1 | MOR | mae rywun wedi wneud gymaint o fenyn ar y ffarm . |
| | be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM after.PREP make.V.INFIN+SM so much.ADJ+SM of.PREP butter.N.M.SG+SM on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | one had made so much butter on the farm. |
3 | MOR | +< ond xxx ar y fuddai . |
| | but.CONJ on.PREP the.DET.DEF churn.N.F.SG+SM |
| | but [...] on the churn. |
35 | MOR | ie dach chi (y)n separate_ioE+C <allan y> [?] hufen uh am ddau tri diwrnod . |
| | yes.ADV be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT separate.V.INFIN out.ADV the.DET.DEF cream.N.M.SG er.IM for.PREP two.NUM.M+SM three.NUM.M day.N.M.SG |
| | yes, you separate out the cream for two to three days. |
39 | MOR | a wedyn (.) &g &k y corddi . |
| | and.CONJ afterwards.ADV the.DET.DEF churn.V.INFIN |
| | and then the churning. |
40 | ADL | +< <a wneud> [//] a corddi a corddi nes bod y llaeth enwyn yn dod allan o (y)r +... |
| | and.CONJ make.V.INFIN+SM and.CONJ churn.V.INFIN and.CONJ churn.V.INFIN nearer.ADJ.COMP be.V.INFIN the.DET.DEF milk.N.M.SG buttermilk.N.M.SG PRT come.V.INFIN out.ADV of.PREP the.DET.DEF |
| | and you churn and churn until the buttermilk comes out of the... |
47 | MOR | uh adeg hynny (.) oedd dim y diodydd sydd i gael nawr . |
| | er.IM time.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP be.V.3S.IMPERF not.ADV the.DET.DEF drinks.N.F.PL be.V.3S.PRES.REL to.PREP get.V.INFIN+SM now.ADV |
| | in those days there weren't any of the drinks that are available now. |
51 | MOR | oedd y dynion yn gweithio (y)r gwair (.) â syched . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF men.N.M.PL PRT work.V.INFIN the.DET.DEF hay.N.M.SG with.PREP dry.V.3S.IMPER |
| | working the hay was thirsty work for the men. |
58 | MOR | +< i yfed yn y pnawn neu pan maen nhw (y)n cael (.) syched ynde . |
| | to.PREP drink.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG or.CONJ when.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT get.V.INFIN dry.V.3S.IMPER isn't_it.IM |
| | to drink in the afternoon or when they are thirsty. |
68 | MOR | wel weithiau oeddech [?] chi (y)n mynd â <(y)r botel (.)> [//] uh te wedi baratoi yn y botel . |
| | well.IM times.N.F.PL+SM be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT go.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF bottle.N.F.SG+SM er.IM tea.N.M.SG after.PREP prepare.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF bottle.N.F.SG+SM |
| | well, sometimes you used to take tea pre-prepared in the flask. |
70 | MOR | ond uh oedd [/] y llaeth enwyn yn cael (.) oedd cario (y)r botel yn (..) xxx . |
| | but.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF milk.N.M.SG buttermilk.N.M.SG PRT get.V.INFIN be.V.3S.IMPERF carry.V.INFIN the.DET.DEF bottle.N.F.SG+SM PRT |
| | but the buttermilk, carrying the bottle was [...]. |
76 | ADL | maen nhw (y)n galw llaeth enwyn yn llaeth ["] yn rhywle yng Nghymru yn y gogledd yn dydyn nhw ? |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT call.V.INFIN milk.N.M.SG buttermilk.N.M.SG PRT milk.N.M.SG in.PREP somewhere.N.M.SG my.ADJ.POSS.1S Wales.N.F.SG.PLACE+NM in.PREP the.DET.DEF north.N.M.SG PRT be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P |
| | they call buttermilk llaeth somewhere in Wales in the North, don't they? |
78 | ADL | yn y gogledd dw i meddwl . |
| | in.PREP the.DET.DEF north.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN |
| | in the North I think. |
95 | MOR | +< xxx torri y +... |
| | break.V.INFIN the.DET.DEF |
| | [...] broke the... |
97 | ADL | ahCS os oedd y &s [//] yr hufen yn [/] yn sur . |
| | ah.IM if.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF cream.N.M.SG PRT PRT sour.ADJ |
| | ah, if the cream was sour. |
107 | MOR | a ei weithio fo nes <oedd y> [/] oedd yr uh (.) dŵr yn dod yn loyw (..) o (y)r menyn xxx . |
