22 | ADL | buddai neu beth i dynnu (y)r hufen o (y)r llaeth ? |
| | churn.N.F.SG or.CONJ what.INT to.PREP draw.V.INFIN+SM the.DET.DEF cream.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF milk.N.M.SG |
| | a churn or a thing to take the cream from the milk? |
50 | ADL | +< cael dŵr neu llaeth (dy)na i_gyd ynde . |
| | get.V.INFIN water.N.M.SG or.CONJ milk.N.M.SG that_is.ADV all.ADJ isn't_it.IM |
| | had water or milk, that was all. |
58 | MOR | +< i yfed yn y pnawn neu pan maen nhw (y)n cael (.) syched ynde . |
| | to.PREP drink.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG or.CONJ when.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT get.V.INFIN dry.V.3S.IMPER isn't_it.IM |
| | to drink in the afternoon or when they are thirsty. |
130 | MOR | <gweithio gyda (y)r> [//] redeg nhw gyda ryw ddwy neu dair +... |
| | work.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF run.V.INFIN+SM they.PRON.3P with.PREP some.PREQ+SM two.NUM.F+SM or.CONJ three.NUM.F+SM |
| | working with the... running them with two or three... |
134 | ADL | neu rywbeth felly +... |
| | or.CONJ something.N.M.SG+SM so.ADV |
| | or something like that... |
169 | ADL | dwy fil a deg (.) neu dwy fil a naw ? |
| | two.NUM.F thousand.N.F.SG+SM and.CONJ ten.NUM or.CONJ two.NUM.F thousand.N.F.SG+SM and.CONJ nine.NUM |
| | 2010 or 2009 ? |
333 | MOR | neu MabelCS xxx . |
| | or.CONJ name |
| | Mabel [...]. |
349 | MOR | dw i (ddi)m siŵr o (y)r côr os taw Godre_r_AranCS neu BechgynCS um +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM sure.ADJ of.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG if.CONJ that.CONJ name or.CONJ name um.IM |
| | I'm not sure which choir, if it was Godre'r Aran or Bechgyn... |
434 | ADL | a be(th) am um côr [//] oedd eich tad chi (y)n arwain côr yma yn_doedd o (y)n [/] yn y dref neu yn y ffarm ? |
| | and.CONJ what.INT for.PREP um.IM choir.N.M.SG be.V.3S.IMPERF your.ADJ.POSS.2P father.N.M.SG you.PRON.2P PRT lead.V.INFIN choir.N.M.SG here.ADV be.V.3S.IMPERF.TAG he.PRON.M.3S PRT in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM or.CONJ in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | and what about, your father was leading a choir here, wasn't he, in town or on the farm? |
444 | ADL | oedd hynna ar y ffarm neu yn y dref oedd hynna ? |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.SP on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG or.CONJ in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.SP |
| | was that on the farm or in town? |
456 | ADL | ahCS ar gefn ceffyl neu mewn wagen ? |
| | ah.IM on.PREP back.N.M.SG+SM horse.N.M.SG or.CONJ in.PREP empty.V.3P.IMPER+SM |
| | ah, on horseback or in a waggon? |
515 | ADL | efo botymau tu blaen neu +/. |
| | with.PREP buttons.N.M.PL side.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG or.CONJ |
| | with buttons at the front or... |
559 | ADL | neu <prynu (y)r ffrogiau> [//] prynu nhw ? |
| | or.CONJ buy.V.INFIN the.DET.DEF frock.N.F.PL buy.V.INFIN they.PRON.3P |
| | or did you buy the dresses? |
619 | MOR | a gofalu bod fa(n) (y)na yn gau neu fydd yn groes i (y)r stryd hefyd . |
| | and.CONJ take_care.V.INFIN be.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV PRT close.V.INFIN+SM or.CONJ be.V.3S.FUT+SM PRT cross.N.F.SG+SM to.PREP the.DET.DEF street.N.F.SG also.ADV |
| | and make sure that over there is closed or she'll be across the street as well. |
624 | ADL | Nain ["] neu Mam ["] neu be(th) mae (y)n ddeud ? |
| | name or.CONJ name or.CONJ what.INT be.V.3S.PRES PRT say.V.INFIN+SM |
| | Grandma or "Mum" or what does she say? |
624 | ADL | Nain ["] neu Mam ["] neu be(th) mae (y)n ddeud ? |
| | name or.CONJ name or.CONJ what.INT be.V.3S.PRES PRT say.V.INFIN+SM |
| | Grandma or "Mum" or what does she say? |
658 | ADL | <chi (ei)ch> [?] dwy yn sgrifennu (y)r un pethau neu rywbeth felly ie ? |
| | you.PRON.2P your.ADJ.POSS.2P two.NUM.F PRT write.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM things.N.M.PL or.CONJ something.N.M.SG+SM so.ADV yes.ADV |
| | the two of you writing the same things or something like that, was it? |
810 | ADL | +, taid nhw ie taid um EduardoCS a GlenysCS neu &a [//] NaldaCS . |
| | grandfather.N.M.SG they.PRON.3P yes.ADV grandfather.N.M.SG um.IM name and.CONJ name or.CONJ name |
| | their grandfather, yes, Eduardo's and Glenys' or Nalda's grandfather. |
940 | MOR | +< neu am yr uh +... |
| | or.CONJ for.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | or for the... |
1040 | MOR | +, uh os taw EditaCS yn ferch i (y)r RobertsCS neu i (y)r dw i (ddi)m yn siŵr . |
| | er.IM if.CONJ that.CONJ name PRT girl.N.F.SG+SM to.PREP the.DET.DEF name or.CONJ to.PREP that.PRON.REL be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ |
| | if Edita is a daughter of Mr Roberts or of [...], I'm not sure. |
1055 | MOR | +< <dw i> [?] mewn dowt efo EditaCS os taw RobertsCS neu RichardsCS sy (y)n +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S in.PREP doubt.N.M.SG with.PREP name if.CONJ that.CONJ name or.CONJ name be.V.3S.PRES.REL PRT |
| | I'm doubtful about Edita if Roberts or Richards is... |
1069 | MOR | a wedyn oedd neb yn ateb neu wedi galw ar y ffôn achos +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF anyone.PRON PRT answer.V.INFIN or.CONJ after.PREP call.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF phone.N.M.SG because.CONJ |
| | and no-one had answered, or phoned because... |