have in the old country |
385 | CAR | +< (dy)dy rhywun ddim (y)r un peth o bell ffordd (.) a wedyn (.) wel +... |
| | be.V.3S.PRES.NEG someone.N.M.SG not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG from.PREP far.ADJ+SM way.N.F.SG and.CONJ afterwards.ADV well.IM |
| | you're far from the same afterwards and then... well, but oh, there we go. |
390 | CAR | (fy)sa Alun_HuwsCS a CatherineCS ac AlanCS a (y)r wraig yn gallu dod drosodd dw i (y)n meddwl . |
| | finger.V.3S.PRES+SM name and.CONJ name and.CONJ name and.CONJ the.DET.DEF wife.N.F.SG+SM PRT be_able.V.INFIN come.V.INFIN over.ADV+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | Alun Huws and Catherine and Alan and his wife could come over I think. |
404 | PIL | achos mae (y)r blynyddoedd (y)n mynd a <dan ni ddim> [/] dan ni ddim yn teimlo fel mynd pan bydden ni (y)n (h)enach (.) ynde . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF years.N.F.PL PRT go.V.INFIN and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM PRT feel.V.INFIN like.CONJ go.V.INFIN when.CONJ be.V.3P.COND we.PRON.1P PRT old.ADJ.COMP isn't_it.IM |
| | because the years are passing by and we won't feel like going when we're older, will we? |
407 | CAR | wel mae rhywun yn teimlo fel mai ail gartre neu gartre (.) uh (.) agos agos iawn at ein cartre ni yma ydy (y)r hen wlad (.) ie . |
| | well.IM be.V.3S.PRES someone.N.M.SG PRT feel.V.INFIN like.CONJ that_it_is.CONJ.FOCUS second.ORD home.N.M.SG+SM or.CONJ home.N.M.SG+SM er.IM near.ADJ near.ADJ very.ADV to.PREP our.ADJ.POSS.1P home.N.M.SG we.PRON.1P here.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM yes.ADV |
| | well, people feel that the old land is like a second home or a home that's very close to us here. |
408 | PIL | +< ydy (y)r hen wlad ie ie ie ie . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | the old land, yes, it does, yes. |
413 | PIL | ac uh (.) oedd ei mam a (e)i thad hi ddim isio iddi ddod (.) <i (y)r> [/] i (y)r Wladfa achos doedden nhw ddim yn gwybod dim_byd am y Wladfa ynde . |
| | and.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S mother.N.F.SG and.CONJ her.ADJ.POSS.F.3S father.N.M.SG+AM she.PRON.F.3S not.ADV+SM want.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S come.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF name because.CONJ be.V.3P.IMPERF.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT know.V.INFIN nothing.ADV for.PREP the.DET.DEF name isn't_it.IM |
| | and her mother and father didn't want her to come to the settlement because they didn't know anything about the settlement, did they? |
413 | PIL | ac uh (.) oedd ei mam a (e)i thad hi ddim isio iddi ddod (.) <i (y)r> [/] i (y)r Wladfa achos doedden nhw ddim yn gwybod dim_byd am y Wladfa ynde . |
| | and.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S mother.N.F.SG and.CONJ her.ADJ.POSS.F.3S father.N.M.SG+AM she.PRON.F.3S not.ADV+SM want.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S come.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF name because.CONJ be.V.3P.IMPERF.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT know.V.INFIN nothing.ADV for.PREP the.DET.DEF name isn't_it.IM |
| | and her mother and father didn't want her to come to the settlement because they didn't know anything about the settlement, did they? |
423 | CAR | ond oedd o yn TreuddynCS yn Bryn_GwynCS yn byw a (we)dyn wnaeth mam ddim newid yr enw . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP name in.PREP name PRT live.V.INFIN and.CONJ afterwards.ADV do.V.3S.PAST+SM mother.N.F.SG not.ADV+SM change.V.INFIN the.DET.DEF name.N.M.SG |