| | and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S work.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S nearer.ADJ.COMP be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF er.IM water.N.M.SG PRT come.V.INFIN PRT bright.ADJ+SM of.PREP the.DET.DEF butter.N.M.SG |
| | and work it until the liquid flowing from the butter was clear. |
111 | MOR | dw i (y)n meddwl y byd ohoni ddi [?] . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN the.DET.DEF world.N.M.SG from_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S |
| | I like it very much. |
121 | MOR | ac i xxx pasio dŵr berwedig a dim digon o ddŵr oer (.) oedd y menyn <ddim yn &s> [//] dim yn +... |
| | and.CONJ to.PREP pass.V.INFIN water.N.M.SG boiling.ADJ and.CONJ not.ADV enough.QUAN of.PREP water.N.M.SG+SM cold.ADJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF butter.N.M.SG not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM PRT not.ADV.[or].nothing.N.M.SG PRT |
| | and [...] pass boiling water and not enough cold water, the butter didn't... |
127 | MOR | a oedden nhw (y)n deud yn y xxx +... |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF |
| | and they said in the [...]... |
137 | MOR | oedden ni (y)n wneud menyn at y gaea . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT make.V.INFIN+SM butter.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF winter.N.M.SG |
| | we made butter for the winter. |
147 | ADL | a (y)r wyau (y)r un fath yn yr ffarm ynde yn y gaea . |
| | and.CONJ the.DET.DEF eggs.N.M.PL the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG isn't_it.IM in.PREP the.DET.DEF winter.N.M.SG |
| | and likewise the eggs on the farm in the winter. |
148 | ADL | +< o(edde)ch chi (y)n cadw (y)r wyau (.) dros y gaea . |
| | be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT keep.V.INFIN the.DET.DEF eggs.N.M.PL over.PREP+SM the.DET.DEF winter.N.M.SG |
| | you kept the eggs over the winter. |
155 | ADL | +< (y)n y gaea roid menyn drostyn nhw a roid nhw fewn yn yr (.) aserrínS . |
| | in.PREP the.DET.DEF winter.N.M.SG give.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM butter.N.M.SG over_them.PREP+PRON.3P+SM they.PRON.3P and.CONJ give.V.INFIN+SM they.PRON.3P in.PREP+SM in.PREP the.DET.DEF sawdust.M.SG |
| | in the winter we'd put butter over them and put them in the sawdust. |
164 | MOR | ond yn y llythyr diwetha +... |
| | but.CONJ in.PREP the.DET.DEF letter.N.M.SG last.ADJ |
| | but in the last letter... |
180 | MOR | ond mae hi ei hunan yn deud yn y llythyr ellith gymaint o bethau ddigwydd . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG PRT say.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF letter.N.M.SG be_able.V.3S.FUT+SM so much.ADJ+SM of.PREP things.N.M.PL+SM happen.V.3S.PRES+SM.[or].happen.V.INFIN+SM |
| | but she herself says in the letter that so many things can happen. |
183 | MOR | yn_ôl y papur newydd (y)na +... |
| | back.ADV the.DET.DEF paper.N.M.SG new.ADJ there.ADV |
| | according to that newspaper... |
187 | MOR | +< y visaCS . |
| | the.DET.DEF visa.N.F.SG |
| | the visa. |
212 | MOR | wel mae eu hanes nhw yn y +... |
| | well.IM be.V.3S.PRES their.ADJ.POSS.3P story.N.M.SG they.PRON.3P in.PREP the.DET.DEF |
| | well, their story is in the... |
215 | ADL | yndyn wel yn y regionalS +... |
| | be.V.3P.PRES.EMPH well.IM in.PREP the.DET.DEF regional.ADJ.M.SG |
| | yes, well, in the regional . |
216 | MOR | +< xxx (.) naci yn y papur . |
| | no.ADV in.PREP the.DET.DEF paper.N.M.SG |
| | [...], no, in the paper. |
263 | ADL | fues i (y)n byw yn edrych ar_ôl y plant am ddwy flynedd yn Aberystwyth . |
| | be.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S PRT live.V.INFIN PRT look.V.INFIN after.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL for.PREP two.NUM.F+SM years.N.F.PL+SM in.PREP name |
| | I lived and looked after the children for two years in Aberystwyth. |
282 | ADL | y Gymdeithas Gymraeg dach chi (y)n cofio ni (y)n cael te a croesawu pobl ? |
