4 | LEI | ia &d dyna roeson i (y)n meddwl . |
| | yes.ADV that_is.ADV give.V.1P.PAST+SM I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | that's what I was thinking. |
17 | LEI | a beth arall oedd &m WilCS yn mynd i ofyn i [/] i bobl ydy uh i nhw ddewis rhwng mynd â empanadasS a mynd â &d uh (.) tartaS . |
| | and.CONJ thing.N.M.SG+SM other.ADJ be.V.3S.IMPERF name PRT go.V.INFIN to.PREP ask.V.INFIN+SM to.PREP to.PREP people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES er.IM to.PREP they.PRON.3P choose.V.INFIN+SM between.PREP go.V.INFIN with.PREP turnover.N.F.PL and.CONJ go.V.INFIN with.PREP er.IM cake.N.F.SG |
| | and another thing Wil was going to ask is, er, to choose between taking empanadas and taking, er, cake. |
30 | LEI | ehCS bydd yn ofalus efo (y)r peth (y)na . |
| | eh.IM be.V.3S.FUT PRT careful.ADJ+SM with.PREP the.DET.DEF thing.N.M.SG there.ADV |
| | eh, be careful with that thing. |
31 | LEI | ia achos (.) hefyd oedden nhw (y)n mynd i (.) ofyn i (..) wel (...) dim ond i bobl y côr (.) felly [?] aros . |
| | yes.ADV because.CONJ also.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP ask.V.INFIN+SM to.PREP well.IM not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ to.PREP people.N.F.SG+SM the.DET.DEF choir.N.M.SG so.ADV wait.V.INFIN |
| | yes because they were going to ask as well for, well, only the choir people, then, to stay. |
34 | LEI | ddim gweddill y bobl fydd yn mynd i (y)r +... |
| | not.ADV+SM remnant.N.M.SG.[or].remainder.N.M.SG the.DET.DEF people.N.F.SG+SM be.V.3S.FUT+SM PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF |
| | not the rest of the people who'll be going to... |
38 | ROD | ia fy(dd) rhaid peidio (.) cyhoeddi (y)r peth yn lle . |
| | yes.ADV be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG stop.V.INFIN publish.V.INFIN the.DET.DEF thing.N.M.SG in.PREP where.INT |
| | yes, they'll have to not advertise the thing instead. |
55 | LEI | felly sut aeth hi (y)n MadrynCS heddiw ? |
| | so.ADV how.INT go.V.3S.PAST she.PRON.F.3S in.PREP name today.ADV |
| | so how did it go in Madryn today? |
63 | LEI | o(eddw)n i (y)n meddwl mai dy [/] dy gar di oedd o . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS your.ADJ.POSS.2S your.ADJ.POSS.2S car.N.M.SG+SM you.PRON.2S+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | I thought it was your car. |
74 | LEI | ydan ni (y)n mynd i wneud rywbeth efo (y)r uh (.) parabrisa(s)S ? |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM with.PREP the.DET.DEF er.IM windscreen.N.M |
| | are we going to do something with the, er, windscreen? |
77 | ROD | noS llantaS achos mae (y)n +/. |
| | not.ADV tyre.N.F.SG because.CONJ be.V.3S.PRES PRT |
| | no, tyre, because it's... |
78 | LEI | +< mae [///] (dy)dy o ddim yn edrych yn (.) neis iawn na(c) (y)dy ? |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT look.V.INFIN PRT nice.ADJ very.ADV PRT.NEG be.V.3S.PRES |
| | it doesn't look very nice, does it? |
78 | LEI | +< mae [///] (dy)dy o ddim yn edrych yn (.) neis iawn na(c) (y)dy ? |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT look.V.INFIN PRT nice.ADJ very.ADV PRT.NEG be.V.3S.PRES |
| | it doesn't look very nice, does it? |
80 | LEI | (dy)dy o ddim yn edrych yn neis iawn . |
| | be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT look.V.INFIN PRT nice.ADJ very.ADV |
| | it doesn't look very nice. |
80 | LEI | (dy)dy o ddim yn edrych yn neis iawn . |
| | be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT look.V.INFIN PRT nice.ADJ very.ADV |
| | it doesn't look very nice. |
91 | LEI | be ti (y)n chwilio ? |
| | what.INT you.PRON.2S PRT search.V.INFIN |
| | what are you looking for? |
123 | LEI | (dy)dy o ddim fan (y)na efo ti yn fan (y)na ? |
| | be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM place.N.MF.SG+SM there.ADV with.PREP you.PRON.2S PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | it's not there with you? |
135 | LEI | be (y)dan ni (y)n mynd i wneud efo hynna ? |
| | what.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM with.PREP that.PRON.DEM.SP |
| | what are we going to do with that? |
136 | LEI | gosod o (y)n y ffwrn (..) wedyn ? |
| | place.V.2S.IMPER he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF oven.N.F.SG afterwards.ADV |
| | put it in the oven later? |
140 | LEI | oedd uh rywun yn holi heddiw os oedden ni (y)n mynd i ymarfer heno . |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM someone.N.M.SG+SM PRT ask.V.INFIN today.ADV if.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP practise.V.INFIN tonight.ADV |
| | somebody was asking today if we're going to practise tonight. |
140 | LEI | oedd uh rywun yn holi heddiw os oedden ni (y)n mynd i ymarfer heno . |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM someone.N.M.SG+SM PRT ask.V.INFIN today.ADV if.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP practise.V.INFIN tonight.ADV |
| | somebody was asking today if we're going to practise tonight. |
143 | LEI | +" wel (dy)dan ni ddim yn mynd i ymarfer (y)chwaneg . |
| | well.IM unk we.PRON.1P not.ADV+SM PRT go.V.INFIN to.PREP practise.V.INFIN more.ADV |
| | well, we're not going to practise any more. |
148 | LEI | dw i ddim yn meddwl cario (y)mlaen efo (y)r ymarfer . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT think.V.INFIN carry.V.INFIN forward.ADV with.PREP the.DET.DEF exercise.N.F.SG |
| | I'm not thinking of carrying on with the practice. |
155 | LEI | +< dw i (ddi)m yn deud wrth FranciscaCS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT say.V.INFIN by.PREP name |
| | no, I'm not telling Francisca. |
156 | LEI | do(eddw)n i (ddi)m yn mynd i ymarfer (y)chwaneg . |
| | be.V.1S.IMPERF.NEG I.PRON.1S not.ADV+SM PRT go.V.INFIN to.PREP practise.V.INFIN more.ADV |
| | I wasn't going to practise any more. |
162 | LEI | ehCS o(eddw)n i (y)n meddwl . |
| | eh.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | yes, I thought. |
163 | LEI | (e)fallai bo(d) ni (y)n gallu mynd i dalu hwn (.) yn uh [//] yn y siop yma fa(n) (y)ma . |
| | perhaps.CONJ be.V.INFIN we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP pay.V.INFIN+SM this.PRON.DEM.M.SG PRT er.IM in.PREP the.DET.DEF shop.N.F.SG here.ADV place.N.MF.SG+SM here.ADV |
| | maybe we can go and pay this in, er, this shop here. |
163 | LEI | (e)fallai bo(d) ni (y)n gallu mynd i dalu hwn (.) yn uh [//] yn y siop yma fa(n) (y)ma . |