| | but he was in Treuddyn, living in Bryn Gwyn, and then Mum changed the name. |
425 | CAR | neu oedd hi awydd rhoid yr un enw a (y)r ffarm TalysarnCS . |
| | or.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S desire.N.M.SG give.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM name.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF farm.N.F.SG name |
| | or she wanted to give the same name to Talysarn farm. |
425 | CAR | neu oedd hi awydd rhoid yr un enw a (y)r ffarm TalysarnCS . |
| | or.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S desire.N.M.SG give.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM name.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF farm.N.F.SG name |
| | or she wanted to give the same name to Talysarn farm. |
431 | CAR | a mi aeth taid â (y)r ddwy ferch mam ac anti MyfiCS drosodd yn mil naw cant un_deg tri ac <oedden nhw> [//] fuon nhw yno am flwyddyn . |
| | and.CONJ PRT.AFF go.V.3S.PAST grandfather.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF two.NUM.F+SM girl.N.F.SG+SM mother.N.F.SG and.CONJ aunt.N.F.SG name over.ADV+SM in.PREP thousand.N.F.SG nine.NUM hundred.N.M.SG ten.NUM three.NUM.M and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P be.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P there.ADV for.PREP year.N.F.SG+SM |
| | and my grandfather took the two girls, Mum and Auntie Myfi, over in 1913 and they were there for a year. |
432 | CAR | ac fe (.) oedden nhw (.) mynd i fynd (y)n_ôl (.) i fyw i_gyd fel teulu ond mi dorrodd y rhyfel yn yr un_deg pedwar a naethon nhw (ddi)m mynd . |
| | and.CONJ PRT.AFF be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM back.ADV to.PREP live.V.INFIN+SM all.ADJ like.CONJ family.N.M.SG but.CONJ PRT.AFF break.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF war.N.MF.SG in.PREP the.DET.DEF ten.NUM four.NUM.M and.CONJ do.V.3P.PAST they.PRON.3P not.ADV+SM go.V.INFIN |
| | and they were supposed to go back to live together as a family but the war broke out in (19)14 and they didn't go. |
439 | PIL | taid a nain fi uh (.) nhw oedd y rhai cynta (y)n dod i [/] i (y)r GaimanCS . |
| | grandfather.N.M.SG and.CONJ grandmother.N.F.SG I.PRON.1S+SM er.IM they.PRON.3P be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF some.PRON first.ORD PRT come.V.INFIN to.PREP to.PREP the.DET.DEF name |
| | my grandparents, they were the first to come to the Gaiman. |
444 | PIL | aethon nhw (y)n_ôl i uh (y)r hen wlad pan oedd o (y)n [//] yn dair xxx tair oed . |
| | go.V.3P.PAST they.PRON.3P back.ADV to.PREP er.IM the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM when.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT PRT three.NUM.F+SM three.NUM.F age.N.M.SG |
| | they went back to the old land when he was three years old. |
446 | PIL | a wedyn oedd fe [//] mi sefodd o (.) wel o(e)dd o (y)n mynd i (y)r ysgol a bopeth draw . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.AFF stand.V.3S.PAST he.PRON.M.3S well.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG and.CONJ everything.N.M.SG+SM yonder.ADV |
| | and then he stood... well, he went to school over there and everything. |
458 | PIL | nes i_la(wr) [//] lawr na (y)r hosbital (.) mewn caveE . |
| | nearer.ADJ.COMP down.ADV down.ADV PRT.NEG the.DET.DEF hospital.N.F.SG in.PREP cave.N.SG |
| | just beyond the hospital, in a cave. |