| | the.DET.DEF name Welsh.N.F.SG+SM be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT remember.V.INFIN we.PRON.1P PRT get.V.INFIN tea.N.M.SG and.CONJ welcome.V.INFIN people.N.F.SG |
| | the Welsh Society, do you remember how we had tea and welcomed people? |
285 | MOR | +< ac yn y +... |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF |
| | and in the... |
307 | MOR | uh yn yr xxx oedd y swper noson (hyn)ny . |
| | er.IM PRT that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF supper.N.MF.SG night.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | the dinner was in the [...] that night. |
308 | MOR | dw i (y)n cofio oedd sawl un wedi sylwi a gweld yr interésS oeddan ni (we)di cymryd yn y sgwrs . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN be.V.3S.IMPERF several.ADJ one.NUM after.PREP notice.V.INFIN and.CONJ see.V.INFIN the.DET.DEF interest.N.M.SG be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P after.PREP take.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF chat.N.F.SG |
| | I remember that several people had noticed the interest we were taking in the conversation. |
313 | MOR | mi orffennodd y noson . |
| | PRT.AFF complete.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | the evening ended. |
330 | MOR | uh (.) mi farwodd y nain . |
| | er.IM PRT.AFF die.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF grandmother.N.F.SG |
| | the grandmother died. |
339 | MOR | +, oedd yn <canu (y)n ochr> [//] canu tenor yn ochr y Dafydd_OwenCS (y)na &=laugh . |
| | be.V.3S.IMPERF PRT sing.V.INFIN PRT side.N.F.SG sing.V.INFIN tenor.N.M.SG PRT side.N.F.SG the.DET.DEF name there.ADV |
| | ...who sang tenor next to that Dafydd Owen. |
346 | MOR | <uh &pe uh> [//] dim yn perthyn ond yn hen ffrindiau (y)n y côr . |
| | er.IM er.IM not.ADV PRT belong.V.INFIN but.CONJ PRT old.ADJ friends.N.M.PL in.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG |
| | not related, but old friends in the choir. |
366 | ADL | <oedd o (y)n (.) yn cyfeili(o)> [//] <oedd o (y)n> [//] y hi oedd yn cyfeilio . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT PRT accompany.V.INFIN be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF PRT accompany.V.INFIN |
| | she was the one who accompanied them. |
392 | ADL | lle mae hi (y)n byw i ddeud y gwir ? |
| | where.INT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT live.V.INFIN to.PREP say.V.INFIN+SM the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | where does she live, actually? |
393 | MOR | wel yn y BalaCS mae (y)n byw . |
| | well.IM in.PREP the.DET.DEF name be.V.3S.PRES PRT live.V.INFIN |
| | well, she lives in Bala. |
394 | ADL | +< BalaCS yn y BalaCS . |
| | name in.PREP the.DET.DEF name |
| | Bala, in Bala. |
402 | MOR | a mewn ychydig o fisoedd mi farwodd y gŵr . |
| | and.CONJ in.PREP a_little.QUAN of.PREP months.N.M.PL+SM PRT.AFF die.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF man.N.M.SG |
| | and, within a few months, her husband died. |
403 | ADL | wel ohCS na o(eddw)n i (ddi)m yn gwybod y hanes yna . |
| | well.IM oh.IM no.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN the.DET.DEF story.N.M.SG there.ADV |
| | well, oh, no, I didn't know that story. |
424 | MOR | ohCS oedd anti ImogenCS o(eddw)n i (y)n meddwl y byd o anti ImogenCS . |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF aunt.N.F.SG name be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN the.DET.DEF world.N.M.SG of.PREP aunt.N.F.SG name |
| | oh, Aunti Imogen, we were very fond of Auntie Imogen. |
426 | MOR | a oedd AlwynCS wedi wneud y ffrindiau mwya (of)nadwy efo tad CatrinCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF name after.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF friends.N.M.PL biggest.ADJ.SUP terrible.ADJ with.PREP father.N.M.SG name |
| | and Alwyn had made very close friends with Catrin's father. |
434 | ADL | a be(th) am um côr [//] oedd eich tad chi (y)n arwain côr yma yn_doedd o (y)n [/] yn y dref neu yn y ffarm ? |