| | perhaps.CONJ be.V.INFIN we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP pay.V.INFIN+SM this.PRON.DEM.M.SG PRT er.IM in.PREP the.DET.DEF shop.N.F.SG here.ADV place.N.MF.SG+SM here.ADV |
| | maybe we can go and pay this in, er, this shop here. |
163 | LEI | (e)fallai bo(d) ni (y)n gallu mynd i dalu hwn (.) yn uh [//] yn y siop yma fa(n) (y)ma . |
| | perhaps.CONJ be.V.INFIN we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP pay.V.INFIN+SM this.PRON.DEM.M.SG PRT er.IM in.PREP the.DET.DEF shop.N.F.SG here.ADV place.N.MF.SG+SM here.ADV |
| | maybe we can go and pay this in, er, this shop here. |
173 | LEI | mae hwn yn (.) digon o beth i dalu fan (y)na neu be ? |
| | be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG PRT enough.QUAN of.PREP what.INT to.PREP pay.V.INFIN+SM place.N.MF.SG+SM there.ADV or.CONJ what.INT |
| | this is enough to pay there or what? |
186 | ROD | dw i (ddi)m yn gwybo(d) . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know. |
189 | LEI | yr u(n) [/] yr u(n) yno hwnna &s ti (y)n dal yn y gwaelod fan (y)na . |
| | the.DET.DEF one.NUM the.DET.DEF one.NUM there.ADV that.PRON.DEM.M.SG you.PRON.2S PRT continue.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF bottom.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | this one you're holding on the bottom there. |
189 | LEI | yr u(n) [/] yr u(n) yno hwnna &s ti (y)n dal yn y gwaelod fan (y)na . |
| | the.DET.DEF one.NUM the.DET.DEF one.NUM there.ADV that.PRON.DEM.M.SG you.PRON.2S PRT continue.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF bottom.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | this one you're holding on the bottom there. |
203 | LEI | achos mae hwnna (y)n deud fan (y)na . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT say.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | because it says there. |
214 | ROD | mae (y)n sôn am rhyw cientoS cincuentaS yS cincoS . |
| | be.V.3S.PRES PRT mention.V.INFIN for.PREP some.PREQ hundred.N.M.SG fifty.NUM and.CONJ five.NUM |
| | it says about one hundred and fifty five. |
220 | LEI | be (y)dan ni wedi bod yn siarad ydy hwnna . |
| | what.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP be.V.INFIN PRT talk.V.INFIN be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG |
| | that's the one we've been talking about. |
225 | ROD | ia mae (y)n rhaid uh sumarS y ddau yma . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES PRT necessity.N.M.SG er.IM add.V.INFIN the.DET.DEF two.NUM.M+SM here.ADV |
| | yes, we have to add these two. |
239 | LEI | achos wnes i weld (.) bobl yn talu (.) diwrnod o (y)r blaen fan (y)na . |
| | because.CONJ do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S see.V.INFIN+SM people.N.F.SG+SM PRT pay.V.INFIN day.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | because I saw people paying there the other day. |
242 | ROD | ie mae (y)n bosib . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES PRT possible.ADJ+SM |
| | yes, possibly. |
244 | LEI | na ni (y)n gallu mynd i (y)r uh +... |
| | no.ADV we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | no, we can go to the, er... |
250 | ROD | wnes i ofyn i JorgeCS (.) (ba)sai fo (y)n +... |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S ask.V.INFIN+SM to.PREP name be.V.3S.PLUPERF he.PRON.M.3S PRT |
| | I asked Jorge if he'd... |
252 | ROD | (ba)sai fo (y)n [/] (fy)sai fo (y)n edrych be sy(dd) (y)n digwydd xxx . |
| | be.V.3S.PLUPERF he.PRON.M.3S PRT finger.V.3S.IMPERF+SM he.PRON.M.3S PRT look.V.INFIN what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT happen.V.INFIN |
| | he'd look at what's happening [...] |
252 | ROD | (ba)sai fo (y)n [/] (fy)sai fo (y)n edrych be sy(dd) (y)n digwydd xxx . |
| | be.V.3S.PLUPERF he.PRON.M.3S PRT finger.V.3S.IMPERF+SM he.PRON.M.3S PRT look.V.INFIN what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT happen.V.INFIN |
| | he'd look at what's happening [...] |
252 | ROD | (ba)sai fo (y)n [/] (fy)sai fo (y)n edrych be sy(dd) (y)n digwydd xxx . |
| | be.V.3S.PLUPERF he.PRON.M.3S PRT finger.V.3S.IMPERF+SM he.PRON.M.3S PRT look.V.INFIN what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT happen.V.INFIN |
| | he'd look at what's happening [...] |
259 | LEI | a pwy sy (y)n mynd i wneud hynna ? |
| | and.CONJ who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.SP |
| | and who's going to do that? |
263 | LEI | ohCS (.) dw i (ddi)m yn dallt . |
| | oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN |
| | oh, I don't understand. |
264 | ROD | a o(edd) GladysCS yn deud bod y dyn Trelew (y)ma (y)n [//] (.) yn rhy blaen heddiw . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF man.N.M.SG name here.ADV PRT PRT too.ADJ plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG today.ADV |
| | and Gladys was saying that this Trelew man was too blunt today. |
264 | ROD | a o(edd) GladysCS yn deud bod y dyn Trelew (y)ma (y)n [//] (.) yn rhy blaen heddiw . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF man.N.M.SG name here.ADV PRT PRT too.ADJ plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG today.ADV |
| | and Gladys was saying that this Trelew man was too blunt today. |
264 | ROD | a o(edd) GladysCS yn deud bod y dyn Trelew (y)ma (y)n [//] (.) yn rhy blaen heddiw . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF man.N.M.SG name here.ADV PRT PRT too.ADJ plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG today.ADV |
| | and Gladys was saying that this Trelew man was too blunt today. |
265 | LEI | ie <oedd hi (y)n> [?] deud <bod o> [//] bod bod o (y)n siarad yn +... |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S be.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT talk.V.INFIN PRT |
| | yes, she was saying that he speaks... |
265 | LEI | ie <oedd hi (y)n> [?] deud <bod o> [//] bod bod o (y)n siarad yn +... |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S be.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT talk.V.INFIN PRT |
| | yes, she was saying that he speaks... |
265 | LEI | ie <oedd hi (y)n> [?] deud <bod o> [//] bod bod o (y)n siarad yn +... |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S be.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT talk.V.INFIN PRT |
| | yes, she was saying that he speaks... |
266 | ROD | yn blwmp ac yn blaen . |
| | PRT plump.ADJ and.CONJ PRT plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG |
| | bluntly and directly. |
266 | ROD | yn blwmp ac yn blaen . |
| | PRT plump.ADJ and.CONJ PRT plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG |
| | bluntly and directly. |
269 | LEI | o(eddw)n i (y)n meddwl uh . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN er.IM |
| | I was thinking, er... |
271 | LEI | a o(edd) [//] oedd hi (y)n meddwl rywsut bod o ddim yn +... |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT think.V.INFIN somehow.ADV+SM be.V.INFIN he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT |
| | and she thought somehow that he wasn't... |
271 | LEI | a o(edd) [//] oedd hi (y)n meddwl rywsut bod o ddim yn +... |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT think.V.INFIN somehow.ADV+SM be.V.INFIN he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT |
| | and she thought somehow that he wasn't... |
272 | LEI | +, wel <bod o> [/] bod o (y)n deud +"/. |
| | well.IM be.V.INFIN he.PRON.M.3S be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN |
| | well, that he was saying: |
275 | ROD | <sut ma(e)> [/] sut mae (.) sut mae o (y)n gwybod hynna &ð os +... |
| | how.INT be.V.3S.PRES how.INT be.V.3S.PRES how.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT know.V.INFIN that.PRON.DEM.SP if.CONJ |
| | how does he know that if... |
276 | LEI | +< peroS mae (y)r llall yn +... |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF other.PRON PRT |
| | but the other one is... |
277 | LEI | peroS (.) mae (y)r llall yn cymryd agwedd arall . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF other.PRON PRT take.V.INFIN aspect.N.F.SG other.ADJ |
| | but the other one has a different attitude. |
278 | LEI | &m mae rhaid wneud popeth (.) sy (y)n bosib wneud . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG make.V.INFIN+SM everything.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT possible.ADJ+SM make.V.INFIN+SM |
| | everything that can be done needs to be. |
281 | ROD | a sut maen nhw (y)n gwybod (.) gymaint (.) heb (.) weld yr análisisS ? |
| | and.CONJ how.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT know.V.INFIN so much.ADJ+SM without.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF analysis.N.M |
| | and how do they know so much without seeing the analysis? |
295 | LEI | mae siŵr bod o (y)n meddwl wel (.) bod hynna (y)n rhy +... |
| | be.V.3S.PRES sure.ADJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT think.V.INFIN well.IM be.V.INFIN that.PRON.DEM.SP PRT too.ADJ.[or].give.V.3S.PRES |
| | he probably thinks that that's too... |
295 | LEI | mae siŵr bod o (y)n meddwl wel (.) bod hynna (y)n rhy +... |
| | be.V.3S.PRES sure.ADJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT think.V.INFIN well.IM be.V.INFIN that.PRON.DEM.SP PRT too.ADJ.[or].give.V.3S.PRES |
| | he probably thinks that that's too... |
301 | LEI | ni [///] ia ni o(edde)n ni (y)n meddwl bod y +... |
| | we.PRON.1P yes.ADV we.PRON.1P be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT think.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF |
| | yes, we thought that the... |
307 | LEI | achos oedd hwn yn deud +//. |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF this.PRON.DEM.M.SG PRT say.V.INFIN |
| | because this one was saying... |
317 | LEI | achos <mae o (y)n rhy> [//] (..) bod o (y)n rywbeth +... |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT too.ADJ.[or].give.V.3S.PRES be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT something.N.M.SG+SM |
| | because it's too... that it's something... |
317 | LEI | achos <mae o (y)n rhy> [//] (..) bod o (y)n rywbeth +... |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT too.ADJ.[or].give.V.3S.PRES be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT something.N.M.SG+SM |
| | because it's too... that it's something... |
318 | ROD | +< &m mae popeth yn mynd o <i (y)r> [/] i (y)r un fan . |
| | be.V.3S.PRES everything.N.M.SG PRT go.V.INFIN he.PRON.M.3S to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF one.NUM place.N.MF.SG+SM |
| | everything goes to the same place. |
325 | ROD | oedd Dawi (y)n ymddeol rŵan . |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT retire.V.INFIN now.ADV |
| | is Dawi retiring now? |
335 | LEI | &n wnes i ddeud wrth (.) rhai bobl wnaeth holi yn y capel ddoe . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S say.V.INFIN+SM by.PREP some.PREQ people.N.F.SG+SM do.V.3S.PAST+SM ask.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG yesterday.ADV |
| | I said to some people who asked in the chapel yesterday... |
340 | LEI | +" dan ni (y)n mynd . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN |
| | we're going. |
342 | ROD | ohCS oedd DawiCS (y)n (.) yn . |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF name PRT PRT |
| | oh Dawi was... |
342 | ROD | ohCS oedd DawiCS (y)n (.) yn . |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF name PRT PRT |
| | oh Dawi was... |
343 | LEI | ia yn hapus braf mae (y)n siŵr . |
| | yes.ADV PRT happy.ADJ fine.ADJ be.V.3S.PRES PRT sure.ADJ |
| | yes, quite happy, I'm sure. |
343 | LEI | ia yn hapus braf mae (y)n siŵr . |
| | yes.ADV PRT happy.ADJ fine.ADJ be.V.3S.PRES PRT sure.ADJ |
| | yes, quite happy, I'm sure. |
348 | LEI | achos os ti (y)n gofyn am fynd fydd o (y)n deud +"/. |
| | because.CONJ if.CONJ you.PRON.2S PRT ask.V.INFIN for.PREP go.V.INFIN+SM be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN |
| | because if you ask to go, he'll say: |
348 | LEI | achos os ti (y)n gofyn am fynd fydd o (y)n deud +"/. |
| | because.CONJ if.CONJ you.PRON.2S PRT ask.V.INFIN for.PREP go.V.INFIN+SM be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN |
| | because if you ask to go, he'll say: |
351 | LEI | mi [//] mae mam yn gallu &m (.) cael cwmni bobl yna hefyd . |
| | PRT.AFF be.V.3S.PRES mother.N.F.SG PRT be_able.V.INFIN get.V.INFIN company.N.M.SG people.N.F.SG+SM there.ADV also.ADV |
| | mum can have some company there as well. |
353 | LEI | oedd hi (y)n synnu ehCS bod ni [=! laughs] wedi mynd ddoe . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT astonish.V.INFIN eh.IM be.V.INFIN we.PRON.1P after.PREP go.V.INFIN yesterday.ADV |
| | she was surprised that we'd gone yesterday. |
354 | LEI | yn doedd hi &n ? |
| | PRT be.V.3S.IMPERF.NEG she.PRON.F.3S |
| | wasn't she? |
355 | LEI | xxx oedd hi ddim yn gwybod bod gynnon ni ben_blwydd yna . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN be.V.INFIN with_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P birthday.N.M.SG+SM there.ADV |
| | [...] she didn't know we had a birthday, did she? |
