8 | ROD | [- spa] ocho por cuatro treinta y dos . |
| | eight.NUM for.PREP four.NUM thirty.NUM and.CONJ two.NUM |
| | eight times four, thirty two. |
19 | ROD | be i (.) gosod y ddau beth ar y bwrdd ? |
| | what.INT to.PREP place.V.INFIN the.DET.DEF two.NUM.M+SM what.INT on.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG |
| | what, to place both on the table? |
19 | ROD | be i (.) gosod y ddau beth ar y bwrdd ? |
| | what.INT to.PREP place.V.INFIN the.DET.DEF two.NUM.M+SM what.INT on.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG |
| | what, to place both on the table? |
21 | LEI | gosod y ddau beth ar y bwrdd ia . |
| | place.V.2S.IMPER the.DET.DEF two.NUM.M+SM what.INT on.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG yes.ADV |
| | place both things on the table, yes. |
21 | LEI | gosod y ddau beth ar y bwrdd ia . |
| | place.V.2S.IMPER the.DET.DEF two.NUM.M+SM what.INT on.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG yes.ADV |
| | place both things on the table, yes. |
31 | LEI | ia achos (.) hefyd oedden nhw (y)n mynd i (.) ofyn i (..) wel (...) dim ond i bobl y côr (.) felly [?] aros . |
| | yes.ADV because.CONJ also.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP ask.V.INFIN+SM to.PREP well.IM not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ to.PREP people.N.F.SG+SM the.DET.DEF choir.N.M.SG so.ADV wait.V.INFIN |
| | yes because they were going to ask as well for, well, only the choir people, then, to stay. |
34 | LEI | ddim gweddill y bobl fydd yn mynd i (y)r +... |
| | not.ADV+SM remnant.N.M.SG.[or].remainder.N.M.SG the.DET.DEF people.N.F.SG+SM be.V.3S.FUT+SM PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF |
| | not the rest of the people who'll be going to... |
41 | LEI | ond fan (y)na fydd yr [/] yr uh y +... |
| | but.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF |
| | but that's where the, er [...] will be. |
67 | LEI | ti (we)di cael y car ? |
| | you.PRON.2S after.PREP get.V.INFIN the.DET.DEF car.N.M.SG |
| | you've got the car? |
71 | ROD | dw i (we)di cael y llantaS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP get.V.INFIN the.DET.DEF tyre.N.F.SG |
| | I've got the tyre. |
81 | ROD | y parabrisasS ? |
| | the.DET.DEF windscreen.N.M |
| | the windscreen? |
87 | LEI | wrth ochr y llall . |
| | by.PREP side.N.F.SG the.DET.DEF other.PRON |
| | next to the other one. |
93 | LEI | mae o fan (y)na wrth ochr yr [//] y tebot . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S place.N.MF.SG+SM there.ADV by.PREP side.N.F.SG the.DET.DEF the.DET.DEF teapot.N.M.SG |
| | it's there next to the teapot. |
96 | LEI | y llall . |
| | the.DET.DEF other.PRON |
| | the other. |
108 | ROD | [- spa] compré un sándwich y . |
| | buy.V.1S.PAST one.DET.INDEF.M.SG sandwich.N.M.SG and.CONJ |
| | I bought a sandwich and . |
109 | ROD | [- spa] y fui a ponermelo en la boca y . |
| | and.CONJ go.V.1S.PAST to.PREP put.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] LO[PRON.M.3S] in.PREP the.DET.DEF.F.SG mouth.N.F.SG and.CONJ |
| | I went to put it in my mouth. |
109 | ROD | [- spa] y fui a ponermelo en la boca y . |
| | and.CONJ go.V.1S.PAST to.PREP put.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] LO[PRON.M.3S] in.PREP the.DET.DEF.F.SG mouth.N.F.SG and.CONJ |
| | I went to put it in my mouth. |
136 | LEI | gosod o (y)n y ffwrn (..) wedyn ? |
| | place.V.2S.IMPER he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF oven.N.F.SG afterwards.ADV |
| | put it in the oven later? |
141 | LEI | os oedd y cyfarfod heno i ymarfer . |
| | if.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF meeting.N.M.SG tonight.ADV to.PREP practise.V.INFIN |
| | if the meeting was tonight to practise. |
163 | LEI | (e)fallai bo(d) ni (y)n gallu mynd i dalu hwn (.) yn uh [//] yn y siop yma fa(n) (y)ma . |
