86 | PIL | ynde (.) dan ni fyny ac i_lawr . |
| | isn't_it.IM be.V.1P.PRES we.PRON.1P up.ADV and.CONJ down.ADV |
| | we're up and down. |
177 | PIL | cyrraedd BarilocheCS dod i EsquelCS ac i_lawr yma . |
| | arrive.V.2S.IMPER name come.V.INFIN to.PREP name and.CONJ down.ADV here.ADV |
| | arrive at Bariloche, go to Esquel then down here. |
178 | CAR | ac i_lawr o (y)ma ? |
| | and.CONJ down.ADV of.PREP here.ADV |
| | and down here? |
244 | CAR | ac um (.) mae (y)r llall yn mynd i (y)r ysgol dyddiol . |
| | and.CONJ um.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF other.PRON PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG daily.ADJ |
| | and, um, the other goes to day school. |
255 | CAR | ac yn stydio medicineE . |
| | and.CONJ PRT study.V.INFIN medicine.N.SG |
| | studying medicine. |
275 | PIL | ac uh wel (dy)na fo ynde . |
| | and.CONJ er.IM well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S isn't_it.IM |
| | and, er, well there we go eh. |
277 | PIL | ac uh &n trio ein gorau i wneud bob peth dros bobl . |
| | and.CONJ er.IM try.V.INFIN our.ADJ.POSS.1P best.ADJ.SUP to.PREP make.V.INFIN+SM each.PREQ+SM thing.N.M.SG over.PREP+SM people.N.F.SG+SM |
| | and we try our best to do things for people. |
365 | PIL | ond uh wel fel mae (h)i oedd y (.) &ǀ pasbort ddim yn barod a pethau felly ac +... |
| | but.CONJ er.IM well.IM like.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF passport.N.M.SG not.ADV+SM PRT ready.ADJ+SM and.CONJ things.N.M.PL so.ADV and.CONJ |
| | but as it goes, the passport wasn't ready and things, and... |
390 | CAR | (fy)sa Alun_HuwsCS a CatherineCS ac AlanCS a (y)r wraig yn gallu dod drosodd dw i (y)n meddwl . |
| | finger.V.3S.PRES+SM name and.CONJ name and.CONJ name and.CONJ the.DET.DEF wife.N.F.SG+SM PRT be_able.V.INFIN come.V.INFIN over.ADV+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | Alun Huws and Catherine and Alan and his wife could come over I think. |
399 | PIL | ac uh (.) (bua)swn i (he)fyd (y)n lic(io) [/] licio gweld uh Tomos_Huws_ParryCS (.) o [//] (.) sy (y)n byw (y)n ymyl &ka uh CorwenCS . |
| | and.CONJ er.IM be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S also.ADV PRT like.V.INFIN like.V.INFIN see.V.INFIN er.IM name of.PREP be.V.3S.PRES.REL PRT live.V.INFIN in.PREP edge.N.F.SG er.IM name |
| | and I'd also like to see Tomos Huws Parry, who lives next to Corwen. |
401 | PIL | ac uh mae perthnasau arall efo fi (he)fyd (.) EleanorCS a [/] (.) a wel (dy)na fo . |
| | and.CONJ er.IM be.V.3S.PRES relations.N.F.PL other.ADJ with.PREP I.PRON.1S+SM also.ADV name and.CONJ and.CONJ well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | and I have other relatives too... Eleanor and, well, that's it. |
413 | PIL | ac uh (.) oedd ei mam a (e)i thad hi ddim isio iddi ddod (.) <i (y)r> [/] i (y)r Wladfa achos doedden nhw ddim yn gwybod dim_byd am y Wladfa ynde . |
| | and.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S mother.N.F.SG and.CONJ her.ADJ.POSS.F.3S father.N.M.SG+AM she.PRON.F.3S not.ADV+SM want.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S come.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF name because.CONJ be.V.3P.IMPERF.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT know.V.INFIN nothing.ADV for.PREP the.DET.DEF name isn't_it.IM |
| | and her mother and father didn't want her to come to the settlement because they didn't know anything about the settlement, did they? |
427 | CAR | ac uh wel o(eddw)n i (y)n licio sir AberteifiCS (y)n ofnadwy . |
| | and.CONJ er.IM well.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT like.V.INFIN county.N.F.SG name PRT terrible.ADJ |
| | and well I really did like Ceredigion. |
431 | CAR | a mi aeth taid â (y)r ddwy ferch mam ac anti MyfiCS drosodd yn mil naw cant un_deg tri ac <oedden nhw> [//] fuon nhw yno am flwyddyn . |