462 | PIL | a wedyn mi ddoth yn_ôl yn mil wyth &s uh saith pedwar (.) ac o(edde)n nhw (y)r rhai cyntaf ac uh uh Parch uh Heulfryn_LewisCS (.) ac um um misus um mister a misus um (.) LewisCS um <Maes_yrCS> [/] Maes_yr_HafCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF come.V.3S.PAST+SM back.ADV in.PREP thousand.N.F.SG eight.NUM er.IM seven.NUM four.NUM.M and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P the.DET.DEF some.PRON first.ORD and.CONJ er.IM er.IM name er.IM name and.CONJ um.IM um.IM Mrs.N.F.SG um.IM mr.N.M.SG and.CONJ Mrs.N.F.SG um.IM name um.IM name name |
| | and then they came back in 1874 and they were the first ones... and Reverend Heulfryn Lewis and... mister and missus Lewis, um, from Maes yr Haf. |
477 | CAR | ac oedd saer (.) oedd o (we)di bod yn [/] yn helpu y [/] y saer oedd yn gweithio yn capel bach SoarCS ar y mynydd yn (y)r hen wlad cyn dod allan . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF carpenter.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN PRT PRT help.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF carpenter.N.M.SG be.V.3S.IMPERF PRT work.V.INFIN PRT chapel.N.M.SG small.ADJ name on.PREP the.DET.DEF mountain.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM before.PREP come.V.INFIN out.ADV |
| | and he'd been helping the carpenter in little Soar Chapel on the mountain in the old land before coming out. |
481 | CAR | fues i yn yr uh (.) capel bach yna . |
| | be.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S in.PREP the.DET.DEF er.IM chapel.N.M.SG small.ADJ there.ADV |
| | I've been to that little chapel. |
488 | CAR | xxx dada wedi dod ei hunan o BethesdaCS (.) ac um pan es i i (y)r fynwent a gweld (.) nain a taid a (..) anti MaliCS a anti Sara_Mary o FangorCS (.) a yncl SionCS rheini i_gyd o <o(eddw)n i (y)n> [/] o(eddw)n i (y)n teimlo (y)n ofnadwy yn y fynwent . |
| | Daddy.N.M.SG after.PREP come.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG from.PREP name and.CONJ um.IM when.CONJ go.V.1S.PAST I.PRON.1S to.PREP the.DET.DEF graveyard.N.F.SG+SM and.CONJ see.V.INFIN grandmother.N.F.SG and.CONJ grandfather.N.M.SG and.CONJ aunt.N.F.SG name and.CONJ aunt.N.F.SG name of.PREP name and.CONJ uncle.N.M.SG name those.PRON all.ADJ from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT feel.V.INFIN PRT terrible.ADJ in.PREP the.DET.DEF graveyard.N.F.SG+SM |
| | Dada came himself from Bethesda and when I went to the cemetry to see my grandparents and Aunti Mali and Auntie Sara-Mary from Bangor and Uncle Sion, all of them, oh I felt awful in the cemetery. |
504 | PIL | yr hen Gymry wedi ymdrechu yn fawr iawn a wedi crio lot yma (he)fyd . |
| | the.DET.DEF old.ADJ Welsh_people.N.M.PL+SM after.PREP strive.V.INFIN PRT big.ADJ+SM very.ADV and.CONJ after.PREP cry.V.INFIN lot.QUAN here.ADV also.ADV |
| | the old Welsh settlers made a lot of effort and shed a lot of tears here too. |
509 | CAR | +< tysa dim_ond gwneud efo xxx a rhaw yr (.) camlesi (y)ma sy drwy (y)r dyffryn i_gyd ! |
| | be.V.3S.PLUPERF.HYP only.ADV make.V.INFIN with.PREP and.CONJ spade.N.F.SG the.DET.DEF canal.N.F.PL here.ADV be.V.3S.PRES.REL through.PREP+SM the.DET.DEF valley.N.M.SG all.ADJ |
| | building the canals throughout this entire valley with only a spade and... |
509 | CAR | +< tysa dim_ond gwneud efo xxx a rhaw yr (.) camlesi (y)ma sy drwy (y)r dyffryn i_gyd ! |
| | be.V.3S.PLUPERF.HYP only.ADV make.V.INFIN with.PREP and.CONJ spade.N.F.SG the.DET.DEF canal.N.F.PL here.ADV be.V.3S.PRES.REL through.PREP+SM the.DET.DEF valley.N.M.SG all.ADJ |
| | building the canals throughout this entire valley with only a spade and... |
514 | CAR | a (y)r bobl nawr oedd yn berchen y camlesi bobl o Buenos_AiresCS oedden nhw . |
| | and.CONJ the.DET.DEF people.N.F.SG+SM now.ADV be.V.3S.IMPERF PRT owner.N.M.SG+SM the.DET.DEF canal.N.F.PL people.N.F.SG+SM from.PREP name be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P |