| | perhaps.CONJ be.V.INFIN we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP pay.V.INFIN+SM this.PRON.DEM.M.SG PRT er.IM in.PREP the.DET.DEF shop.N.F.SG here.ADV place.N.MF.SG+SM here.ADV |
| | maybe we can go and pay this in, er, this shop here. |
185 | LEI | oS esoS másS (.) y llall . |
| | or.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG more.ADV the.DET.DEF other.PRON |
| | oh, this plus the other. |
189 | LEI | yr u(n) [/] yr u(n) yno hwnna &s ti (y)n dal yn y gwaelod fan (y)na . |
| | the.DET.DEF one.NUM the.DET.DEF one.NUM there.ADV that.PRON.DEM.M.SG you.PRON.2S PRT continue.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF bottom.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | this one you're holding on the bottom there. |
214 | ROD | mae (y)n sôn am rhyw cientoS cincuentaS yS cincoS . |
| | be.V.3S.PRES PRT mention.V.INFIN for.PREP some.PREQ hundred.N.M.SG fifty.NUM and.CONJ five.NUM |
| | it says about one hundred and fifty five. |
215 | ROD | [- spa] y (.) noventa y tres con noventa y ocho . |
| | and.CONJ ninety.NUM and.CONJ three.NUM with.PREP ninety.NUM and.CONJ eight.NUM |
| | and ninety three plus ninety eight. |
215 | ROD | [- spa] y (.) noventa y tres con noventa y ocho . |
| | and.CONJ ninety.NUM and.CONJ three.NUM with.PREP ninety.NUM and.CONJ eight.NUM |
| | and ninety three plus ninety eight. |
215 | ROD | [- spa] y (.) noventa y tres con noventa y ocho . |
| | and.CONJ ninety.NUM and.CONJ three.NUM with.PREP ninety.NUM and.CONJ eight.NUM |
| | and ninety three plus ninety eight. |
225 | ROD | ia mae (y)n rhaid uh sumarS y ddau yma . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES PRT necessity.N.M.SG er.IM add.V.INFIN the.DET.DEF two.NUM.M+SM here.ADV |
| | yes, we have to add these two. |
227 | LEI | y dau gant pedwar_deg ? |
| | the.DET.DEF two.NUM.M hundred.N.M.SG+SM forty.NUM |
| | the twp hundred and forty? |
248 | ROD | ac anghofio am y peth . |
| | and.CONJ forget.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF thing.N.M.SG |
| | and forget about it. |
258 | ROD | [- spa] sí puedo mirar y si xxx puedo hacerte el cable nuevo no . |
| | yes.ADV be_able.V.1S.PRES look.V.INFIN and.CONJ if.CONJ be_able.V.1S.PRES do.V.INFIN+TE[PRON.MF.2S] the.DET.DEF.M.SG wire.N.M.SG new.ADJ.M.SG not.ADV |
| | yes, he could help me [...] new cable, no. |
264 | ROD | a o(edd) GladysCS yn deud bod y dyn Trelew (y)ma (y)n [//] (.) yn rhy blaen heddiw . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF man.N.M.SG name here.ADV PRT PRT too.ADJ plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG today.ADV |
| | and Gladys was saying that this Trelew man was too blunt today. |
301 | LEI | ni [///] ia ni o(edde)n ni (y)n meddwl bod y +... |
| | we.PRON.1P yes.ADV we.PRON.1P be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT think.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF |
| | yes, we thought that the... |
314 | LEI | <cael bwyd a> [/] cael bwyd a uh (.) cael y glasiad yma o win . |
| | get.V.INFIN food.N.M.SG and.CONJ get.V.INFIN food.N.M.SG and.CONJ er.IM get.V.INFIN the.DET.DEF glassful.N.M.SG here.ADV of.PREP wine.N.M.SG+SM |
| | |
316 | LEI | oedd y llall wedi deud (.) iddo beidio . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF other.PRON after.PREP say.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S stop.V.INFIN+SM |
| | the other one had told him not to. |
335 | LEI | &n wnes i ddeud wrth (.) rhai bobl wnaeth holi yn y capel ddoe . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S say.V.INFIN+SM by.PREP some.PREQ people.N.F.SG+SM do.V.3S.PAST+SM ask.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG yesterday.ADV |
| | I said to some people who asked in the chapel yesterday... |
385 | LEI | achos dyna be oedd y doctor yn deud wrtha i pan +//. |