| | and.CONJ what.INT for.PREP um.IM choir.N.M.SG be.V.3S.IMPERF your.ADJ.POSS.2P father.N.M.SG you.PRON.2P PRT lead.V.INFIN choir.N.M.SG here.ADV be.V.3S.IMPERF.TAG he.PRON.M.3S PRT in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM or.CONJ in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | and what about, your father was leading a choir here, wasn't he, in town or on the farm? |
434 | ADL | a be(th) am um côr [//] oedd eich tad chi (y)n arwain côr yma yn_doedd o (y)n [/] yn y dref neu yn y ffarm ? |
| | and.CONJ what.INT for.PREP um.IM choir.N.M.SG be.V.3S.IMPERF your.ADJ.POSS.2P father.N.M.SG you.PRON.2P PRT lead.V.INFIN choir.N.M.SG here.ADV be.V.3S.IMPERF.TAG he.PRON.M.3S PRT in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM or.CONJ in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | and what about, your father was leading a choir here, wasn't he, in town or on the farm? |
444 | ADL | oedd hynna ar y ffarm neu yn y dref oedd hynna ? |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.SP on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG or.CONJ in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.SP |
| | was that on the farm or in town? |
444 | ADL | oedd hynna ar y ffarm neu yn y dref oedd hynna ? |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.SP on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG or.CONJ in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.SP |
| | was that on the farm or in town? |
459 | MOR | a oedden nhw (y)n uh practisio (y)n aml iawn yn y tŷ acw . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT er.IM practice.V.INFIN PRT frequent.ADJ very.ADV in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG over there.ADV |
| | and they often practised in our house. |
461 | MOR | a oedd y gegin y tŷ ry fach . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF kitchen.N.F.SG+SM the.DET.DEF house.N.M.SG too.ADJ+SM small.ADJ+SM |
| | and the kitchen in the house was too small. |
461 | MOR | a oedd y gegin y tŷ ry fach . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF kitchen.N.F.SG+SM the.DET.DEF house.N.M.SG too.ADJ+SM small.ADJ+SM |
| | and the kitchen in the house was too small. |
469 | MOR | y gwaith +... |
| | the.DET.DEF work.N.M.SG |
| | the work. |
471 | MOR | ond i le oedd y côr yn mynd [//] côr mawr (y)ma +... |
| | but.CONJ to.PREP where.INT+SM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF choir.N.M.SG PRT go.V.INFIN choir.N.M.SG big.ADJ here.ADV |
| | but where would this large choir go... |
480 | MOR | oedd oedd hi (y)n canu soprano yn y côr . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT sing.V.INFIN soprano.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG |
| | yes, she sang soprano in the choir. |
484 | MOR | dw i (y)n meddwl bod o (y)n deud arno tri_deg pedwar y flwyddyn tri_deg pedwar . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN on_him.PREP+PRON.M.3S thirty.NUM four.NUM.M the.DET.DEF year.N.F.SG+SM thirty.NUM four.NUM.M |
| | I think it says 34 on it, the year 34. |
485 | ADL | +< y flwyddyn ? |
| | the.DET.DEF year.N.F.SG+SM |
| | the year? |
488 | MOR | a uh y trofeoS . |
| | and.CONJ er.IM the.DET.DEF trophy.N.M.SG |
| | and, uh, the trophy . |
490 | MOR | a dw i (we)di roid o <yn y (.)> [/] yn y xxx . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF |
| | and I've put it in the [...]. |
490 | MOR | a dw i (we)di roid o <yn y (.)> [/] yn y xxx . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF |
| | and I've put it in the [...]. |
498 | MOR | a uh ryw berthynas ddoth o(eddw)n i (y)n dangos y llun mi grefodd nes rois i (y)r llun iddi hi . |
| | and.CONJ er.IM some.PREQ+SM relative.N.F.SG+SM.[or].relation.N.F.SG+SM come.V.3S.PAST+SM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT show.V.INFIN the.DET.DEF picture.N.M.SG PRT.AFF implore.V.3S.PAST+SM nearer.ADJ.COMP give.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S the.DET.DEF picture.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S |