357 | ROD | wel oedd yr agendaS (y)n llawn yndy ? |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF diary.N.F.SG PRT full.ADJ be.V.3S.PRES.EMPH |
| | well the agenda was full, wasn't it? |
361 | LEI | ac oedd o (y)n +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT |
| | and it was... |
362 | LEI | bore (y)ma oedd o (y)n teimlo (y)n reit (.) wan . |
| | morning.N.M.SG here.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT feel.V.INFIN PRT quite.ADV weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM |
| | this morning he seemed quite weak. |
362 | LEI | bore (y)ma oedd o (y)n teimlo (y)n reit (.) wan . |
| | morning.N.M.SG here.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT feel.V.INFIN PRT quite.ADV weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM |
| | this morning he seemed quite weak. |
364 | LEI | ac oedd uh [//] oedden ni (y)n dod allan . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF er.IM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT come.V.INFIN out.ADV |
| | and we were, er, coming out. |
365 | LEI | mam (y)n deud +//. |
| | mother.N.F.SG PRT say.V.INFIN |
| | mum saying... |
366 | LEI | +" mae o (y)n deud bod o ddim yn gweld dim . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT see.V.INFIN not.ADV.[or].nothing.N.M.SG |
| | he says he doesn't see anything. |
366 | LEI | +" mae o (y)n deud bod o ddim yn gweld dim . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT see.V.INFIN not.ADV.[or].nothing.N.M.SG |
| | he says he doesn't see anything. |
370 | LEI | oedd o ddim yn gallu +... |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN |
| | he couldn't... |
373 | LEI | oedd [/] oedd popeth yn (.) xxx rozoS síS . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF everything.N.M.SG PRT brush.V.1S.PRES yes.ADV |
| | everything was [...] |
381 | LEI | o(eddw)n i (y)n trio deud (y)r un fath wrtho fo . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT try.V.INFIN say.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | I was trying to say the same to him. |
385 | LEI | achos dyna be oedd y doctor yn deud wrtha i pan +//. |
| | because.CONJ that_is.ADV what.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF doctor.N.M.SG PRT say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S when.CONJ |
| | because that's what the doctor was saying to me when... |
387 | LEI | fi (y)n arfer efo (y)r pressureE (.) i lawr . |
| | I.PRON.1S+SM PRT use.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF pressure.N.SG to.PREP down.ADV |
| | I used to have low blood pressure... |
388 | LEI | a mae rhywun yn teimlo (y)n &=moan . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES someone.N.M.SG PRT feel.V.INFIN PRT |
| | and you feel horrible. |
388 | LEI | a mae rhywun yn teimlo (y)n &=moan . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES someone.N.M.SG PRT feel.V.INFIN PRT |
| | and you feel horrible. |
389 | LEI | wel (.) yn reit ych_a_fi felly wrth rheswm . |
| | well.IM PRT quite.ADV yuck.E so.ADV by.PREP reason.N.M.SG |
| | well, really yucky, naturally. |
391 | LEI | peroS oedd y doctor yn deud +"/. |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF doctor.N.M.SG PRT say.V.INFIN |
| | but the doctor was saying: |
392 | LEI | +" ohCS na mae popeth yn iawn . |
| | oh.IM no.ADV be.V.3S.PRES everything.N.M.SG PRT OK.ADV |
| | oh no, everything's ok. |
393 | LEI | +" pan mae (y)r pressureE (.) yn isel mae popeth yn iawn . |
| | when.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF pressure.N.SG PRT low.ADJ be.V.3S.PRES everything.N.M.SG PRT OK.ADV |
| | when the pressure is low, everything is ok. |
393 | LEI | +" pan mae (y)r pressureE (.) yn isel mae popeth yn iawn . |
| | when.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF pressure.N.SG PRT low.ADJ be.V.3S.PRES everything.N.M.SG PRT OK.ADV |
| | when the pressure is low, everything is ok. |
397 | LEI | ond dan ni (y)n trio deud wrtho fo (y)r u(n) fath . |
| | but.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT try.V.INFIN say.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM |
| | but we're trying to tell him all the same. |
399 | LEI | sut mae pawb yn EsquelCS ? |
| | how.INT be.V.3S.PRES everyone.PRON in.PREP name |
| | how is everybody in Esquel? |
405 | LEI | achos mae (y)n reit oer lawr fan (y)na de . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES PRT quite.ADV cold.ADJ down.ADV place.N.MF.SG+SM there.ADV be.IM+SM |
| | because it's quite cold down there. |
423 | LEI | mae gen ti rywbeth arall uh yn yr uh [//] yn yr ochr arall hefyd . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP you.PRON.2S something.N.M.SG+SM other.ADJ er.IM in.PREP the.DET.DEF er.IM in.PREP the.DET.DEF side.N.F.SG other.ADJ also.ADV |
| | you have something else the other side, don't you. |
423 | LEI | mae gen ti rywbeth arall uh yn yr uh [//] yn yr ochr arall hefyd . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP you.PRON.2S something.N.M.SG+SM other.ADJ er.IM in.PREP the.DET.DEF er.IM in.PREP the.DET.DEF side.N.F.SG other.ADJ also.ADV |
| | you have something else the other side, don't you. |
426 | ROD | hwnna ddim yn brifo dim . |
| | that.PRON.DEM.M.SG not.ADV+SM PRT hurt.V.INFIN not.ADV.[or].nothing.N.M.SG |
| | that doesn't hurt at all. |
450 | ROD | ti (y)n iawn cwci ? |
| | you.PRON.2S PRT OK.ADV cookie.N.M.SG |
| | are you okay cookie? |
456 | LEI | o lle ti (y)n dod MariaCS ? |
| | of.PREP place.N.M.SG you.PRON.2S PRT come.V.INFIN name |
| | where've you come from Maria? |
468 | ROD | ti (ddi)m yn oer ? |
| | you.PRON.2S not.ADV+SM PRT cold.ADJ |
| | aren't you cold? |
471 | ROD | ti ddim yn <swil na> [?] ? |
| | you.PRON.2S not.ADV+SM PRT shy.ADJ no.ADV |
| | you're not shy, are you? |
476 | LEI | <does (y)na neb> [/] &n does na neb yn fan (a)cw cofia . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF.NEG there.ADV anyone.PRON be.V.3S.PRES.INDEF.NEG (n)or.CONJ anyone.PRON PRT place.N.MF.SG+SM over there.ADV remember.V.2S.IMPER |
| | there's nobody over there, remember. |
482 | ROD | mae hi (y)n disgwyl tra dan ni (y)n siarad yn fan (y)ma . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT expect.V.INFIN while.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT talk.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM here.ADV |
| | she's waiting while we talk in here. |
482 | ROD | mae hi (y)n disgwyl tra dan ni (y)n siarad yn fan (y)ma . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT expect.V.INFIN while.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT talk.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM here.ADV |