| | and.CONJ PRT.AFF go.V.3S.PAST grandfather.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF two.NUM.F+SM girl.N.F.SG+SM mother.N.F.SG and.CONJ aunt.N.F.SG name over.ADV+SM in.PREP thousand.N.F.SG nine.NUM hundred.N.M.SG ten.NUM three.NUM.M and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P be.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P there.ADV for.PREP year.N.F.SG+SM |
| | and my grandfather took the two girls, Mum and Auntie Myfi, over in 1913 and they were there for a year. |
431 | CAR | a mi aeth taid â (y)r ddwy ferch mam ac anti MyfiCS drosodd yn mil naw cant un_deg tri ac <oedden nhw> [//] fuon nhw yno am flwyddyn . |
| | and.CONJ PRT.AFF go.V.3S.PAST grandfather.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF two.NUM.F+SM girl.N.F.SG+SM mother.N.F.SG and.CONJ aunt.N.F.SG name over.ADV+SM in.PREP thousand.N.F.SG nine.NUM hundred.N.M.SG ten.NUM three.NUM.M and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P be.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P there.ADV for.PREP year.N.F.SG+SM |
| | and my grandfather took the two girls, Mum and Auntie Myfi, over in 1913 and they were there for a year. |
432 | CAR | ac fe (.) oedden nhw (.) mynd i fynd (y)n_ôl (.) i fyw i_gyd fel teulu ond mi dorrodd y rhyfel yn yr un_deg pedwar a naethon nhw (ddi)m mynd . |
| | and.CONJ PRT.AFF be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM back.ADV to.PREP live.V.INFIN+SM all.ADJ like.CONJ family.N.M.SG but.CONJ PRT.AFF break.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF war.N.MF.SG in.PREP the.DET.DEF ten.NUM four.NUM.M and.CONJ do.V.3P.PAST they.PRON.3P not.ADV+SM go.V.INFIN |
| | and they were supposed to go back to live together as a family but the war broke out in (19)14 and they didn't go. |
443 | PIL | ac uh wel o uh oedd <nhad uh> [/] nhad uh (.) wedi cael ei geni yma . |
| | and.CONJ er.IM well.IM from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S er.IM be.V.3S.IMPERF father.N.M.SG+NM er.IM father.N.M.SG+NM er.IM after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S be_born.V.INFIN here.ADV |
| | and er, my father was born here. |
447 | PIL | ac uh (.) oedden nhw (y)n um (.) uh ar_ôl y rhyfel ddaethon nhw (y)n (y)n_ôl . |
| | and.CONJ er.IM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT um.IM er.IM after.PREP the.DET.DEF war.N.MF.SG come.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P PRT back.ADV |
| | and they... they came back after the war. |
462 | PIL | a wedyn mi ddoth yn_ôl yn mil wyth &s uh saith pedwar (.) ac o(edde)n nhw (y)r rhai cyntaf ac uh uh Parch uh Heulfryn_LewisCS (.) ac um um misus um mister a misus um (.) LewisCS um <Maes_yrCS> [/] Maes_yr_HafCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF come.V.3S.PAST+SM back.ADV in.PREP thousand.N.F.SG eight.NUM er.IM seven.NUM four.NUM.M and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P the.DET.DEF some.PRON first.ORD and.CONJ er.IM er.IM name er.IM name and.CONJ um.IM um.IM Mrs.N.F.SG um.IM mr.N.M.SG and.CONJ Mrs.N.F.SG um.IM name um.IM name name |
| | and then they came back in 1874 and they were the first ones... and Reverend Heulfryn Lewis and... mister and missus Lewis, um, from Maes yr Haf. |
462 | PIL | a wedyn mi ddoth yn_ôl yn mil wyth &s uh saith pedwar (.) ac o(edde)n nhw (y)r rhai cyntaf ac uh uh Parch uh Heulfryn_LewisCS (.) ac um um misus um mister a misus um (.) LewisCS um <Maes_yrCS> [/] Maes_yr_HafCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF come.V.3S.PAST+SM back.ADV in.PREP thousand.N.F.SG eight.NUM er.IM seven.NUM four.NUM.M and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P the.DET.DEF some.PRON first.ORD and.CONJ er.IM er.IM name er.IM name and.CONJ um.IM um.IM Mrs.N.F.SG um.IM mr.N.M.SG and.CONJ Mrs.N.F.SG um.IM name um.IM name name |
| | and then they came back in 1874 and they were the first ones... and Reverend Heulfryn Lewis and... mister and missus Lewis, um, from Maes yr Haf. |