| | and it was people from Buenos Aires who owned the canals at that time. |
516 | CAR | dim un ohonyn nhw o(edde)n nhw yr offis yn llawn engineersE i_gyd ac o(edd) dim un wedi twtsiad y camlesi dim wedi altro dim ohonyn nhw . |
| | not.ADV one.NUM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P the.DET.DEF office.N.F.SG PRT full.ADJ engineer.N.PL all.ADJ and.CONJ be.V.3S.IMPERF not.ADV one.NUM after.PREP touch.V.INFIN the.DET.DEF canal.N.F.PL not.ADV.[or].nothing.N.M.SG after.PREP alter.V.INFIN not.ADV.[or].nothing.N.M.SG from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | none of them, the office was full of engineers, and not one of them did maintenance work on the canals, [they] didn't alter them at all. |
533 | CAR | +< ond (bua)swn i (y)n licio (ty)swn i (y)n gallu hedfan (.) bob chwe mis i (y)r hen wlad . |
| | but.CONJ be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT like.V.INFIN be.V.1S.PLUPERF.HYP I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN fly.V.INFIN each.PREQ+SM six.NUM month.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM |
| | but I'd like it if I could fly to the old land every six months. |
536 | PIL | +< mynd yn yr haf a +... |
| | go.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF summer.N.M.SG and.CONJ |
| | go in the summer and... |
541 | PIL | yndy mae um yndy mae (y)n rhan o (y)r cartref xxx . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES um.IM be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES PRT part.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF home.N.M.SG |
| | yes, it's part of our home. |
544 | CAR | mor gartrefol a dw i mor falch i (y)r bobl (y)r hen wlad sy gyd yn (.) croesawu ni gymaint pan dan ni (y)n mynd drosodd . |
| | so.ADV homely.ADJ+SM and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S so.ADV proud.ADJ+SM to.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG+SM the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL joint.ADJ+SM PRT welcome.V.INFIN we.PRON.1P so much.ADJ+SM when.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN over.ADV+SM |
| | so homely, and I'm so grateful to the people in the old land who give us such a welcome when we go over. |
544 | CAR | mor gartrefol a dw i mor falch i (y)r bobl (y)r hen wlad sy gyd yn (.) croesawu ni gymaint pan dan ni (y)n mynd drosodd . |
| | so.ADV homely.ADJ+SM and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S so.ADV proud.ADJ+SM to.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG+SM the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL joint.ADJ+SM PRT welcome.V.INFIN we.PRON.1P so much.ADJ+SM when.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN over.ADV+SM |
| | so homely, and I'm so grateful to the people in the old land who give us such a welcome when we go over. |
546 | CAR | dw i (y)n licio cerdded (.) fy hunan fel (y)na trwy (y)r (.) ffyrdd yn yr hen wlad . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT like.V.INFIN walk.V.INFIN my.ADJ.POSS.1S self.PRON.SG like.CONJ there.ADV through.PREP the.DET.DEF way.N.M.PL in.PREP the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM |
| | I like walking on my own along the roads in the old land. |
546 | CAR | dw i (y)n licio cerdded (.) fy hunan fel (y)na trwy (y)r (.) ffyrdd yn yr hen wlad . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT like.V.INFIN walk.V.INFIN my.ADJ.POSS.1S self.PRON.SG like.CONJ there.ADV through.PREP the.DET.DEF way.N.M.PL in.PREP the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM |
| | I like walking on my own along the roads in the old land. |
