12 | LCD | oedd yn côr da iawn . |
| | be.V.3S.IMPERF PRT choir.N.M.SG good.ADJ very.ADV |
| | it was a very good choir |
15 | LCD | um (.) achos oedd PamelaCS (we)di clywed nhw (y)n Buenos_AiresCS . |
| | um.IM because.CONJ be.V.3S.IMPERF name after.PREP hear.V.INFIN they.PRON.3P in.PREP name |
| | because Pamela heard them in Buenos Aires |
31 | LCD | ac oedd hi (y)n meddwl bod xxx (we)di codi efallai ! |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT think.V.INFIN be.V.INFIN after.PREP lift.V.INFIN perhaps.CONJ |
| | and she thought that [...] might have got up! |
39 | LCD | achos mi gododd fan (y)na i edrych os oedd o (we)di xxx meddwl [/] meddwl bod rywbeth (we)di digwydd efallai . |
| | because.CONJ PRT.AFF lift.V.3S.PAST+SM place.N.MF.SG+SM there.ADV to.PREP look.V.INFIN if.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP think.V.INFIN think.V.INFIN be.V.INFIN something.N.M.SG+SM after.PREP happen.V.INFIN perhaps.CONJ |
| | because she got up there to look if it had... thought something might have happened |
44 | LCD | achos (.) oedd hi (y)n mynd . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN |
| | because she was going |
46 | LCD | oedd gyda (y)r beirniad (..) Sbaeneg (.) yn Buenos_AiresCS (.) trwy (y)r wythnos (.) diwetha . |
| | be.V.3S.IMPERF with.PREP the.DET.DEF adjudicator.N.M.SG Spanish.N.F.SG in.PREP name through.PREP the.DET.DEF week.N.F.SG last.ADJ |
| | she was with the Spanish judge in Buenos Aires all last week |
51 | LCD | bore (y)ma oedd hi (y)n hedfan o Buenos_AiresCS i MendozaCS . |
| | morning.N.M.SG here.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT fly.V.INFIN from.PREP name to.PREP name |
| | this morning she was flying from Buenos Aires to Mendoza |
53 | LCD | wel achos oedd o (y)n gorffen ddoe . |
| | well.IM because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT complete.V.INFIN yesterday.ADV |
| | well, because it finished yesterday |
68 | LCD | wel uh oedd [/] (.) oedd hi (we)di cael llythyr (.) i wneud ymweliad . |
| | well.IM er.IM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP get.V.INFIN letter.N.M.SG to.PREP make.V.INFIN+SM visit.N.M.SG |
| | well, she'd had a letter to do a visit |
68 | LCD | wel uh oedd [/] (.) oedd hi (we)di cael llythyr (.) i wneud ymweliad . |
| | well.IM er.IM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP get.V.INFIN letter.N.M.SG to.PREP make.V.INFIN+SM visit.N.M.SG |
| | well, she'd had a letter to do a visit |
93 | SUS | a oedd NitaCS mynd i gael swper i rywle arall . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF name go.V.INFIN to.PREP get.V.INFIN+SM supper.N.MF.SG to.PREP somewhere.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | and Nita was going to have dinner somewhere else |
101 | SUS | na fe [/] fe oedd hi efo &m [//] trwy (y)r pnawn efo LauraCS (..) ac AnwenCS . |
| | no.ADV what.INT+SM PRT.AFF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S with.PREP through.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG with.PREP name and.CONJ name |
| | no, all afternoon she was with Laura, and Anwen |
171 | SUS | oedd o newydd uh +/. |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S new.ADJ er.IM |
| | it had just... |
182 | SUS | a faint o [/] o <bobl oedd &r uh> [/] bobl oedd yn canu mewn côr i_gyd cwbl ? |
| | and.CONJ size.N.M.SG+SM of.PREP of.PREP people.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF er.IM people.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF PRT sing.V.INFIN in.PREP choir.N.M.SG all.ADJ all.ADJ |
| | and how many people were singing in choirs altogether? |
182 | SUS | a faint o [/] o <bobl oedd &r uh> [/] bobl oedd yn canu mewn côr i_gyd cwbl ? |
| | and.CONJ size.N.M.SG+SM of.PREP of.PREP people.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF er.IM people.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF PRT sing.V.INFIN in.PREP choir.N.M.SG all.ADJ all.ADJ |
| | and how many people were singing in choirs altogether? |
186 | LCD | oedd y côr uh Elisa_NalinCS hefyd . |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF choir.N.M.SG er.IM name also.ADV |
| | there was Elisa Nalin's choir too |