| | and some relative came, I showed the picture, and she begged until I gave her the picture. |
499 | ADL | roid y llun w +... |
| | give.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM the.DET.DEF picture.N.M.SG ooh.IM |
| | gave the picture, ooh... |
500 | MOR | +< roid y llun uh . |
| | give.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM the.DET.DEF picture.N.M.SG er.IM |
| | gave the picture. |
521 | MOR | oedd y <ffordd o (y)r> [/] ffordd o eistedd . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF way.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG of.PREP sit.V.INFIN |
| | it was the way of sitting. |
522 | ADL | +< gweithio ar y ffarm . |
| | work.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | working on the farm. |
523 | ADL | ie (.) bob amser â <ei goes> [//] un goes dros y llall . |
| | yes.ADV each.PREQ+SM time.N.M.SG with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S leg.N.F.SG+SM one.NUM leg.N.F.SG+SM over.PREP+SM the.DET.DEF other.PRON |
| | yes, always with one leg across the other. |
524 | MOR | +< ie (.) un ar y llall fel (y)na . |
| | yes.ADV one.NUM on.PREP the.DET.DEF other.PRON like.CONJ there.ADV |
| | yes, one on the other like that. |
537 | ADL | pwy &r oedd y hyna i_gyd ? |
| | who.PRON be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF there.ADV+H all.ADJ |
| | who was the eldest of all? |
543 | MOR | fi oedd y hyna (.) a GwenCS wedyn . |
| | I.PRON.1S+SM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF there.ADV+H and.CONJ name afterwards.ADV |
| | I was the eldest and then Gwen. |
632 | MOR | +< oherwydd y bwyd . |
| | because.CONJ the.DET.DEF food.N.M.SG |
| | because of the food. |
667 | MOR | y peth cynta wnaeth hi oedd mynd i nôl yng nghôt a crafat i fi (..) fynd draw (.) <i gael> [//] i (y)r chartre hi . |
| | the.DET.DEF thing.N.M.SG first.ORD do.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF go.V.INFIN to.PREP fetch.V.INFIN my.ADJ.POSS.1S coat.N.F.SG+NM and.CONJ cravat.N.F.SG to.PREP I.PRON.1S+SM go.V.INFIN+SM yonder.ADV to.PREP get.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF home.N.M.SG+AM she.PRON.F.3S |
| | the first thing she did was to fetch my coat and scarf for me to go to her home. |
676 | MOR | a mi wagodd y xxx syth . |
| | and.CONJ PRT.AFF empty.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF straight.ADJ |
| | and she emptied the [...] straight away. |
679 | ADL | a &ve &be meddwl bod chi (we)di cael y mateCS a bod chi (y)n barod i fynd allan am dro . |
| | and.CONJ think.V.INFIN be.V.INFIN you.PRON.2P after.PREP get.V.INFIN that.PRON.REL dull.ADJ.SG.[or].herbal_tea.N.M.SG.[or].kill.V.13S.SUBJ.PRES and.CONJ be.V.INFIN you.PRON.2P PRT ready.ADJ+SM to.PREP go.V.INFIN+SM out.ADV for.PREP turn.N.M.SG+SM |
| | and she thought that you had had the maté and were ready to go out for a walk. |
712 | ADL | <dan ni (y)n cael (.) diwedd (..)> [//] dan ni (y)n gorffen y uh blwyddyn ysgol mewn mis . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT get.V.INFIN end.N.M.SG be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT complete.V.INFIN the.DET.DEF er.IM year.N.F.SG school.N.F.SG in.PREP month.N.M.SG |
| | we will be finishing the school year in a month's time. |
718 | ADL | dan ni (y)n yr actoS yn gorffen y &v y flwyddyn +/. |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P in.PREP the.DET.DEF act.N.M.SG PRT complete.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF year.N.F.SG+SM |
| | we finish the act the year... |
718 | ADL | dan ni (y)n yr actoS yn gorffen y &v y flwyddyn +/. |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P in.PREP the.DET.DEF act.N.M.SG PRT complete.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF year.N.F.SG+SM |
| | we finish the act the year... |
719 | MOR | diwedd y +..? |
| | end.N.M.SG the.DET.DEF |
| | the end of...? |
720 | ADL | ++ diwedd y flwyddyn (..) yn yr ysgol (.) mewn mis . |