587 | PIL | <dod uh> [//] (.) edrych ar_ôl y lloau a roid bwyd i (y)r gwartheg a wel fel oedd hi ynde . |
| | come.V.INFIN er.IM look.V.INFIN after.PREP the.DET.DEF calf.N.M.PL and.CONJ give.V.INFIN+SM food.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF cattle.N.M.PL and.CONJ well.IM like.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S isn't_it.IM |
| | looking after the calves and feeding the cows and, well, how it was. |
588 | PIL | a mynd i (y)r ysgol ar ein traed . |
| | and.CONJ go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG on.PREP our.ADJ.POSS.1P feet.N.MF.SG |
| | and going to school by foot. |
594 | CAR | wrth_gwrs <oedd y> [//] oedd yr ysgol hanner fferm o fferm ni . |
| | of_course.ADV be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF school.N.F.SG half.N.M.SG farm.N.F.SG of.PREP farm.N.F.SG we.PRON.1P |
| | of course the school was half a farm away from our farm. |
599 | CAR | eisteddfod côr plant yn yr eisteddfod . |
| | eisteddfod.N.F.SG choir.N.M.SG child.N.M.PL in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | Eisteddfod, a children's choir in the Eisteddfod. |
618 | PIL | ac uh (.) yr un oedd yn ennill yr [//] y sach fach wedyn hwnnw oedd yr gorau . |
| | and.CONJ er.IM the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.IMPERF PRT win.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF sack.N.F.SG small.ADJ+SM afterwards.ADV that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF best.ADJ.SUP |
| | and the winner of the sach fach (little sack), he was the best. |
618 | PIL | ac uh (.) yr un oedd yn ennill yr [//] y sach fach wedyn hwnnw oedd yr gorau . |
| | and.CONJ er.IM the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.IMPERF PRT win.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF sack.N.F.SG small.ADJ+SM afterwards.ADV that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF best.ADJ.SUP |
| | and the winner of the sach fach (little sack), he was the best. |
618 | PIL | ac uh (.) yr un oedd yn ennill yr [//] y sach fach wedyn hwnnw oedd yr gorau . |
| | and.CONJ er.IM the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.IMPERF PRT win.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF sack.N.F.SG small.ADJ+SM afterwards.ADV that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF best.ADJ.SUP |
| | and the winner of the sach fach (little sack), he was the best. |
625 | CAR | o (y)r ysgol cynradd (r)oedden ni (y)n pasio i um ysgol ganolraddol . |
| | of.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG primary.ADJ be.V.3P.IMPERF we.PRON.1P PRT pass.V.INFIN to.PREP um.IM school.N.F.SG intermediate.ADJ+SM |
| | we went from primary school to intermediate school. |
642 | PIL | oedden nhw yn [/] yn y capel oedden nhw (y)n dysgu popeth (.) um xxx &s <sut uh (.) i> [/] (.) sut i fyw a sut i (.) i bod yn barchus efo bobl eraill a (.) wel a lot o bethau bach heblaw dysgu uh pethau yr ysgol ynde (.) ia . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT in.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT teach.V.INFIN everything.N.M.SG um.IM how.INT er.IM to.PREP how.INT to.PREP live.V.INFIN+SM and.CONJ how.INT to.PREP to.PREP be.V.INFIN PRT respectful.ADJ+SM with.PREP people.N.F.SG+SM others.PRON and.CONJ well.IM and.CONJ lot.QUAN of.PREP things.N.M.PL+SM small.ADJ without.PREP teach.V.INFIN er.IM things.N.M.PL the.DET.DEF school.N.F.SG isn't_it.IM yes.ADV |
| | they were in chapel, they taught everything, how to live and how to be respectful towards others... well, and a lot of little other things apart from teaching school things, yes. |
