37 | MOR | a <gadw fo i suro> [//] gymysgu o a gadw fo i suro a droi xxx ar ei ôl o . |
| | and.CONJ keep.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S to.PREP sour.V.INFIN mix.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S and.CONJ keep.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S to.PREP sour.V.INFIN and.CONJ turn.V.INFIN+SM on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S rear.ADJ he.PRON.M.3S |
| | and you mix it and leave it to turn sour and turn [...] after it. |
81 | MOR | +< ie <llaeth enwyn> ["] fydden ni (y)n ei ddeud . |
| | yes.ADV milk.N.M.SG buttermilk.N.M.SG be.V.3P.COND+SM we.PRON.1P PRT his.ADJ.POSS.M.3S say.V.INFIN+SM |
| | yes, llaeth enwyn is what we say. |
107 | MOR | a ei weithio fo nes <oedd y> [/] oedd yr uh (.) dŵr yn dod yn loyw (..) o (y)r menyn xxx . |
| | and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S work.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S nearer.ADJ.COMP be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF er.IM water.N.M.SG PRT come.V.INFIN PRT bright.ADJ+SM of.PREP the.DET.DEF butter.N.M.SG |
| | and work it until the liquid flowing from the butter was clear. |
180 | MOR | ond mae hi ei hunan yn deud yn y llythyr ellith gymaint o bethau ddigwydd . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG PRT say.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF letter.N.M.SG be_able.V.3S.FUT+SM so much.ADJ+SM of.PREP things.N.M.PL+SM happen.V.3S.PRES+SM.[or].happen.V.INFIN+SM |
| | but she herself says in the letter that so many things can happen. |
234 | ADL | ond dw i (ddi)m yn gwybod pwy oedd ei daid o a ei nain o . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S grandfather.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S grandmother.N.F.SG he.PRON.M.3S |
| | but I don't know who his grandparents were. |
234 | ADL | ond dw i (ddi)m yn gwybod pwy oedd ei daid o a ei nain o . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S grandfather.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S grandmother.N.F.SG he.PRON.M.3S |
| | but I don't know who his grandparents were. |
237 | ADL | oedd ei fam o (y)n mynd efo fi i (y)r ysgol uwchradd . |
| | be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S mother.N.F.SG+SM he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN with.PREP I.PRON.1S+SM to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG superior.ADJ |
| | his mother went to secondary school with me. |
269 | ADL | a <mae llun> [//] mae ei hanes o rŵan wrth_gwrs mae o (.) mewn oed yn GolwgCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES picture.N.M.SG be.V.3S.PRES his.ADJ.POSS.M.3S story.N.M.SG he.PRON.M.3S now.ADV of_course.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP age.N.M.SG in.PREP name |
| | his story, of course he is old now, is in Golwg. |
289 | MOR | mae ei gyfeiriad efo fi . |
| | be.V.3S.PRES his.ADJ.POSS.M.3S direction.N.M.SG+SM with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | I have his address. |
296 | MOR | +" NantlladronCS ohCS dw i (y)n nabod NantlladronCS yn iawn <a ei uh (.)> [/] a ei phobl . |
| | name oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know_someone.V.INFIN name PRT OK.ADV and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S er.IM and.CONJ her.ADJ.POSS.F.3S people.N.F.SG+AM |
| | Nantlladron, oh, I know Nantlladron and its people well. |
296 | MOR | +" NantlladronCS ohCS dw i (y)n nabod NantlladronCS yn iawn <a ei uh (.)> [/] a ei phobl . |
| | name oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know_someone.V.INFIN name PRT OK.ADV and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S er.IM and.CONJ her.ADJ.POSS.F.3S people.N.F.SG+AM |
| | Nantlladron, oh, I know Nantlladron and its people well. |
306 | MOR | +< wel ond fedrai fo yn ei fyw o wneud allan pwy oedd o . |
| | well.IM but.CONJ be_able.V.3S.IMPERF+SM he.PRON.M.3S PRT his.ADJ.POSS.M.3S live.V.INFIN+SM of.PREP make.V.INFIN+SM out.ADV who.PRON be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | well, but he couldn't at all work out who it was. |