189 | LCD | ond oedd gyda ElisaCS (.) côr uh (.) UniveristarioS TrelewCS . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF with.PREP name choir.N.M.SG er.IM name name |
| | but Elisa had the Trelew University choir |
190 | LCD | oedd rhei(n) [/] rhein um +... |
| | be.V.3S.IMPERF these.PRON these.PRON um.IM |
| | those were... |
193 | LCD | oedd o (y)n fwy fel maint . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT more.ADJ.COMP+SM like.CONJ size.N.M.SG |
| | it was bigger in size |
209 | LCD | ie uh oedd (y)na bump côr <yn yr> [/] uh (.) yn y cystadleuaeth <formaciónS libre@s:spa> [//] coroS deS formaciónS libreS . |
| | yes.ADV er.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV five.NUM+SM choir.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF er.IM in.PREP the.DET.DEF competition.N.F.SG training.N.F.SG free.ADJ.M.SG chorus.N.M.SG of.PREP training.N.F.SG free.ADJ.M.SG |
| | yes, there were five choirs in the free formation choir competition |
210 | LCD | oedd [/] um (..) oedd TehueliaCS (y)n canu hefyd . |
| | be.V.3S.IMPERF um.IM be.V.3S.IMPERF name PRT sing.V.INFIN also.ADV |
| | Tehuelia was singing as well |
210 | LCD | oedd [/] um (..) oedd TehueliaCS (y)n canu hefyd . |
| | be.V.3S.IMPERF um.IM be.V.3S.IMPERF name PRT sing.V.INFIN also.ADV |
| | Tehuelia was singing as well |
211 | LCD | oedd HeulwenCS yn canu . |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT sing.V.INFIN |
| | Heulwen was singing |
212 | LCD | pwy arall oedd yn canu ? |
| | who.PRON other.ADJ be.V.3S.IMPERF PRT sing.V.INFIN |
| | who else was singing? |
225 | LCD | oedd (y)na côr yn meddwl dod o Buenos_AiresCS . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV choir.N.M.SG PRT think.V.INFIN come.V.INFIN from.PREP name |
| | there was a choir thinking of coming from Buenos Aires |
231 | LCD | a (.) yr un oedd yn mynd i ddod o [/] &m (.) o MendozaCS mi [/] (..) mi aeth y baswrs [?] i_ffwrdd neu rywbeth . |
| | and.CONJ the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.IMPERF PRT go.V.INFIN to.PREP come.V.INFIN+SM of.PREP from.PREP name PRT.AFF PRT.AFF go.V.3S.PAST the.DET.DEF bass-player.N.M.PL out.ADV or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | and the one that was going to come from Mendoza, the basses went away or something |
232 | LCD | dim_ond un neu ddau oedd ar_ôl neu rywbeth ia . |
| | only.ADV one.NUM or.CONJ two.NUM.M+SM be.V.3S.IMPERF after.PREP or.CONJ something.N.M.SG+SM yes.ADV |
| | there were only one or two left, right |
263 | LCD | ond oedd +//. |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | but... |
279 | SUS | achos oedd Julieta_GarciaCS (we)di deud +//. |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF name after.PREP say.V.INFIN |
| | beause Julieta Garcia had said... |
346 | SUS | oedd &n EnriquaCS fel yna reit agos i +... |
| | be.V.3S.IMPERF name like.CONJ there.ADV quite.ADV near.ADJ to.PREP |
| | Enriqua was like that very close to... |
351 | LCD | ond be oedd hi (y)n wneud ? |
| | but.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM |
| | but what was she doing? |
352 | SUS | oedd hi (y)n gwerthu ticedi . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT sell.V.INFIN ticket.N.F.PL |
| | she was selling tickets |
382 | SUS | p(a) (y)r un bachgen oedd hi ? |
| | which.ADJ the.DET.DEF one.NUM boy.N.M.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | which boy was she? |
385 | LCD | oedd um +... |
| | be.V.3S.IMPERF um.IM |
| | she was, um... |
390 | SUS | a hi oedd yna ? |
| | and.CONJ she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF there.ADV |
| | and she was there? |
391 | LCD | oedd <o (we)di> [//] uh hi (we)di roid uh siwt MarcoCS [/] MarcoCS (.) yn y Parque_EgresadosCS . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP er.IM she.PRON.F.3S after.PREP give.V.INFIN+SM er.IM suit.N.F.SG name name in.PREP the.DET.DEF name |
| | she'd put Marco's suit in the Parque Egresados |
395 | SUS | oedd dipyn ar_ôl â nhw . |
| | be.V.3S.IMPERF little_bit.N.M.SG+SM after.PREP with.PREP they.PRON.3P |
| | they had a bit left over |
397 | SUS | oedd o (y)n hen bachgen boliog iawn . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT old.ADJ boy.N.M.SG corpulent.ADJ very.ADV |