| | because.CONJ that_is.ADV what.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF doctor.N.M.SG PRT say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S when.CONJ |
| | because that's what the doctor was saying to me when... |
391 | LEI | peroS oedd y doctor yn deud +"/. |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF doctor.N.M.SG PRT say.V.INFIN |
| | but the doctor was saying: |
429 | ROD | gest ti hanes y (..) (Ei)steddfod ? |
| | get.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S story.N.M.SG the.DET.DEF name |
| | did you hear about the Eisteddfod? |
484 | MAR | [- spa] y para qué es esto ? |
| | and.CONJ for.PREP what.INT be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.NT.SG |
| | and what is this for? |
576 | ROD | y sioe . |
| | the.DET.DEF show.N.F.SG |
| | the show. |
579 | LEI | maen nhw (y)n dangos be maen nhw wedi wneud yn_ystod y flwyddyn . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT show.V.INFIN what.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP make.V.INFIN+SM during.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG+SM |
| | they're showing what they've been doing throughout the year. |
607 | LEI | gobeithio fydd y tywydd yn well . |
| | hope.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF weather.N.M.SG PRT better.ADJ.COMP+SM |
| | I hope the weather will be better. |
618 | ROD | so <mae (y)r> [/] &=sigh mae (y)r y &te +... |
| | so.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF the.DET.DEF |
| | so the... |
619 | ROD | be (y)dy (y)r [//] y +..? |
| | what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF the.DET.DEF |
| | what's the... |
620 | ROD | entrenadoresS yn_ystod y diwrnod efo (y)r plant . |
| | trainer.N.M.PL during.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | coaches during the day with the children. |
628 | LEI | a beth am y +/. |
| | and.CONJ what.INT for.PREP the.DET.DEF |
| | and what about the... |
631 | LEI | a beth am y bwyd ? |
| | and.CONJ what.INT for.PREP the.DET.DEF food.N.M.SG |
| | and what about the food? |
647 | ROD | y syniad ydy (.) cychwyn o fa(n) (y)ma (..) dy(dd) Gwener +... |
| | the.DET.DEF idea.N.M.SG be.V.3S.PRES start.V.INFIN he.PRON.M.3S place.N.MF.SG+SM here.ADV day.N.M.SG Friday.N.F.SG |
| | the plan is to start from here on Friday. |
649 | ROD | dy(dd) Sadwrn yn y bore . |
| | day.N.M.SG Saturday.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | Saturday morning. |
668 | LEI | fy(dd) raid ni fynd at y dentistaS . |
| | be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM we.PRON.1P go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF dentist.N.M |
| | we'll have to go to the dentist. |
671 | ROD | +, os mae hi ar y drws . |
| | if.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S on.PREP the.DET.DEF door.N.M.SG |
| | if she's at the door. |
673 | LEI | señoraS yn y drws . |
| | lady.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF door.N.M.SG |
| | lady at the door. |
678 | LEI | wedyn chwarae yn_ystod y pnawn ? |
| | afterwards.ADV play.V.INFIN during.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG |
| | and then play during the afternoon? |
685 | ROD | gad [/] gad y drws ar_agor uh LuísCS . |
| | leave.V.2S.IMPER leave.V.2S.IMPER the.DET.DEF door.N.M.SG open.ADV er.IM name |
| | leave the door open Luís. |
688 | ROD | gadael y drws ar_agor . |
| | leave.V.INFIN the.DET.DEF door.N.M.SG open.ADV |
| | leave the door open. |
690 | LEI | oe(dd) (y)na rywun yn y drws ? |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV someone.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF door.N.M.SG |
| | was there anybody by the door? |
697 | LEI | gobeithio <fydd hi ddim> [//] (..) fydd y tywydd (y)chydig bach gwell . |