462 | PIL | a wedyn mi ddoth yn_ôl yn mil wyth &s uh saith pedwar (.) ac o(edde)n nhw (y)r rhai cyntaf ac uh uh Parch uh Heulfryn_LewisCS (.) ac um um misus um mister a misus um (.) LewisCS um <Maes_yrCS> [/] Maes_yr_HafCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF come.V.3S.PAST+SM back.ADV in.PREP thousand.N.F.SG eight.NUM er.IM seven.NUM four.NUM.M and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P the.DET.DEF some.PRON first.ORD and.CONJ er.IM er.IM name er.IM name and.CONJ um.IM um.IM Mrs.N.F.SG um.IM mr.N.M.SG and.CONJ Mrs.N.F.SG um.IM name um.IM name name |
| | and then they came back in 1874 and they were the first ones... and Reverend Heulfryn Lewis and... mister and missus Lewis, um, from Maes yr Haf. |
477 | CAR | ac oedd saer (.) oedd o (we)di bod yn [/] yn helpu y [/] y saer oedd yn gweithio yn capel bach SoarCS ar y mynydd yn (y)r hen wlad cyn dod allan . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF carpenter.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN PRT PRT help.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF carpenter.N.M.SG be.V.3S.IMPERF PRT work.V.INFIN PRT chapel.N.M.SG small.ADJ name on.PREP the.DET.DEF mountain.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM before.PREP come.V.INFIN out.ADV |
| | and he'd been helping the carpenter in little Soar Chapel on the mountain in the old land before coming out. |
488 | CAR | xxx dada wedi dod ei hunan o BethesdaCS (.) ac um pan es i i (y)r fynwent a gweld (.) nain a taid a (..) anti MaliCS a anti Sara_Mary o FangorCS (.) a yncl SionCS rheini i_gyd o <o(eddw)n i (y)n> [/] o(eddw)n i (y)n teimlo (y)n ofnadwy yn y fynwent . |
| | Daddy.N.M.SG after.PREP come.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG from.PREP name and.CONJ um.IM when.CONJ go.V.1S.PAST I.PRON.1S to.PREP the.DET.DEF graveyard.N.F.SG+SM and.CONJ see.V.INFIN grandmother.N.F.SG and.CONJ grandfather.N.M.SG and.CONJ aunt.N.F.SG name and.CONJ aunt.N.F.SG name of.PREP name and.CONJ uncle.N.M.SG name those.PRON all.ADJ from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT feel.V.INFIN PRT terrible.ADJ in.PREP the.DET.DEF graveyard.N.F.SG+SM |
| | Dada came himself from Bethesda and when I went to the cemetry to see my grandparents and Aunti Mali and Auntie Sara-Mary from Bangor and Uncle Sion, all of them, oh I felt awful in the cemetery. |
515 | CAR | ac o(eddw)n i (y)n +//. |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT |
| | and I... |
516 | CAR | dim un ohonyn nhw o(edde)n nhw yr offis yn llawn engineersE i_gyd ac o(edd) dim un wedi twtsiad y camlesi dim wedi altro dim ohonyn nhw . |
| | not.ADV one.NUM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P the.DET.DEF office.N.F.SG PRT full.ADJ engineer.N.PL all.ADJ and.CONJ be.V.3S.IMPERF not.ADV one.NUM after.PREP touch.V.INFIN the.DET.DEF canal.N.F.PL not.ADV.[or].nothing.N.M.SG after.PREP alter.V.INFIN not.ADV.[or].nothing.N.M.SG from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | none of them, the office was full of engineers, and not one of them did maintenance work on the canals, [they] didn't alter them at all. |
583 | PIL | ac uh (.) wel ffermio oedd dada (.) ffermio . |
| | and.CONJ er.IM well.IM farm.V.INFIN be.V.3S.IMPERF Daddy.N.M.SG farm.V.INFIN |
| | and my father was a farmer. |
591 | PIL | ac oedd uh uh wel uh oedd ddim uh (.) petrol achos uh oedden nhw (y)n gyrru o allan i_gyd ynde . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM er.IM well.IM er.IM be.V.3S.IMPERF not.ADV+SM er.IM petrol.N.M.SG because.CONJ er.IM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT drive.V.INFIN he.PRON.M.3S out.ADV all.ADJ isn't_it.IM |
| | and there wasn't any petrol because they used to send it all overseas. |
592 | PIL | ac uh (.) wel &o &o o(edde)n ni (we)di cael amser da ar y fferm . |
| | and.CONJ er.IM well.IM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P after.PREP get.V.INFIN time.N.M.SG good.ADJ on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | and... well I had a good time on the farm. |