317 | MOR | yn deud na (y)r Richard_WilliamsCS NantlladronCS o(eddw)n i (y)n deud oedd yr un oedd yn eistedd wrth ei ochr o DickCS &=laugh . |
| | PRT say.V.INFIN PRT.NEG the.DET.DEF name name be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.IMPERF PRT sit.V.INFIN by.PREP his.ADJ.POSS.M.3S side.N.F.SG from.PREP name |
| | saying that this Richard Williams of Nantlladron I had mentioned was sitting next to him, Dick. |
321 | MOR | +, DickCS ["] oedd o (y)n ei alw fo . |
| | name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT his.ADJ.POSS.M.3S call.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | ... he called him Dick . |
327 | MOR | +< <mi briod(odd)> [//] mi gollodd ei nain . |
| | PRT.AFF marry.V.3S.PAST+SM PRT.AFF lose.V.3S.PAST+SM his.ADJ.POSS.M.3S grandmother.N.F.SG |
| | she lost her grandmother. |
328 | MOR | oedd ei nain hi (y)n gyfnither i Misus HarrisCS (.) mam yng nghyfraith . |
| | be.V.3S.IMPERF her.ADJ.POSS.F.3S grandmother.N.F.SG she.PRON.F.3S PRT cousin.N.F.SG+SM to.PREP name name mother.N.F.SG my.ADJ.POSS.1S law.N.F.SG+NM |
| | her grandmother was a cousin of Mrs Harris', mother-in-law. |
332 | MOR | MabelCS oedd ei enw hi . |
| | name be.V.3S.IMPERF her.ADJ.POSS.F.3S name.N.M.SG she.PRON.F.3S |
| | her name was Mabel. |
380 | MOR | a dw i meddwl bod hi wedi ei chladdu . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP her.ADJ.POSS.F.3S bury.V.INFIN+AM |
| | and I think that she has been buried. |
395 | MOR | +< a (by)swn i (y)n licio cael mwy o ei hanes hi . |
| | and.CONJ finger.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT like.V.INFIN get.V.INFIN more.ADJ.COMP of.PREP her.ADJ.POSS.F.3S story.N.M.SG she.PRON.F.3S |
| | and I would like to know more about how she is. |
405 | ADL | +< dw i gw(y)bod bod ei mam hi wedi marw . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S know.V.INFIN be.V.INFIN her.ADJ.POSS.F.3S mother.N.F.SG she.PRON.F.3S after.PREP die.V.INFIN |
| | I know that her mother has died. |
406 | ADL | achos [?] pan es i draw <yn (.)> [//] pedair mlynedd yn_ôl oedd ei mam yna . |
| | because.CONJ when.CONJ go.V.1S.PAST I.PRON.1S yonder.ADV PRT four.NUM.F years.N.F.PL+NM back.ADV be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S mother.N.F.SG there.ADV |
| | because, when I went over there four years ago, her mother was there. |
428 | MOR | +< Bedwyr_ReesCS dw i (y)n meddwl oedd ei enw fo . |
| | name be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S name.N.M.SG he.PRON.M.3S |
| | I think his name was Bedwyr_Rees. |
507 | MOR | oedd o (y)n croesi ei goesau fel hyn . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT cross.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S leg.N.F.PL+SM like.CONJ this.PRON.DEM.SP |
| | he was crossing his legs like this. |
523 | ADL | ie (.) bob amser â <ei goes> [//] un goes dros y llall . |
| | yes.ADV each.PREQ+SM time.N.M.SG with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S leg.N.F.SG+SM one.NUM leg.N.F.SG+SM over.PREP+SM the.DET.DEF other.PRON |
| | yes, always with one leg across the other. |
533 | MOR | GwenCS ["] oedden ni yn ei galw hi . |
| | name be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT her.ADJ.POSS.F.3S call.V.INFIN she.PRON.F.3S |
| | we called her Gwen . |
563 | MOR | a (we)dyn oedd Mam (.) â (.) PamelaCS un o (y)r efeilliaid ar ei braich . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF name with.PREP name one.NUM of.PREP the.DET.DEF twin.N.M.PL+SM on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S arm.N.F.SG |
| | and then Mum was holding Pamela, one of the twins, in her arms. |
565 | MOR | ac yn eistedd (..) mae dada a (y)r un arall ar ei +//. |
| | and.CONJ PRT sit.V.INFIN be.V.3S.PRES Daddy.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF one.NUM other.ADJ on.PREP her.ADJ.POSS.F.3S.[or].his.ADJ.POSS.M.3S.[or].go.V.2S.PRES |
| | and sitting there is Dad and the other on on his... |
615 | ADL | ei hunan bach ? |