| | hope.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S not.ADV+SM be.V.3S.FUT+SM the.DET.DEF weather.N.M.SG a_little.QUAN small.ADJ better.ADJ.COMP |
| | I hope it won't... that the weather will be a bit better. |
723 | LEI | i weld sut oedd siâp y [/] (..) y ddannedd . |
| | to.PREP see.V.INFIN+SM how.INT be.V.3S.IMPERF shape.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF tooth.N.M.PL+SM |
| | to see how the shape of the teeth was. |
723 | LEI | i weld sut oedd siâp y [/] (..) y ddannedd . |
| | to.PREP see.V.INFIN+SM how.INT be.V.3S.IMPERF shape.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF tooth.N.M.PL+SM |
| | to see how the shape of the teeth was. |
731 | LEI | ti wedi golli dy (..) y dant (y)na oeddet ti wedi golli ? |
| | you.PRON.2S after.PREP lose.V.INFIN+SM your.ADJ.POSS.2S the.DET.DEF tooth.N.M.SG there.ADV be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S after.PREP lose.V.INFIN+SM |
| | have you lost that tooth you lost? |
737 | LEI | wel achos oedd [/] oedd um (.) CarysCS isio (.) iddi hi golli (y)r uh (.) y dant (y)ma . |
| | well.IM because.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF um.IM name want.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S lose.V.INFIN+SM the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF tooth.N.M.SG here.ADV |
| | well because Carys wanted her to lose this tooth. |
748 | LEI | oedd hi (y)n awgrymu felly (..) (ba)sai (y)r peth gorau fasai rhoid yr ehCS (.) yn y ddau ddant tu blaen felly . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT suggest.V.INFIN so.ADV be.V.3S.PLUPERF the.DET.DEF thing.N.M.SG best.ADJ.SUP be.V.3S.PLUPERF+SM give.V.INFIN the.DET.DEF eh.IM in.PREP the.DET.DEF two.NUM.M+SM tooth.N.M.SG+SM side.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG so.ADV |
| | she was suggesting that, that the best thing would be to put it on the two front teeth. |
750 | LEI | er_mwyn wneud y gwaith eto . |
| | for_the_sake_of.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF work.N.M.SG again.ADV |
| | to do the work again. |
757 | LEI | +, &=sigh wel <bod (y)na> [/] bod (y)na lot o lle <yn y> [/] <yn y> [/] yn y ceg felly . |
| | well.IM be.V.INFIN there.ADV be.V.INFIN there.ADV lot.QUAN of.PREP place.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF mouth.N.F.SG so.ADV |
| | well, that there's a lot of room in the mouth. |
757 | LEI | +, &=sigh wel <bod (y)na> [/] bod (y)na lot o lle <yn y> [/] <yn y> [/] yn y ceg felly . |
| | well.IM be.V.INFIN there.ADV be.V.INFIN there.ADV lot.QUAN of.PREP place.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF mouth.N.F.SG so.ADV |
| | well, that there's a lot of room in the mouth. |
757 | LEI | +, &=sigh wel <bod (y)na> [/] bod (y)na lot o lle <yn y> [/] <yn y> [/] yn y ceg felly . |
| | well.IM be.V.INFIN there.ADV be.V.INFIN there.ADV lot.QUAN of.PREP place.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF mouth.N.F.SG so.ADV |
| | well, that there's a lot of room in the mouth. |
780 | LEI | yr effaith mae [/] mae (y)r uh (.) hwnna fod i gael ar y [/] ar y +... |
| | the.DET.DEF effect.N.F.SG be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM that.PRON.DEM.M.SG be.V.INFIN+SM to.PREP get.V.INFIN+SM on.PREP the.DET.DEF on.PREP the.DET.DEF |
| | the effect that's supposed to have on the... |
780 | LEI | yr effaith mae [/] mae (y)r uh (.) hwnna fod i gael ar y [/] ar y +... |
| | the.DET.DEF effect.N.F.SG be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM that.PRON.DEM.M.SG be.V.INFIN+SM to.PREP get.V.INFIN+SM on.PREP the.DET.DEF on.PREP the.DET.DEF |
| | the effect that's supposed to have on the... |
782 | ROD | beth am y matecitoS ? |
| | what.INT for.PREP the.DET.DEF herbal_tea.N.M.SG.DIM |
| | what about the matecito [tea] ? |
806 | ROD | mae rhaid mynd <at y> [/] at y lle (y)ma felly . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG here.ADV so.ADV |