| | end.N.M.SG the.DET.DEF year.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG in.PREP month.N.M.SG |
| | the end of the year... at school... in a month's time. |
733 | MOR | wnes i ddangos y lluniau oddi_wrth ElenCS yndo ? |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S show.V.INFIN+SM the.DET.DEF pictures.N.M.PL from.PREP name didn't_it.IM |
| | I showed the photos from Elen, didn't I? |
736 | MOR | +< IdrisCS y gŵr Idris_ParryCS . |
| | name the.DET.DEF man.N.M.SG name |
| | Idris, her husband, Idris Parry. |
743 | ADL | +< ahCS efo hanes y teulu ie ? |
| | ah.IM with.PREP story.N.M.SG the.DET.DEF family.N.M.SG yes.ADV |
| | ah, the family's story, was it? |
781 | ADL | nos Iau maen nhw (y)n cael swper croeso yn y ganolfan yn EsquelCS . |
| | night.N.F.SG Thursday.N.M.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT get.V.INFIN supper.N.MF.SG welcome.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF centre.N.MF.SG+SM in.PREP name |
| | on Thursday night they will be having a welcome dinner at the community centre in Esquel. |
782 | MOR | yn y ganolfan yn EsquelCS ? |
| | in.PREP the.DET.DEF centre.N.MF.SG+SM in.PREP name |
| | at the community centre in Esquel? |
785 | ADL | a ddoe fuodd Gronw_TreforCS o_gwmpas y lle (y)ma . |
| | and.CONJ yesterday.ADV be.V.3S.PAST+SM name around.ADV.[or].around.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG here.ADV |
| | and yesterday Gronw Trefor was around here. |
796 | ADL | mae mab uh JennyCS draw JonathanCS draw &a [//] y wythnos yma . |
| | be.V.3S.PRES son.N.M.SG er.IM name yonder.ADV name yonder.ADV the.DET.DEF week.N.F.SG here.ADV |
| | Jenny's son, Jonathan is over there this week. |
803 | ADL | <a um> [//] a (we)dyn &t [//] oedd GronwCS yn ffonio ffrind iddo fo (.) sydd wedi ymddeol i fynd â nhw o_gwmpas y llyfrgell heddiw ynde . |
| | and.CONJ um.IM and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF name PRT phone.V.INFIN friend.N.M.SG to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES.REL after.PREP retire.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP they.PRON.3P around.ADV.[or].around.PREP the.DET.DEF library.N.M.SG today.ADV isn't_it.IM |
| | and then Gronw had phoned a friend of his who is retired and asked him to show them around the library today. |
814 | ADL | xxx mynd i (y)r llyfrgell (by)sai fo (y)n cael y gweddill yn_basai . |
| | go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF library.N.M.SG finger.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN the.DET.DEF remnant.N.M.SG.[or].remainder.N.M.SG be.V.3S.PLUPERF.TAG |
| | [...] went to the library he'd get the rest, wouldn't he. |
820 | MOR | y gornchwiglen a dw i <(y)n uh &k> [//] yn taro (y)r gwydr . |
| | the.DET.DEF lapwing.N.F.SG+SM and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT er.IM PRT strike.V.INFIN the.DET.DEF glass.N.M.SG |
| | the lapwing, and I knock on the glass. |
852 | MOR | ond oedd y cornchwiglen yn hel o ffwrdd . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF lapwing.N.F.SG PRT collect.V.INFIN he.PRON.M.3S way.N.M.SG |
| | but the lapwing chased it away. |
854 | MOR | +< a <oedd y> [/] oedd yr ast fach ddim yn licio fo chwaith . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF bitch.N.F.SG+SM small.ADJ+SM not.ADV+SM PRT like.V.INFIN he.PRON.M.3S neither.ADV |
| | and the little bitch didn't like it either. |
871 | ADL | +< ahCS achos maen nhw (y)n baeddu braidd yn_dydyn nhw yn baeddu dipyn ar y gwair a (y)r y to a popeth . |
| | ah.IM because.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT soil.V.INFIN rather.ADV be.V.3P.PRES.TAG they.PRON.3P PRT soil.V.INFIN little_bit.N.M.SG+SM on.PREP the.DET.DEF hay.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF the.DET.DEF roof.N.M.SG and.CONJ everything.N.M.SG |
| | ah, because they make quite a mess, don't they, they soil the grass and the roof and everything quite a bit. |