643 | CAR | oedden nhw (y)n darllen pennod a gweddi (y)r arglwydd cyn dechrau (y)r (.) yr uh dosbarthiadau yn [/] yn +... |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT read.V.INFIN chapter.N.F.SG and.CONJ prayer.N.M.SG the.DET.DEF lord.N.M.SG before.PREP begin.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF er.IM classes.N.M.PL PRT PRT |
| | they used to read chapter from the Bible and pray the Lord's prayer before starting classes in... |
643 | CAR | oedden nhw (y)n darllen pennod a gweddi (y)r arglwydd cyn dechrau (y)r (.) yr uh dosbarthiadau yn [/] yn +... |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT read.V.INFIN chapter.N.F.SG and.CONJ prayer.N.M.SG the.DET.DEF lord.N.M.SG before.PREP begin.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF er.IM classes.N.M.PL PRT PRT |
| | they used to read chapter from the Bible and pray the Lord's prayer before starting classes in... |
643 | CAR | oedden nhw (y)n darllen pennod a gweddi (y)r arglwydd cyn dechrau (y)r (.) yr uh dosbarthiadau yn [/] yn +... |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT read.V.INFIN chapter.N.F.SG and.CONJ prayer.N.M.SG the.DET.DEF lord.N.M.SG before.PREP begin.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF er.IM classes.N.M.PL PRT PRT |
| | they used to read chapter from the Bible and pray the Lord's prayer before starting classes in... |
648 | CAR | ie i (y)r ysgol . |
| | yes.ADV to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | yes to school. |
649 | PIL | +< ie i (y)r ysgol . |
| | yes.ADV to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | yes to school. |
650 | CAR | i (y)r GaimanCS fan yma . |
| | to.PREP the.DET.DEF name place.N.MF.SG+SM here.ADV |
| | here to the Gaiman. |
654 | PIL | +, bod hi wedi ymdrechu i [/] i [/] i (y)r plant y [/] y WladfaCS cael tsiawns (.) i cael addysg ynde (.) i cael addysg . |
| | be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP strive.V.INFIN to.PREP to.PREP to.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL the.DET.DEF the.DET.DEF name get.V.INFIN chance.N.F.SG to.PREP get.V.INFIN education.N.F.SG isn't_it.IM to.PREP get.V.INFIN education.N.F.SG |
| | that she made an effort to give the settlement's children a chance to have an education, to have an education. |
657 | CAR | +< ie achos dim_ond mister a misus GriffithsCS oedd yn gweithio fel uh (.) uh proffeswrs yn [/] yn yr ysgol ganolraddol . |
| | yes.ADV because.CONJ only.ADV mr.N.M.SG and.CONJ Mrs.N.F.SG name be.V.3S.IMPERF PRT work.V.INFIN like.CONJ er.IM er.IM professor.N.M.PL PRT in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG intermediate.ADJ+SM |
| | yes because it was only Mr and Mrs griffiths who worked as professors in the intermediate school. |
677 | PIL | +< fan [/] fan hyn [//] fan hyn ydy (y)r uh (.) ein cymdeithas ni . |
| | place.N.MF.SG+SM place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM our.ADJ.POSS.1P society.N.F.SG we.PRON.1P |
| | our society is here. |
684 | CAR | wel (dy)dy bobl yr hen wlad ddim yn gweld yr WladfaCS (y)n dlws sir na(c) (y)dy achos mae [/] mae (y)r hen wlad yn hyfryd . |
| | well.IM be.V.3S.PRES.NEG people.N.F.SG+SM the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM not.ADV+SM PRT see.V.INFIN the.DET.DEF name PRT pretty.ADJ+SM county.N.F.SG PRT.NEG be.V.3S.PRES because.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM PRT delightful.ADJ |
| | well the people from the old land probably don't see the settlement as beautiful because the old land is wonderful. |
684 | CAR | wel (dy)dy bobl yr hen wlad ddim yn gweld yr WladfaCS (y)n dlws sir na(c) (y)dy achos mae [/] mae (y)r hen wlad yn hyfryd . |