| | we have to go to this place then. |
806 | ROD | mae rhaid mynd <at y> [/] at y lle (y)ma felly . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG here.ADV so.ADV |
| | we have to go to this place then. |
809 | LEI | mae [//] oedd PilarCS (y)n deud bod yr uh uh (..) y <fflat yn> [//] (..) fflat smwddio yn gweithio . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF er.IM er.IM the.DET.DEF flat.N.F.SG PRT flat.N.F.SG iron.V.INFIN PRT work.V.INFIN |
| | Pilar was saying that, er, the plate was working. |
826 | LEI | pryd oedd y [//] yr um (.) congresoS esteS delS aguaS ? |
| | when.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF um.IM congress.N.M.SG East.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG water.N.F.SG |
| | when was the water conference? |
830 | LEI | soniodd rhywun ddoe (.) yn y penblwydd (.) bod BlodwenCS fod i fynd <i ga(nu)> [//] i ddawnsio . |
| | mention.V.3S.PAST someone.N.M.SG yesterday.ADV in.PREP the.DET.DEF birthday.N.M.SG be.V.INFIN name be.V.INFIN+SM to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP sing.V.INFIN+SM to.PREP dance.V.INFIN+SM |
| | somebody said yesterday in the birthday that Blodwen was supposed to go to sing... to dance. |
832 | LEI | i agor yr [//] (..) y cynhadledd (y)ma . |
| | to.PREP open.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF conference.N.F.SG here.ADV |
| | to open this conference. |
836 | ROD | na &m wnaeson nhw ddim (..) siarad rhagor am y peth . |
| | who_not.PRON.REL.NEG do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P not.ADV+SM talk.V.INFIN more.QUAN for.PREP the.DET.DEF thing.N.M.SG |
| | no they didn't... say any more about it. |
837 | LEI | a wedyn bod nhw (y)n dal i (.) talu am [/] (..) am y gwaith felly . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.INFIN they.PRON.3P PRT still.ADV to.PREP pay.V.INFIN for.PREP for.PREP the.DET.DEF work.N.M.SG so.ADV |
| | and that they're still paying for the work. |
843 | LEI | i cloi y peth ta &r +..? |
| | to.PREP lock.V.INFIN the.DET.DEF thing.N.M.SG be.IM |
| | to close it, or...? |
853 | LEI | dy(dd) Sul (.) welaist ti bod um (.) <y dy(dd)> [//] fory +... |
| | day.N.M.SG Sunday.N.M.SG see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S be.V.INFIN um.IM the.DET.DEF day.N.M.SG tomorrow.ADV |
| | did you see on Sunday that, um, tomorrow... |
854 | LEI | +, na fory diwrnod y [/] (..) elS díaS deS laS tradiciónS noS ? |
| | no.ADV tomorrow.ADV day.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG tradition.N.F.SG not.ADV |
| | that tomorrow [is] the day of tradition. |
859 | LEI | +, bobl sy (y)n wneud y dawnsio gwerin Ariannin yn wneud rhyw +... |
| | people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF dance.V.INFIN folk.N.F.SG Argentina.N.F.SG.PLACE PRT make.V.INFIN+SM some.PREQ |
| | people doing Argentinian folk dancing doing some... |
860 | LEI | +, rhywbeth yn y plazaS . |
| | something.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF square.N.F.SG |
| | something in the square. |
863 | LEI | [- spa] +< xxx pericón y . |
| | folk_dance.N.M.SG and.CONJ |
| | [...] Pericón (Argentinian folk dance) and... |
865 | LUI | y cân ? |
| | that.PRON.REL song.N.F.SG |
| | the song? |
879 | LEI | isio ymarfer y cân dach chi (y)n trefnu . |
| | want.N.M.SG practise.V.INFIN that.PRON.REL song.N.F.SG be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT arrange.V.INFIN |
| | need to practise the song you're preparing. |
886 | LEI | wedyn mae (y)r plant yn ymarfer yr [//] (.) y pericónS . |
| | afterwards.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF child.N.M.PL PRT practise.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF folk_dance.N.M.SG |
| | then the children are practising the Pericón. |