596 | CAR | ac wedyn oedd e (y)n gyfforddus ofnadwy ac uh oedd (y)na lot o fynd yn Bryn_GwynCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT comfortable.ADJ+SM terrible.ADJ and.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV lot.QUAN of.PREP go.V.INFIN+SM in.PREP name |
| | and it was very comfortable and there was a lot of coming-and-going in Bryn Gwyn. |
596 | CAR | ac wedyn oedd e (y)n gyfforddus ofnadwy ac uh oedd (y)na lot o fynd yn Bryn_GwynCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT comfortable.ADJ+SM terrible.ADJ and.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV lot.QUAN of.PREP go.V.INFIN+SM in.PREP name |
| | and it was very comfortable and there was a lot of coming-and-going in Bryn Gwyn. |
605 | CAR | ar (.) wedyn fel &m morwyr ac oedden ni (y)n gwisgo (ei)n hunain ac mynd i [/] i Tŷ_(y)r_HalenCS ac i DolafonCS i ganu . |
| | on.PREP afterwards.ADV like.CONJ sailor.N.M.PL and.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT dress.V.INFIN our.ADJ.POSS.1P self.PRON.PL and.CONJ go.V.INFIN to.PREP to.PREP name and.CONJ to.PREP name to.PREP sing.V.INFIN+SM |
| | and we dressed up as sailors and went to Tŷ'r Halen and Dolafon to sing. |
605 | CAR | ar (.) wedyn fel &m morwyr ac oedden ni (y)n gwisgo (ei)n hunain ac mynd i [/] i Tŷ_(y)r_HalenCS ac i DolafonCS i ganu . |
| | on.PREP afterwards.ADV like.CONJ sailor.N.M.PL and.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT dress.V.INFIN our.ADJ.POSS.1P self.PRON.PL and.CONJ go.V.INFIN to.PREP to.PREP name and.CONJ to.PREP name to.PREP sing.V.INFIN+SM |
| | and we dressed up as sailors and went to Tŷ'r Halen and Dolafon to sing. |
605 | CAR | ar (.) wedyn fel &m morwyr ac oedden ni (y)n gwisgo (ei)n hunain ac mynd i [/] i Tŷ_(y)r_HalenCS ac i DolafonCS i ganu . |
| | on.PREP afterwards.ADV like.CONJ sailor.N.M.PL and.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT dress.V.INFIN our.ADJ.POSS.1P self.PRON.PL and.CONJ go.V.INFIN to.PREP to.PREP name and.CONJ to.PREP name to.PREP sing.V.INFIN+SM |
| | and we dressed up as sailors and went to Tŷ'r Halen and Dolafon to sing. |
618 | PIL | ac uh (.) yr un oedd yn ennill yr [//] y sach fach wedyn hwnnw oedd yr gorau . |
| | and.CONJ er.IM the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.IMPERF PRT win.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF sack.N.F.SG small.ADJ+SM afterwards.ADV that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF best.ADJ.SUP |
| | and the winner of the sach fach (little sack), he was the best. |
635 | CAR | ac efo mister GriffithsCS um (.) álgebraS a popeth (.) felly . |
| | and.CONJ with.PREP mr.N.M.SG name um.IM algebra.N.F.SG and.CONJ everything.N.M.SG so.ADV |
| | and with mister Griffiths, um, algebra and everything like that. |
645 | PIL | ac oedden ni (y)n canu +/. |
| | and.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT sing.V.INFIN |
| | and we'd sing. |
670 | PIL | wel dan ni (we)di cael y tsiawns i [/] (.) i ddysgu (..) ac wedyn (dy)na fo . |
| | well.IM be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP get.V.INFIN the.DET.DEF chance.N.F.SG to.PREP to.PREP teach.V.INFIN+SM and.CONJ afterwards.ADV that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | well, we've had the chance to learn... so there we go. |
696 | PIL | mae o (y)n gweld hi (y)n rhyfedd ac yn +... |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT see.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT strange.ADJ and.CONJ PRT |
| | he sees it as strange and... |
713 | PIL | achos oedden nhw (y)n hela (.) ac yn helpu nhw (.) dipyn (h)efyd . |
| | because.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT hunt.V.INFIN and.CONJ PRT help.V.INFIN they.PRON.3P little_bit.N.M.SG+SM also.ADV |
| | because they hunted... and helped them a bit too. |