| | well.IM be.V.3S.PRES.NEG people.N.F.SG+SM the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM not.ADV+SM PRT see.V.INFIN the.DET.DEF name PRT pretty.ADJ+SM county.N.F.SG PRT.NEG be.V.3S.PRES because.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM PRT delightful.ADJ |
| | well the people from the old land probably don't see the settlement as beautiful because the old land is wonderful. |
684 | CAR | wel (dy)dy bobl yr hen wlad ddim yn gweld yr WladfaCS (y)n dlws sir na(c) (y)dy achos mae [/] mae (y)r hen wlad yn hyfryd . |
| | well.IM be.V.3S.PRES.NEG people.N.F.SG+SM the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM not.ADV+SM PRT see.V.INFIN the.DET.DEF name PRT pretty.ADJ+SM county.N.F.SG PRT.NEG be.V.3S.PRES because.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM PRT delightful.ADJ |
| | well the people from the old land probably don't see the settlement as beautiful because the old land is wonderful. |
699 | CAR | mae o fel dydd a nos i (y)r Cymry pan daeson nhw drosodd . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S like.CONJ day.N.M.SG and.CONJ night.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF Welsh_people.N.M.PL when.CONJ come.V.3P.PAST they.PRON.3P over.ADV+SM |
| | it's like night and day for the Welsh when they come over. |
705 | PIL | +< maen nhw (y)n dweud yr Indiaid . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN the.DET.DEF name |
| | they say Indians but they weren't Indians really, were they? |
714 | PIL | a nhw (y)n helpu <(y)r &ə yr> [/] yr Indiaid hefyd de . |
| | and.CONJ they.PRON.3P PRT help.V.INFIN that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF name also.ADV be.IM+SM |
| | and they helped the Indians too. |
714 | PIL | a nhw (y)n helpu <(y)r &ə yr> [/] yr Indiaid hefyd de . |
| | and.CONJ they.PRON.3P PRT help.V.INFIN that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF name also.ADV be.IM+SM |
| | and they helped the Indians too. |
714 | PIL | a nhw (y)n helpu <(y)r &ə yr> [/] yr Indiaid hefyd de . |
| | and.CONJ they.PRON.3P PRT help.V.INFIN that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF name also.ADV be.IM+SM |
| | and they helped the Indians too. |
717 | PIL | oedd rhai o (y)r plant yn dod i (y)r capel (..) a wedi dysgu Cymraeg xxx . |
| | be.V.3S.IMPERF some.PRON of.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL PRT come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG and.CONJ after.PREP teach.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | some of the children came to the chapel... and had learnt Welsh. |
717 | PIL | oedd rhai o (y)r plant yn dod i (y)r capel (..) a wedi dysgu Cymraeg xxx . |
| | be.V.3S.IMPERF some.PRON of.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL PRT come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG and.CONJ after.PREP teach.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | some of the children came to the chapel... and had learnt Welsh. |
725 | CAR | dim telefision dim com(putación)S [/] &k (com)putaciónS &=laugh dim radio yr adeg hynny . |
| | not.ADV television.N.M.SG not.ADV computation.N.F.SG computation.N.F.SG not.ADV radio.N.M.SG the.DET.DEF time.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | no television, no computer, no radio in those days. |
747 | PIL | mae (y)r telefision wedi cydio (.) yr (.) meddwl bobl (.) (y)r (.) pobl ifanc beth_bynnag . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF television.N.M.SG after.PREP grip.V.INFIN the.DET.DEF thought.N.M.SG people.N.F.SG+SM the.DET.DEF people.N.F.SG young.ADJ anyway.ADV |