871 | ADL | +< ahCS achos maen nhw (y)n baeddu braidd yn_dydyn nhw yn baeddu dipyn ar y gwair a (y)r y to a popeth . |
| | ah.IM because.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT soil.V.INFIN rather.ADV be.V.3P.PRES.TAG they.PRON.3P PRT soil.V.INFIN little_bit.N.M.SG+SM on.PREP the.DET.DEF hay.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF the.DET.DEF roof.N.M.SG and.CONJ everything.N.M.SG |
| | ah, because they make quite a mess, don't they, they soil the grass and the roof and everything quite a bit. |
886 | ADL | ges i (y)r llyfr yma yn y steddfod (e)leni . |
| | get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S the.DET.DEF book.N.M.SG here.ADV in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG this year.ADV |
| | I got this book at the Eisteddfod this year. |
896 | ADL | fo sydd yn wneud y [//] (.) yr um seremoni (y)r uh coroni yn y steddfod . |
| | he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES.REL PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF um.IM ceremony.N.F.SG the.DET.DEF er.IM crown.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | it's him who does the crowning ceremony at the Eisteddfod. |
896 | ADL | fo sydd yn wneud y [//] (.) yr um seremoni (y)r uh coroni yn y steddfod . |
| | he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES.REL PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF um.IM ceremony.N.F.SG the.DET.DEF er.IM crown.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | it's him who does the crowning ceremony at the Eisteddfod. |
897 | MOR | ahCS wel dw i (we)di darllen ei hanes yn y +... |
| | ah.IM well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP read.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S story.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF |
| | ah, well, I've read his story in the... |
900 | MOR | +< o(eddw)n i meddwl <bod y> [//] bod fi (y)n clywed y sŵn (y)na amser o(eddw)n i ar (f)yn siestaCS . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S think.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF be.V.INFIN I.PRON.1S+SM PRT hear.V.INFIN the.DET.DEF noise.N.M.SG there.ADV time.N.M.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S on.PREP insist.V.3S.PRES+SM siesta.N.F.SG |
| | I thought I was hearing that noise when I was having my siesta. |
900 | MOR | +< o(eddw)n i meddwl <bod y> [//] bod fi (y)n clywed y sŵn (y)na amser o(eddw)n i ar (f)yn siestaCS . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S think.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF be.V.INFIN I.PRON.1S+SM PRT hear.V.INFIN the.DET.DEF noise.N.M.SG there.ADV time.N.M.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S on.PREP insist.V.3S.PRES+SM siesta.N.F.SG |
| | I thought I was hearing that noise when I was having my siesta. |
909 | ADL | bobl yn dod allan o DolavonCS (.) heb ddŵr wedyn am ddiwrnod cyfan ar y daith ? |
| | people.N.F.SG+SM PRT come.V.INFIN out.ADV from.PREP name without.PREP water.N.M.SG+SM afterwards.ADV for.PREP day.N.M.SG+SM whole.ADJ on.PREP the.DET.DEF journey.N.F.SG+SM |
| | people coming out of Dolavon, without water then for a whole day on the journey? |
942 | MOR | yr <ffordd o &rod> [//] am y rhodd . |
| | the.DET.DEF way.N.F.SG of.PREP for.PREP that.PRON.REL gift.N.F.SG.[or].give.V.3S.PAST |
| | for the donation. |
946 | MOR | +, am y reswm nac oes neb <yn siara(d) yn &den &den> [//] yn uh darllen Cymraeg yna . |
| | for.PREP the.DET.DEF reason.N.M.SG+SM PRT.NEG be.V.3S.PRES.INDEF anyone.PRON PRT talk.V.INFIN PRT PRT er.IM read.V.INFIN Welsh.N.F.SG there.ADV |
| | because no-one reads Welsh there. |
961 | ADL | ahCS y greadures ie ! |
| | ah.IM the.DET.DEF creature.N.F.SG+SM yes.ADV |
| | ah, the poor thing, yes! |
987 | ADL | fuodd hi yn yr eisteddfod drwy (y)r amser o (y)r dechrau nes bod y corau yn dechrau canu . |
| | be.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG through.PREP+SM the.DET.DEF time.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF beginning.N.M.SG nearer.ADJ.COMP be.V.INFIN the.DET.DEF choirs.N.M.PL PRT begin.V.INFIN sing.V.INFIN |