| | he was a very fat old boy |
400 | LCD | +< merch oedd o ? |
| | girl.N.F.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | he was a girl? |
402 | LCD | uh oedd y +/. |
| | er.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF |
| | er, the... |
404 | LCD | ia oedd o (y)n +... |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT |
| | yes it was... |
407 | SUS | oedd ei llais o ry um +... |
| | be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S voice.N.M.SG he.PRON.M.3S too.ADJ+SM.[or].give.V.3S.PRES+SM um.IM |
| | his voice was too... |
409 | SUS | +< yn debyg i merch oedd o . |
| | PRT similar.ADJ+SM to.PREP girl.N.F.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | it was like a girl's |
410 | SUS | a oedd ei bol yn +... |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S belly.N.M.SG PRT |
| | and his tummy was... |
414 | SUS | anywayE oedd y lleill yn neis iawn . |
| | anyway.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF others.PRON PRT nice.ADJ very.ADV |
| | anyway, the other one was very nice |
418 | LCD | achos oedd +... |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | because... |
437 | SUS | +< y tro cynta oedd o (.) siŵr . |
| | that.PRON.REL turn.N.M.SG first.ORD be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S sure.ADJ |
| | it was the first time |
453 | SUS | oedd o (y)n hogyn drwg i dechrau xxx . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT lad.N.M.SG bad.ADJ to.PREP begin.V.INFIN |
| | he was a naughty boy at first [...] |
455 | SUS | oedd o ddim mor ddrwg . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM so.ADV bad.ADJ+SM |
| | he wasn't so bad |
458 | LCD | ond oedd o (y)n actio (y)n dda achos +... |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT act.V.INFIN PRT good.ADJ+SM because.CONJ |
| | but he acted well, because... |
459 | LCD | ohCS ar dechrau oedd popeth allan o (e)i le a phopeth allan o (e)i le ynde . |
| | oh.IM on.PREP begin.V.INFIN be.V.3S.IMPERF everything.N.M.SG out.ADV of.PREP his.ADJ.POSS.M.3S where.INT+SM.[or].place.N.M.SG+SM and.CONJ everything.N.M.SG+AM out.ADV of.PREP his.ADJ.POSS.M.3S where.INT+SM isn't_it.IM |
| | oh, at first everything was out of its place and everything out of place |
460 | LCD | ond wedyn (.) wrth_gwrs (.) oedd bopeth allan o (e)i le ond yr arian ! |
| | but.CONJ afterwards.ADV of_course.ADV be.V.3S.IMPERF everything.N.M.SG+SM out.ADV of.PREP his.ADJ.POSS.M.3S where.INT+SM.[or].place.N.M.SG+SM but.CONJ the.DET.DEF money.N.M.SG |
| | but then, of course, everything was out of place except the money! |
488 | SUS | oedd (y)na <ryw planhigio(n)> [//] uh ryw (.) beth oedden nhw (y)n licio +//. |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PREQ+SM plants.N.M.PL er.IM some.PREQ+SM thing.N.M.SG+SM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT like.V.INFIN |
| | there were some plants, er, some thing that they liked |
511 | SUS | buenoS <oedd (y)na> [//] oedd y lle (y)na welson ni (.) braidd yn gaeedig . |
| | well.E be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF place.N.M.SG there.ADV see.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P rather.ADV PRT closed.ADJ+SM |
| | well, that place we saw was quite enclosed |
511 | SUS | buenoS <oedd (y)na> [//] oedd y lle (y)na welson ni (.) braidd yn gaeedig . |
| | well.E be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF place.N.M.SG there.ADV see.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P rather.ADV PRT closed.ADJ+SM |
| | well, that place we saw was quite enclosed |
512 | LCD | ahCS oedd (y)na bach o gysgod . |
| | ah.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV small.ADJ of.PREP shadow.N.M.SG+SM |
| | ah, there was a little bit of shade |
522 | SUS | na beth oedd rywun deud heddiw mae (y)r gwair dim yn tyfu . |
| | no.ADV what.INT be.V.3S.IMPERF someone.N.M.SG+SM say.V.INFIN today.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF hay.N.M.SG not.ADV PRT grow.V.INFIN |
| | no, what someone was saying today, the grass isn't growing |