| | the television has gripped people's minds... young people anyway. |
747 | PIL | mae (y)r telefision wedi cydio (.) yr (.) meddwl bobl (.) (y)r (.) pobl ifanc beth_bynnag . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF television.N.M.SG after.PREP grip.V.INFIN the.DET.DEF thought.N.M.SG people.N.F.SG+SM the.DET.DEF people.N.F.SG young.ADJ anyway.ADV |
| | the television has gripped people's minds... young people anyway. |
747 | PIL | mae (y)r telefision wedi cydio (.) yr (.) meddwl bobl (.) (y)r (.) pobl ifanc beth_bynnag . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF television.N.M.SG after.PREP grip.V.INFIN the.DET.DEF thought.N.M.SG people.N.F.SG+SM the.DET.DEF people.N.F.SG young.ADJ anyway.ADV |
| | the television has gripped people's minds... young people anyway. |
748 | PIL | a wedyn mae hwnna um um mae (y)r +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG um.IM um.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF |
| | and then that... |
757 | PIL | nhw sy (y)n (gw)neud jyst yr eisteddfod yn TrelewCS ynde achos (.) fan hyn mae (y)r (.) mwy o Gymraeg [/] (.) yn y GaimanCS (.) mwy o Gymraeg . |
| | they.PRON.3P be.V.3S.PRES.REL PRT make.V.INFIN just.ADV the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG in.PREP name isn't_it.IM because.CONJ place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP be.V.3S.PRES the.DET.DEF more.ADJ.COMP of.PREP Welsh.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF name more.ADJ.COMP of.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | it's them that only do the Eisteddfod in Trelew, isn't it because... here there's more Welsh, more Welsh. |
757 | PIL | nhw sy (y)n (gw)neud jyst yr eisteddfod yn TrelewCS ynde achos (.) fan hyn mae (y)r (.) mwy o Gymraeg [/] (.) yn y GaimanCS (.) mwy o Gymraeg . |
| | they.PRON.3P be.V.3S.PRES.REL PRT make.V.INFIN just.ADV the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG in.PREP name isn't_it.IM because.CONJ place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP be.V.3S.PRES the.DET.DEF more.ADJ.COMP of.PREP Welsh.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF name more.ADJ.COMP of.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | it's them that only do the Eisteddfod in Trelew, isn't it because... here there's more Welsh, more Welsh. |
758 | CAR | ia wel ma(e) [/] mae (y)r cultureE wedi (.) mynd fewn i (y)r uh LatinE hefyd yn_dydy . |
| | yes.ADV well.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF culture.N.SG after.PREP go.V.INFIN in.PREP+SM to.PREP the.DET.DEF er.IM Latin.N.SG also.ADV be.V.3S.PRES.TAG |
| | yes well, the culture's also merged with the latin, hasn't it? |
758 | CAR | ia wel ma(e) [/] mae (y)r cultureE wedi (.) mynd fewn i (y)r uh LatinE hefyd yn_dydy . |
| | yes.ADV well.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF culture.N.SG after.PREP go.V.INFIN in.PREP+SM to.PREP the.DET.DEF er.IM Latin.N.SG also.ADV be.V.3S.PRES.TAG |
| | yes well, the culture's also merged with the latin, hasn't it? |
760 | CAR | +< maen nhw (.) neu maen nhw wedi dod fewn i (y)r Cymry ynde . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P or.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP come.V.INFIN in.PREP+SM to.PREP the.DET.DEF Welsh_people.N.M.PL isn't_it.IM |
| | or they've merged with the Welsh. |
780 | CAR | ia fuon nhw (y)n gefn i (y)r (.) hen bobl yn doe(dden) ? |
| | yes.ADV be.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P PRT back.N.M.SG+SM to.PREP the.DET.DEF old.ADJ people.N.F.SG+SM PRT be.V.3P.IMPERF.NEG |
| | yes they were a shoulder for the old settlers, weren't they? |