| | she's waiting while we talk in here. |
482 | ROD | mae hi (y)n disgwyl tra dan ni (y)n siarad yn fan (y)ma . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT expect.V.INFIN while.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT talk.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM here.ADV |
| | she's waiting while we talk in here. |
485 | LEI | yn Gymraeg . |
| | in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | in Welsh. |
488 | LEI | maen nhw (y)n wneud um (.) uh astudiaeth felly am sut mae bobl yn siarad a +... |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM um.IM er.IM study.N.F.SG so.ADV for.PREP how.INT be.V.3S.PRES people.N.F.SG+SM PRT talk.V.INFIN and.CONJ |
| | they're doing a kind of study on how people speak and... |
488 | LEI | maen nhw (y)n wneud um (.) uh astudiaeth felly am sut mae bobl yn siarad a +... |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM um.IM er.IM study.N.F.SG so.ADV for.PREP how.INT be.V.3S.PRES people.N.F.SG+SM PRT talk.V.INFIN and.CONJ |
| | they're doing a kind of study on how people speak and... |
489 | LEI | faint o geiriau Sbaeneg mae rhywun yn defnyddio a +... |
| | size.N.M.SG+SM of.PREP words.N.M.PL Spanish.N.F.SG be.V.3S.PRES someone.N.M.SG PRT use.V.INFIN and.CONJ |
| | how many Spanish words a person uses and... |
491 | LEI | +, a su(t) mae plant yn ateb yn (.) berffaith Sbaeneg wrth uh +... |
| | and.CONJ how.INT be.V.3S.PRES child.N.M.PL PRT answer.V.INFIN PRT perfect.ADJ+SM Spanish.N.F.SG by.PREP er.IM |
| | and how children answer in perfect Spanish to, er... |
491 | LEI | +, a su(t) mae plant yn ateb yn (.) berffaith Sbaeneg wrth uh +... |
| | and.CONJ how.INT be.V.3S.PRES child.N.M.PL PRT answer.V.INFIN PRT perfect.ADJ+SM Spanish.N.F.SG by.PREP er.IM |
| | and how children answer in perfect Spanish to, er... |
493 | LEI | pan mae rhywun yn &k wneud cwestiwn yn Gymraeg . |
| | when.CONJ be.V.3S.PRES someone.N.M.SG PRT make.V.INFIN+SM question.N.M.SG.[or].hold_an inquiry.V.1P.IMPER.[or].hold_an inquiry.V.1P.PRES.[or].hold_an inquiry.V.1S.IMPERF in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | when somebody asks a question in Welsh. |
493 | LEI | pan mae rhywun yn &k wneud cwestiwn yn Gymraeg . |
| | when.CONJ be.V.3S.PRES someone.N.M.SG PRT make.V.INFIN+SM question.N.M.SG.[or].hold_an inquiry.V.1P.IMPER.[or].hold_an inquiry.V.1P.PRES.[or].hold_an inquiry.V.1S.IMPERF in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | when somebody asks a question in Welsh. |
498 | ROD | a pan fydden nhw (y)n ffeindio plant sy (y)n ateb yn +... |
| | and.CONJ when.CONJ be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P PRT find.V.INFIN child.N.M.PL be.V.3S.PRES.REL PRT answer.V.INFIN PRT |
| | and when they find children who answer in... |
498 | ROD | a pan fydden nhw (y)n ffeindio plant sy (y)n ateb yn +... |
| | and.CONJ when.CONJ be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P PRT find.V.INFIN child.N.M.PL be.V.3S.PRES.REL PRT answer.V.INFIN PRT |
| | and when they find children who answer in... |
498 | ROD | a pan fydden nhw (y)n ffeindio plant sy (y)n ateb yn +... |
| | and.CONJ when.CONJ be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P PRT find.V.INFIN child.N.M.PL be.V.3S.PRES.REL PRT answer.V.INFIN PRT |
| | and when they find children who answer in... |
500 | ROD | <yn Gymraeg> [/] yn Gymraeg . |
| | in.PREP Welsh.N.F.SG+SM in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | in Welsh. |
500 | ROD | <yn Gymraeg> [/] yn Gymraeg . |
| | in.PREP Welsh.N.F.SG+SM in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | in Welsh. |
501 | LEI | +< yn Gymraeg . |
| | in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | in Welsh. |
502 | ROD | mi fydden nhw (y)n (.) cael tocyn i fynd i Gymru . |
| | PRT.AFF be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P PRT get.V.INFIN ticket.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | they'll get a ticket to go to Wales. |
505 | LEI | tria ateb yn Gymraeg . |
| | try.V.2S.IMPER answer.N.M.SG.[or].answer.V.3S.PRES.[or].answer.V.INFIN in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | try answering in Welsh. |
522 | LEI | oedden nhw (y)n deud wrthon ni o (y)r blaen +". |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN to_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P of.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG |
| | they were telling us before... |
523 | LEI | pan oedden ni ddim yn siarad . |
| | when.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P not.ADV+SM PRT talk.V.INFIN |
| | when we weren't talking. |
525 | MAR | mae hi (y)n &gwa gwrando popeth ? |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT listen.V.INFIN everything.N.M.SG |
| | is she listening to everything? |
533 | ROD | mae (y)r peiriannau &m peiriant (y)ma (y)n recordio popeth . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF machines.N.M.PL machine.N.M.SG here.ADV PRT record.V.INFIN everything.N.M.SG |
| | this machine is recording everything. |
535 | LEI | wedyn maen nhw (y)n gwrando be mae [=! laughs] +... |
| | afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT listen.V.INFIN what.INT be.V.3S.PRES |
| | then they listen to what's... |
538 | ROD | maen nhw (y)n recordio de . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT record.V.INFIN be.IM+SM |
| | they're recording. |
541 | ROD | +< mae o wedi bod yn tŷ ElenCS . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN PRT house.N.M.SG name |
| | he's been in Elen's house. |
550 | ROD | hefyd (.) mae o wedi bod yn +/. |
| | also.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN PRT |
| | he's also been in... |
553 | LEI | yn lle GarethCS hefyd ? |
| | in.PREP where.INT name also.ADV |
| | at Gareth's place too? |
560 | LEI | mae rhaid deud <wrth yr uh> [//] wrth yr athrawes bod ti ddim yn mynd i (y)r dosbarth Cymraeg fory . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG say.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF er.IM by.PREP the.DET.DEF teacher.N.F.SG be.V.INFIN you.PRON.2S not.ADV+SM PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF class.N.M.SG Welsh.N.F.SG tomorrow.ADV |
| | your teacher has to be told that you're not going to the Welsh class tomorrow. |
564 | LEI | maen nhw (y)n (..) gweld sut dan ni (y)n siarad . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT see.V.INFIN how.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT talk.V.INFIN |