| | she was at the Eisteddfod for the whole time from the beginning until the choirs started singing. |
1000 | MOR | +< ond mae cwmni efo hi nawr siŵr yn y tŷ bach +..? |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES company.N.M.SG with.PREP she.PRON.F.3S now.ADV sure.ADJ in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG small.ADJ |
| | but she has company now in the little house? |
1001 | ADL | +< mae (y)na wraig yn cysgu yn y nos efo hi . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV wife.N.F.SG+SM PRT sleep.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG with.PREP she.PRON.F.3S |
| | there's a woman who sleeps by her side at night. |
1003 | ADL | ond uh i ddeud y gwir mae hi (y)n cadw (y)n dda . |
| | but.CONJ er.IM to.PREP say.V.INFIN+SM the.DET.DEF truth.N.M.SG be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT keep.V.INFIN PRT good.ADJ+SM |
| | but, to be honest, she's keeping well. |
1010 | MOR | o(eddw)n i <yn uh> [//] yn lle EditaCS fa(n) (y)na y tro cynta uh lle ElenaCS +... |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT er.IM in.PREP where.INT name place.N.MF.SG+SM there.ADV that.PRON.REL turn.N.M.SG first.ORD er.IM where.INT name |
| | I was there in Edita's place the first time, uh Elena' s place... |
1011 | ADL | ElenaCS y wyres ie . |
| | name the.DET.DEF granddaughter.N.F.SG yes.ADV |
| | Elena, you granddaughter, yes. |
1063 | MOR | a uh wneud teisen (y)ma <sy (y)n dibynnu ar> [?] y [/] (.) y pedidosS . |
| | and.CONJ er.IM make.V.INFIN+SM cake.N.F.SG here.ADV be.V.3S.PRES.REL PRT depend.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF request.N.M.PL |
| | and made this cake you have to place an order for. |
1063 | MOR | a uh wneud teisen (y)ma <sy (y)n dibynnu ar> [?] y [/] (.) y pedidosS . |
| | and.CONJ er.IM make.V.INFIN+SM cake.N.F.SG here.ADV be.V.3S.PRES.REL PRT depend.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF request.N.M.PL |
| | and made this cake you have to place an order for. |
1069 | MOR | a wedyn oedd neb yn ateb neu wedi galw ar y ffôn achos +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF anyone.PRON PRT answer.V.INFIN or.CONJ after.PREP call.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF phone.N.M.SG because.CONJ |
| | and no-one had answered, or phoned because... |
1072 | MOR | a oedd hi ddim yn gwybod os oedd hi yn y steddfod . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN if.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | and she didn't know if she was at the Eisteddfod. |
1074 | MOR | +< a oedd hi (we)di galw hi ar y ffôn a neb yn ateb . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP call.V.INFIN she.PRON.F.3S on.PREP the.DET.DEF phone.N.M.SG and.CONJ anyone.PRON PRT answer.V.INFIN |
| | and she had phoned her and no-one had answered. |
1083 | ADL | dw i (y)n ffonio hi weithiau a mae (y)n clywed yn iawn ar y ffôn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT phone.V.INFIN she.PRON.F.3S times.N.F.PL+SM and.CONJ be.V.3S.PRES PRT hear.V.INFIN PRT OK.ADV on.PREP the.DET.DEF phone.N.M.SG |
| | I phone her sometimes and she hears alright on the phone. |
1086 | ADL | ond ar y ffôn +... |
| | but.CONJ on.PREP the.DET.DEF phone.N.M.SG |
| | but on the phone... |
1089 | ADL | achos bod y ffôn ar y glust yn_dydy ? |
| | because.CONJ be.V.INFIN the.DET.DEF phone.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF ear.N.MF.SG+SM be.V.3S.PRES.TAG |
| | because the phone is by her ear, isn't it? |
1089 | ADL | achos bod y ffôn ar y glust yn_dydy ? |
| | because.CONJ be.V.INFIN the.DET.DEF phone.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF ear.N.MF.SG+SM be.V.3S.PRES.TAG |
| | because the phone is by her ear, isn't it? |
1090 | MOR | +< ar y glust ie ie . |
| | on.PREP the.DET.DEF ear.N.MF.SG+SM yes.ADV yes.ADV |
| | on her ear, yes. |