538 | LCD | achos <oedd hi (y)n uh> [/] (..) oedd hi (y)n uh (.) bwrw eira (.) yn ComodoroCS . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT er.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT er.IM strike.V.INFIN snow.N.M.SG in.PREP name |
| | because it was snowing in Comodoro |
538 | LCD | achos <oedd hi (y)n uh> [/] (..) oedd hi (y)n uh (.) bwrw eira (.) yn ComodoroCS . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT er.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT er.IM strike.V.INFIN snow.N.M.SG in.PREP name |
| | because it was snowing in Comodoro |
560 | LCD | ac oedd [/] um (.) oedd hi (y)n oer allan . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF um.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT cold.ADJ out.ADV |
| | and it was cold outside |
560 | LCD | ac oedd [/] um (.) oedd hi (y)n oer allan . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF um.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT cold.ADJ out.ADV |
| | and it was cold outside |
561 | LCD | achos oedd [/] oedd [//] o(eddw)n i (we)di roi hon . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP give.V.INFIN+SM this.PRON.DEM.F.SG |
| | because I'd put this on |
561 | LCD | achos oedd [/] oedd [//] o(eddw)n i (we)di roi hon . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP give.V.INFIN+SM this.PRON.DEM.F.SG |
| | because I'd put this on |
562 | LCD | a tu fewn i (y)r car oedd y [/] yr haul trwy (y)r gwyd(ryn) [/] gwydryn yn +/. |
| | and.CONJ side.N.M.SG in.PREP+SM to.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF sun.N.M.SG through.PREP the.DET.DEF piece_of_glass.N.M.SG piece_of_glass.N.M.SG PRT |
| | and inside the car the sun through the windscreen was... |
567 | LCD | so oedd car (we)di sefyll am ryw (y)chydig o amser yn yr haul . |
| | so.CONJ be.V.3S.IMPERF car.N.M.SG after.PREP stand.V.INFIN for.PREP some.PREQ+SM a_little.QUAN of.PREP time.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF sun.N.M.SG |
| | so the car had stood for some time in the sun |
597 | SUS | <fel oedd gan y> [?] dynes (y)ma oedd yn pasio gynnau . |
| | like.CONJ be.V.3S.IMPERF with.PREP the.DET.DEF woman.N.F.SG here.ADV be.V.3S.IMPERF PRT pass.V.INFIN just_now.ADV |
| | like the woman had who was passing earlier |
597 | SUS | <fel oedd gan y> [?] dynes (y)ma oedd yn pasio gynnau . |
| | like.CONJ be.V.3S.IMPERF with.PREP the.DET.DEF woman.N.F.SG here.ADV be.V.3S.IMPERF PRT pass.V.INFIN just_now.ADV |
| | like the woman had who was passing earlier |
601 | LCD | achos oedd llynedd gorfod hi (.) dynnu (..) mwy na un +... |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF last year.ADV have_to.V.INFIN she.PRON.F.3S draw.V.INFIN+SM more.ADJ.COMP than.CONJ one.NUM |
| | because last year she had to take more than one |
603 | SUS | <pryd oedd o> [?] ? |
| | when.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | when was it? |
674 | LCD | achos (.) oedd (y)na ryw ddynes gen i ryw dro . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PREQ+SM woman.N.F.SG+SM with.PREP I.PRON.1S some.PREQ+SM turn.N.M.SG+SM |
| | because I had a woman once |
675 | LCD | ac oedd hi [///] oedd hithau chwaith ddim yn gweld (.) fawr o ddim . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF she.PRON.EMPH.F.3S neither.ADV not.ADV+SM PRT see.V.INFIN big.ADJ+SM of.PREP nothing.N.M.SG+SM |
| | and she couldn't see anything much either |
675 | LCD | ac oedd hi [///] oedd hithau chwaith ddim yn gweld (.) fawr o ddim . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF she.PRON.EMPH.F.3S neither.ADV not.ADV+SM PRT see.V.INFIN big.ADJ+SM of.PREP nothing.N.M.SG+SM |
| | and she couldn't see anything much either |
676 | LCD | ac wedyn <oedd hi (y)n uh> [/] (...) oedd hi (y)n (.) sgubo pethau a +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT er.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT sweep.V.INFIN things.N.M.PL and.CONJ |
| | and then she would sweep things away and... |
676 | LCD | ac wedyn <oedd hi (y)n uh> [/] (...) oedd hi (y)n (.) sgubo pethau a +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT er.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT sweep.V.INFIN things.N.M.PL and.CONJ |
| | and then she would sweep things away and... |