| | they're looking at how we speak. |
564 | LEI | maen nhw (y)n (..) gweld sut dan ni (y)n siarad . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT see.V.INFIN how.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT talk.V.INFIN |
| | they're looking at how we speak. |
567 | LEI | cofia (.) bo(d) rhai(d) mynd i ddeud wrth [/] uh wrth GwenCS (.) bod ti ddim yn mynd i (y)r +... |
| | remember.V.2S.IMPER be.V.INFIN necessity.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP say.V.INFIN+SM by.PREP er.IM by.PREP name be.V.INFIN you.PRON.2S not.ADV+SM PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF |
| | remember that we have to go to tell Gwen that you're not going to... |
573 | LEI | achos wythnos nesa maen nhw (y)n wneud yn yr ysgol gerdd yr uh +... |
| | because.CONJ week.N.F.SG next.ADJ.SUP be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG music.N.F.SG+SM the.DET.DEF er.IM |
| | because next week in the music school they're doing the, er... |
573 | LEI | achos wythnos nesa maen nhw (y)n wneud yn yr ysgol gerdd yr uh +... |
| | because.CONJ week.N.F.SG next.ADJ.SUP be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG music.N.F.SG+SM the.DET.DEF er.IM |
| | because next week in the music school they're doing the, er... |
579 | LEI | maen nhw (y)n dangos be maen nhw wedi wneud yn_ystod y flwyddyn . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT show.V.INFIN what.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP make.V.INFIN+SM during.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG+SM |
| | they're showing what they've been doing throughout the year. |
584 | ROD | ti (y)n chwarae yn ryw (.) orquestaS ? |
| | you.PRON.2S PRT play.V.INFIN in.PREP some.PREQ+SM orchestra.N.F.SG |
| | are you playing in some orchestra? |
584 | ROD | ti (y)n chwarae yn ryw (.) orquestaS ? |
| | you.PRON.2S PRT play.V.INFIN in.PREP some.PREQ+SM orchestra.N.F.SG |
| | are you playing in some orchestra? |
586 | LEI | dydd Llun fydd [//] uh fydden nhw (y)n dawnsio gwerin . |
| | day.N.M.SG Monday.N.M.SG be.V.3S.FUT+SM er.IM be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P PRT dance.V.INFIN folk.N.F.SG |
| | on Monday they'll be folk dancing. |
588 | LEI | dydd Llun maen nhw (y)n dawnsio gwerin . |
| | day.N.M.SG Monday.N.M.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT dance.V.INFIN folk.N.F.SG |
| | they're folk dancing on Monday. |
597 | LEI | (y)dy o (y)n brifo ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT hurt.V.INFIN |
| | is it hurting? |
602 | LEI | o(edd) [//] oedd LuísCS deud heddiw bod nhw [/] bod nhw mynd i aros mewn tent (.) pan fydden nhw (y)n mynd i +... |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF name say.V.INFIN today.ADV be.V.INFIN they.PRON.3P be.V.INFIN they.PRON.3P go.V.INFIN to.PREP wait.V.INFIN in.PREP tent.N.M.SG when.CONJ be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP |
| | Luís was saying today that they're going to stay in a tent when they go to... |
606 | LEI | maen nhw (y)n mynd i campio . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP camp.V.INFIN |
| | they're going camping. |
607 | LEI | gobeithio fydd y tywydd yn well . |
| | hope.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF weather.N.M.SG PRT better.ADJ.COMP+SM |
| | I hope the weather will be better. |
608 | LEI | achos neu fydd hi (y)n +... |
| | because.CONJ or.CONJ be.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S PRT |
| | because, or it'll be... |
615 | ROD | achos fel arfer mae (y)r plant yn mynd i aros gyda (.) plant (.) eraill ynde . |
| | because.CONJ like.CONJ habit.N.M.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF child.N.M.PL PRT go.V.INFIN to.PREP wait.V.INFIN with.PREP child.N.M.PL others.PRON isn't_it.IM |
| | because the children usually go to stay with other children. |
621 | ROD | a wedyn <yr hwyr> [?] maen nhw (y)n mynd gyda (y)r teulu a +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV the.DET.DEF late.ADJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG and.CONJ |
| | and then [?] they go with the family and... |
623 | LUI | +< mae bob dad yn mynd ? |
| | be.V.3S.PRES each.PREQ+SM father.N.M.SG+SM PRT go.V.INFIN |
| | is every dad going? |
633 | ROD | mae (y)n <tipyn o> [/] tipyn o job . |
| | be.V.3S.PRES PRT little_bit.N.M.SG of.PREP little_bit.N.M.SG of.PREP job.N.F.SG |
| | it's quite a challenge. |
635 | LEI | mae (y)n job . |
| | be.V.3S.PRES PRT job.N.F.SG |
| | it's a challenge. |
649 | ROD | dy(dd) Sadwrn yn y bore . |
| | day.N.M.SG Saturday.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | Saturday morning. |
663 | LUI | mae dant (.) uh mae (y)n +... |
| | be.V.3S.PRES tooth.N.M.SG.[or].string.N.M.SG+SM er.IM be.V.3S.PRES PRT |
| | the tooth, it's... |
664 | LEI | ++ yn brifo ? |
| | PRT hurt.V.INFIN |
| | is hurting? |
665 | ROD | +< mae o (y)n be ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT what.INT |
| | it's what? |
666 | LUI | +, yn brifo . |
| | PRT hurt.V.INFIN |
| | ...hurting. |
673 | LEI | señoraS yn y drws . |
| | lady.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF door.N.M.SG |
| | lady at the door. |
690 | LEI | oe(dd) (y)na rywun yn y drws ? |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV someone.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF door.N.M.SG |
| | was there anybody by the door? |
703 | ROD | cer i nôl fy gitâr os gwelwch yn dda . |
| | go.V.2S.IMPER to.PREP.[or].I.PRON.1S fetch.V.INFIN my.ADJ.POSS.1S guitar.N.M.SG if.CONJ see.V.2P.IMPER PRT good.ADJ+SM |
| | go and get my guitar please. |
709 | LUI | +< <pam yr ei di lawr yn syth> [=! singing] ? |
| | why?.ADV that.PRON.REL his.ADJ.POSS.M.3S you.PRON.2S+SM down.ADV PRT straight.ADJ |
| | why do you go away so soon? |
710 | LUI | <plant drwg fu (y)n tynnu (y)r nyth> [=! singing] . |
| | child.N.M.PL bad.ADJ be.V.3S.PAST+SM PRT draw.V.INFIN the.DET.DEF nest.N.MF.SG |
| | naughty children took away the nest |
721 | LEI | yn deud +"/. |
| | PRT say.V.INFIN |
| | saying: |
745 | ROD | mae [/] mae CarysCS (y)n meddwl bod mae rhaid uh gosod uh eto ? |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name PRT think.V.INFIN be.V.INFIN be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG er.IM place.V.INFIN er.IM again.ADV |
| | Carys thinks she needs to put in a [...] again. |