| | his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG small.ADJ |
| | on her own? |
616 | MOR | ei hunan bach . |
| | his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG small.ADJ |
| | on her own. |
617 | ADL | +< <groes <i (y)r> [/] <i (y)r uh> [//] i (y)r ardd> [//] croesi (y)r ardd ei hunan ? |
| | cross.N.F.SG+SM to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF er.IM to.PREP the.DET.DEF garden.N.F.SG+SM cross.V.INFIN the.DET.DEF garden.N.F.SG+SM his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG |
| | crosses the garden on her own? |
633 | ADL | ahCS efo ei llaw ? |
| | ah.IM with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S hand.N.F.SG |
| | ah, with her hand? |
634 | MOR | efo ei llaw . |
| | with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S hand.N.F.SG |
| | with her hand. |
701 | MOR | wel dw i (y)n trio ngorau a dw i (y)n trio cael hi er_mwyn ei lles hi . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT try.V.INFIN best.ADJ.SUP+NM and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT try.V.INFIN get.V.INFIN she.PRON.F.3S for_the_sake_of.PREP her.ADJ.POSS.F.3S benefit.N.M.SG she.PRON.F.3S |
| | well I do my best and I try to get her to for her own sake. |
705 | ADL | ie a unwaith mae hi (we)di dysgu i ddarllen bydd yn dysgu &m mynd ymlaen ei hunan wedyn . |
| | yes.ADV and.CONJ once.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP teach.V.INFIN to.PREP read.V.INFIN+SM be.V.3S.FUT PRT teach.V.INFIN go.V.INFIN forward.ADV his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG afterwards.ADV |
| | yes, and once she's learned to read, she'll learn to carry on on her own then. |
777 | MOR | +< bod fi â awydd i (.) ei chyfarch hi xxx yndy . |
| | be.V.INFIN I.PRON.1S+SM with.PREP desire.N.M.SG to.PREP her.ADJ.POSS.F.3S greet.V.INFIN+AM she.PRON.F.3S be.V.3S.PRES.EMPH |
| | that I'm eager to greet her [...]. |
831 | MOR | gaeth [/] gaeth ei lladd . |
| | get.V.3S.PAST+SM get.V.3S.PAST+SM her.ADJ.POSS.F.3S.[or].his.ADJ.POSS.M.3S.[or].go.V.2S.PRES kill.V.INFIN |
| | it was killed. |
847 | MOR | a wedyn o(edde)n [/] <o(edde)n nhw (y)n dod> [//] oedd un yn dod ei hunan bach . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.13P.IMPERF be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT come.V.INFIN be.V.3S.IMPERF one.NUM PRT come.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG small.ADJ |
| | and then one came on its own. |
897 | MOR | ahCS wel dw i (we)di darllen ei hanes yn y +... |
| | ah.IM well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP read.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S story.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF |
| | ah, well, I've read his story in the... |
929 | MOR | ++ mae raid edrych ar ei ôl o a roid o (y)n_ôl mewn pryd . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM look.V.INFIN on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S rear.ADJ he.PRON.M.3S and.CONJ give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S back.ADV in.PREP time.N.M.SG |
| | ...one has to look after it and give it back in good time. |
951 | MOR | xxx (.) hanes ei brawd a xxx . |
| | story.N.M.SG his.ADJ.POSS.M.3S brother.N.M.SG and.CONJ |
| | [...] her brother's story and [...]. |
1059 | MOR | ac uh (.) adeg ei phenblwydd hi (.) ehCS veinteS deS junioS oedd hi (y)n cael ei naw_deg oed ! |
| | and.CONJ er.IM time.N.F.SG her.ADJ.POSS.F.3S birthday.N.M.SG+AM she.PRON.F.3S eh.IM twenty.NUM of.PREP June.N.M.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S ninety.NUM age.N.M.SG |
| | and when she had her birthday, er, she had her ninetieth birthday on the 20th June! |
1059 | MOR | ac uh (.) adeg ei phenblwydd hi (.) ehCS veinteS deS junioS oedd hi (y)n cael ei naw_deg oed ! |
| | and.CONJ er.IM time.N.F.SG her.ADJ.POSS.F.3S birthday.N.M.SG+AM she.PRON.F.3S eh.IM twenty.NUM of.PREP June.N.M.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S ninety.NUM age.N.M.SG |
| | and when she had her birthday, er, she had her ninetieth birthday on the 20th June! |