748 | LEI | oedd hi (y)n awgrymu felly (..) (ba)sai (y)r peth gorau fasai rhoid yr ehCS (.) yn y ddau ddant tu blaen felly . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT suggest.V.INFIN so.ADV be.V.3S.PLUPERF the.DET.DEF thing.N.M.SG best.ADJ.SUP be.V.3S.PLUPERF+SM give.V.INFIN the.DET.DEF eh.IM in.PREP the.DET.DEF two.NUM.M+SM tooth.N.M.SG+SM side.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG so.ADV |
| | she was suggesting that, that the best thing would be to put it on the two front teeth. |
748 | LEI | oedd hi (y)n awgrymu felly (..) (ba)sai (y)r peth gorau fasai rhoid yr ehCS (.) yn y ddau ddant tu blaen felly . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT suggest.V.INFIN so.ADV be.V.3S.PLUPERF the.DET.DEF thing.N.M.SG best.ADJ.SUP be.V.3S.PLUPERF+SM give.V.INFIN the.DET.DEF eh.IM in.PREP the.DET.DEF two.NUM.M+SM tooth.N.M.SG+SM side.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG so.ADV |
| | she was suggesting that, that the best thing would be to put it on the two front teeth. |
753 | LEI | mae hi (y)n deud mai rhywbeth (.) rhyw fis fydd o (y)n cymryd . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS something.N.M.SG some.PREQ month.N.M.SG+SM be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT take.V.INFIN |
| | she says it'll take around a month. |
753 | LEI | mae hi (y)n deud mai rhywbeth (.) rhyw fis fydd o (y)n cymryd . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS something.N.M.SG some.PREQ month.N.M.SG+SM be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT take.V.INFIN |
| | she says it'll take around a month. |
756 | LEI | achos mae (y)n debyg bod (y)na +... |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM be.V.INFIN there.ADV |
| | because it's likely that there's... |
757 | LEI | +, &=sigh wel <bod (y)na> [/] bod (y)na lot o lle <yn y> [/] <yn y> [/] yn y ceg felly . |
| | well.IM be.V.INFIN there.ADV be.V.INFIN there.ADV lot.QUAN of.PREP place.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF mouth.N.F.SG so.ADV |
| | well, that there's a lot of room in the mouth. |
757 | LEI | +, &=sigh wel <bod (y)na> [/] bod (y)na lot o lle <yn y> [/] <yn y> [/] yn y ceg felly . |
| | well.IM be.V.INFIN there.ADV be.V.INFIN there.ADV lot.QUAN of.PREP place.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF mouth.N.F.SG so.ADV |
| | well, that there's a lot of room in the mouth. |
757 | LEI | +, &=sigh wel <bod (y)na> [/] bod (y)na lot o lle <yn y> [/] <yn y> [/] yn y ceg felly . |
| | well.IM be.V.INFIN there.ADV be.V.INFIN there.ADV lot.QUAN of.PREP place.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF mouth.N.F.SG so.ADV |
| | well, that there's a lot of room in the mouth. |
761 | LEI | basai [/] fasai hynny (y)n cymryd ryw [/] ryw fis . |
| | be.V.3S.PLUPERF be.V.3S.PLUPERF+SM that.PRON.DEM.SP PRT take.V.INFIN some.PREQ+SM some.PREQ+SM month.N.M.SG+SM |
| | that would take about a month. |
762 | LEI | yn dod â nhw at (e)i uh +... |
| | PRT come.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P to.PREP his.ADJ.POSS.M.3S er.IM |
| | bringing them, er... |
765 | LEI | tu_ôl basai hi (y)n rhoid rhyw fath o (..) wel alambreS bach . |
| | behind.ADV be.V.3S.PLUPERF she.PRON.F.3S PRT give.V.INFIN some.PREQ type.N.F.SG+SM of.PREP well.IM wire.N.M.SG small.ADJ |
| | behind, she'd put some sort of, well, little wire. |
774 | LEI | a &m mae [/] mae (h)i (y)n chwarae rhywsut <efo (y)r> [/] efo (y)r uh tafod . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT play.V.INFIN somehow.ADV with.PREP the.DET.DEF with.PREP the.DET.DEF er.IM tongue.N.M.SG |
| | she plays somehow with the tongue. |
776 | LEI | a mae (h)i (y)n (.) symud o . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT move.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | and she moves it. |
778 | LEI | a dyma hi (y)n deud bo(d) [//] bod nhw i_gyd yn wneud hynna . |
| | and.CONJ this_is.ADV she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P all.ADJ PRT make.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.SP |
| | and she said that they all do that. |
778 | LEI | a dyma hi (y)n deud bo(d) [//] bod nhw i_gyd yn wneud hynna . |
| | and.CONJ this_is.ADV she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P all.ADJ PRT make.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.SP |
| | and she said that they all do that. |
779 | LEI | ond mae hynna (y)n effeithio (y)n [/] (y)n wael ar (.) beth maen nhw fod i +... |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP PRT effect.V.INFIN PRT PRT poorly.ADJ+SM on.PREP what.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.INFIN+SM to.PREP |
| | but that has a detrimental effect on what they're supposed to... |
779 | LEI | ond mae hynna (y)n effeithio (y)n [/] (y)n wael ar (.) beth maen nhw fod i +... |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP PRT effect.V.INFIN PRT PRT poorly.ADJ+SM on.PREP what.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.INFIN+SM to.PREP |
| | but that has a detrimental effect on what they're supposed to... |
779 | LEI | ond mae hynna (y)n effeithio (y)n [/] (y)n wael ar (.) beth maen nhw fod i +... |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP PRT effect.V.INFIN PRT PRT poorly.ADJ+SM on.PREP what.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.INFIN+SM to.PREP |
| | but that has a detrimental effect on what they're supposed to... |
785 | LEI | mae o (y)n iawn . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT OK.ADV |
| | it's ok. |
791 | LEI | diolch yn fawr . |
| | thanks.N.M.SG PRT big.ADJ+SM |
| | thank you very much. |
795 | LEI | fory fydd [/] fydd MargedCS (y)n dod â +... |
| | tomorrow.ADV be.V.3S.FUT+SM be.V.3S.FUT+SM name PRT come.V.INFIN with.PREP |
| | tomorrow Marged will bring... |
798 | LEI | ond mae [/] (..) mae PilarCS (y)n dod i lle mam . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name PRT come.V.INFIN to.PREP place.N.M.SG mother.N.F.SG |
| | but Pilar is coming to mum's place. |
799 | LEI | a fydd hi (y)n smwddio fan (a)cw . |
| | and.CONJ be.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S PRT iron.V.INFIN place.N.MF.SG+SM over there.ADV |
| | and she'll be ironing there. |
809 | LEI | mae [//] oedd PilarCS (y)n deud bod yr uh uh (..) y <fflat yn> [//] (..) fflat smwddio yn gweithio . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF er.IM er.IM the.DET.DEF flat.N.F.SG PRT flat.N.F.SG iron.V.INFIN PRT work.V.INFIN |
| | Pilar was saying that, er, the plate was working. |
809 | LEI | mae [//] oedd PilarCS (y)n deud bod yr uh uh (..) y <fflat yn> [//] (..) fflat smwddio yn gweithio . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF er.IM er.IM the.DET.DEF flat.N.F.SG PRT flat.N.F.SG iron.V.INFIN PRT work.V.INFIN |
| | Pilar was saying that, er, the plate was working. |
809 | LEI | mae [//] oedd PilarCS (y)n deud bod yr uh uh (..) y <fflat yn> [//] (..) fflat smwddio yn gweithio . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF er.IM er.IM the.DET.DEF flat.N.F.SG PRT flat.N.F.SG iron.V.INFIN PRT work.V.INFIN |
| | Pilar was saying that, er, the plate was working. |
813 | LEI | bod hi ddim yn cynhesu digon (.) felly . |
| | be.V.INFIN she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT warm.V.INFIN enough.QUAN so.ADV |
| | that it's not getting hot enough. |
814 | LEI | bod hi (y)n cynhesu . |
| | be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT warm.V.INFIN |
| | that it was heating up. |
815 | LEI | ond ddim yn cynhesu digon . |
| | but.CONJ not.ADV+SM PRT warm.V.INFIN enough.QUAN |
| | but not heating up enough. |
821 | LEI | a mae (y)n wir . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT true.ADJ+SM |
| | and it's true. |
822 | LEI | (dy)dy ddim yn (.) wneud (..) gwaith (.) hynod o dda . |
| | be.V.3S.PRES.NEG not.ADV+SM PRT make.V.INFIN+SM work.N.M.SG remarkable.ADJ of.PREP good.ADJ+SM |
| | it doesn't do very good work. |
824 | LEI | ahCS ti (y)n gwybo(d) be ? |
| | ah.IM you.PRON.2S PRT know.V.INFIN what.INT |
| | ah, you know what? |
830 | LEI | soniodd rhywun ddoe (.) yn y penblwydd (.) bod BlodwenCS fod i fynd <i ga(nu)> [//] i ddawnsio . |
| | mention.V.3S.PAST someone.N.M.SG yesterday.ADV in.PREP the.DET.DEF birthday.N.M.SG be.V.INFIN name be.V.INFIN+SM to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP sing.V.INFIN+SM to.PREP dance.V.INFIN+SM |
| | somebody said yesterday in the birthday that Blodwen was supposed to go to sing... to dance. |
833 | LEI | ac o(eddw)n i (y)n meddwl os oedden nhw wedi (.) cadarnhau felly . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN if.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP confirm.V.INFIN so.ADV |
| | and so I wondered whether they'd confirmed. |
834 | LEI | neu ti wedi deud bod ti ddim yn mynd ? |
| | or.CONJ you.PRON.2S after.PREP say.V.INFIN be.V.INFIN you.PRON.2S not.ADV+SM PRT go.V.INFIN |
| | or have you said you're not going? |
837 | LEI | a wedyn bod nhw (y)n dal i (.) talu am [/] (..) am y gwaith felly . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.INFIN they.PRON.3P PRT still.ADV to.PREP pay.V.INFIN for.PREP for.PREP the.DET.DEF work.N.M.SG so.ADV |
| | and that they're still paying for the work. |
844 | ROD | +< na fi (ddi)m (y)n cofio . |
| | no.ADV I.PRON.1S+SM not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | no, I don't remember. |
851 | LEI | achos oedd o (y)n deud bod uh (.) parti BlodwenCS felly mynd i [/] (..) i agor o beth_bynnag . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN er.IM party.N.M.SG name so.ADV go.V.INFIN to.PREP to.PREP open.V.INFIN he.PRON.M.3S anyway.ADV |
| | because he said that, er, Blodwen's group then are going to open it anyway. |
859 | LEI | +, bobl sy (y)n wneud y dawnsio gwerin Ariannin yn wneud rhyw +... |
| | people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF dance.V.INFIN folk.N.F.SG Argentina.N.F.SG.PLACE PRT make.V.INFIN+SM some.PREQ |
| | people doing Argentinian folk dancing doing some... |
859 | LEI | +, bobl sy (y)n wneud y dawnsio gwerin Ariannin yn wneud rhyw +... |
| | people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF dance.V.INFIN folk.N.F.SG Argentina.N.F.SG.PLACE PRT make.V.INFIN+SM some.PREQ |
| | people doing Argentinian folk dancing doing some... |
860 | LEI | +, rhywbeth yn y plazaS . |
| | something.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF square.N.F.SG |
| | something in the square. |
870 | LEI | na achos (dy)dyn ni ddim yn wneud o (y)fory yn CamwyCS . |
| | no.ADV because.CONJ be.V.3P.PRES.NEG we.PRON.1P not.ADV+SM PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S tomorrow.ADV in.PREP name |
| | no, because we're not doing it tomorrow in Camwy. |
870 | LEI | na achos (dy)dyn ni ddim yn wneud o (y)fory yn CamwyCS . |
| | no.ADV because.CONJ be.V.3P.PRES.NEG we.PRON.1P not.ADV+SM PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S tomorrow.ADV in.PREP name |
| | no, because we're not doing it tomorrow in Camwy. |
871 | LEI | fydden ni ddim yn wneud o fory . |
| | be.V.3P.COND+SM we.PRON.1P not.ADV+SM PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S tomorrow.ADV |
| | we won't be doing it tomorrow. |
872 | LEI | fydden ni (y)n wneud o (..) dydd Iau . |
| | be.V.3P.COND+SM we.PRON.1P PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S day.N.M.SG Thursday.N.M.SG |
| | we'll be doing it on Thursday. |
879 | LEI | isio ymarfer y cân dach chi (y)n trefnu . |
| | want.N.M.SG practise.V.INFIN that.PRON.REL song.N.F.SG be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT arrange.V.INFIN |
| | need to practise the song you're preparing. |
880 | LEI | wedyn dach chi (y)n +... |
| | afterwards.ADV be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT |
| | then you... |
882 | LUI | be dan ni (y)n xxx ? |
| | what.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT |
| | what are we [...] ? |
884 | LEI | i ni [///] gawn weld os ydy (h)i (y)n dod allan yn (.) go_lew o neis i ddangos i pawb arall . |
| | to.PREP we.PRON.1P get.V.1P.PRES+SM.[or].get.V.1S.IMPERF+SM see.V.INFIN+SM if.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN out.ADV PRT rather.ADV from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S nice.ADJ to.PREP show.V.INFIN+SM to.PREP everyone.PRON other.ADJ |
| | we'll see if it turns out nice to show other people. |
884 | LEI | i ni [///] gawn weld os ydy (h)i (y)n dod allan yn (.) go_lew o neis i ddangos i pawb arall . |
| | to.PREP we.PRON.1P get.V.1P.PRES+SM.[or].get.V.1S.IMPERF+SM see.V.INFIN+SM if.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN out.ADV PRT rather.ADV from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S nice.ADJ to.PREP show.V.INFIN+SM to.PREP everyone.PRON other.ADJ |
| | we'll see if it turns out nice to show other people. |
886 | LEI | wedyn mae (y)r plant yn ymarfer yr [//] (.) y pericónS . |
| | afterwards.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF child.N.M.PL PRT practise.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF folk_dance.N.M.SG |
| | then the children are practising the Pericón. |