26 | CON | a gorfod ni sefyll yn y (.) PajaritoCS neu (.) un o (y)r reina llefydd . |
| | and.CONJ have_to.V.INFIN we.PRON.1P stand.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF name or.CONJ one.NUM of.PREP the.DET.DEF those.PRON+SM places.N.M.PL |
| | and we had to stand in the Pajarito or one of those places |
34 | CON | <ac oedd o> [///] ac oedden ni (y)n mynd â [/] (.) â +... |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S and.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT go.V.INFIN with.PREP with.PREP |
| | and we were taking... |
51 | CON | ond oedd dad oedd o (y)n deud o_hyd oedd o (we)di bod yn [/] yn dod mewn um (.) fedrwch chi ddeud ehCS (.) wel mis te ers dod uh ar y ffordd . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF father.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN always.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN PRT PRT come.V.INFIN in.PREP um.IM be_able.V.2P.PRES+SM you.PRON.2P say.V.INFIN+SM eh.IM well.IM month.N.M.SG tea.N.M.SG since.PREP come.V.INFIN er.IM on.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG |
| | but dad, he always said that he would take, eh you could say, well, a month to come on the road |
51 | CON | ond oedd dad oedd o (y)n deud o_hyd oedd o (we)di bod yn [/] yn dod mewn um (.) fedrwch chi ddeud ehCS (.) wel mis te ers dod uh ar y ffordd . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF father.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN always.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN PRT PRT come.V.INFIN in.PREP um.IM be_able.V.2P.PRES+SM you.PRON.2P say.V.INFIN+SM eh.IM well.IM month.N.M.SG tea.N.M.SG since.PREP come.V.INFIN er.IM on.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG |
| | but dad, he always said that he would take, eh you could say, well, a month to come on the road |
53 | SAN | deud hanes pan ddoth o gynta . |
| | say.V.INFIN story.N.M.SG when.CONJ come.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S first.ORD+SM |
| | say the story of when he first came |
54 | CON | +< pan ddoth o gynta . |
| | when.CONJ come.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S first.ORD+SM |
| | when he first came |
55 | SAN | mis o [/] o daith . |
| | month.N.M.SG of.PREP of.PREP journey.N.F.SG+SM |
| | a month of travelling |
55 | SAN | mis o [/] o daith . |
| | month.N.M.SG of.PREP of.PREP journey.N.F.SG+SM |
| | a month of travelling |
56 | CON | mis o daith yn_ôl mae hi +/. |
| | month.N.M.SG of.PREP journey.N.F.SG+SM back.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S |
| | it's a month of travelling back |
62 | CON | dw i (dd)im yn gwybod mewn be oedd o . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN in.PREP what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | I don't know what he was in |
64 | CON | <a wedyn> [/] a wedyn roedd o yn mynd mewn chwe_deg munud <i (y)r> [//] mewn plên . |
| | and.CONJ afterwards.ADV and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN in.PREP sixty.NUM minute.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF in.PREP aeroplane.N.M.SG |
| | and then he would go in sixty minutes on a plane |
73 | CON | yr gwahaniaeth oedd o (we)di gweld ynde . |
| | the.DET.DEF difference.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP see.V.INFIN isn't_it.IM |
| | the difference he had seen |
82 | SAN | oedd o naw_deg adeg hynny . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S ninety.NUM time.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | he was ninety then |
84 | SAN | oedd o wedi gweld lot o newidiadau yn_ystod ei oes . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP see.V.INFIN lot.QUAN of.PREP changes.N.M.PL during.PREP his.ADJ.POSS.M.3S age.N.F.SG |
| | he had seem a lot of changes over his lifetime |
84 | SAN | oedd o wedi gweld lot o newidiadau yn_ystod ei oes . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP see.V.INFIN lot.QUAN of.PREP changes.N.M.PL during.PREP his.ADJ.POSS.M.3S age.N.F.SG |
| | he had seem a lot of changes over his lifetime |
88 | CON | lot o newid . |
| | lot.QUAN of.PREP change.V.INFIN |
| | a lot of change |
97 | CON | oedd o (y)n dod o AberdârCS . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN from.PREP name |
| | he came from Aberdare |
97 | CON | oedd o (y)n dod o AberdârCS . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN from.PREP name |
| | he came from Aberdare |
99 | CON | teulu nain a taid o AberdârCS . |
| | family.N.M.SG grandmother.N.F.SG and.CONJ grandfather.N.M.SG from.PREP name |
| | Granny and Grandpa's family from Aberdare |
104 | CON | a wedyn oedd Simon_WheatyCS oedd un o (y)r dynion yn dod (.) â (y)r defaid . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF name be.V.3S.IMPERF one.NUM of.PREP the.DET.DEF men.N.M.PL PRT come.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF sheep.N.F.PL |
| | and then Simon Wheaty was one of the men bringing the sheep |
120 | SAN | ac yn dod o AberdârCS oedd teulu Bob_EdwardsCS tad Edward_EdwardsCS yn dod o AberdârCS hefyd . |
| | and.CONJ PRT come.V.INFIN from.PREP name be.V.3S.IMPERF family.N.M.SG name father.N.M.SG name PRT come.V.INFIN from.PREP name also.ADV |
| | and coming from Aberdare, Bob Edwards's father Edward Edwards' family came from Aberdare as well |
120 | SAN | ac yn dod o AberdârCS oedd teulu Bob_EdwardsCS tad Edward_EdwardsCS yn dod o AberdârCS hefyd . |
| | and.CONJ PRT come.V.INFIN from.PREP name be.V.3S.IMPERF family.N.M.SG name father.N.M.SG name PRT come.V.INFIN from.PREP name also.ADV |
| | and coming from Aberdare, Bob Edwards's father Edward Edwards' family came from Aberdare as well |
122 | CON | oedd (y)na lot o Gymry yn dod o AberCS +/. |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV lot.QUAN of.PREP Welsh_people.N.M.PL+SM PRT come.V.INFIN from.PREP name |
| | lots of Welsh people came from Aber... |
122 | CON | oedd (y)na lot o Gymry yn dod o AberCS +/. |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV lot.QUAN of.PREP Welsh_people.N.M.PL+SM PRT come.V.INFIN from.PREP name |
| | lots of Welsh people came from Aber... |
124 | CON | xxx nhw (y)n lot o ffrindiau . |
| | they.PRON.3P PRT lot.QUAN of.PREP friends.N.M.PL |
| | they [...] lots of friends |
125 | SAN | oedden nhw hefyd o AberdârCS . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P also.ADV from.PREP name |
| | they were also from Aberdare |
129 | CON | +< lot o ffrindiau . |
| | lot.QUAN of.PREP friends.N.M.PL |
| | lots of friends |
132 | SAN | ahCS eistedd ar ei lin o . |
| | ah.IM sit.V.3S.PRES.[or].sit.V.INFIN on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S knee.N.M.SG+SM.[or].flax.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S |
| | ah, sitting on his lap |
137 | SAN | ohCS (doe)s na (ddi)m lot o bobl yn cofio John_EvansCS erbyn hyn . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES.INDEF.NEG (n)or.CONJ not.ADV+SM lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM PRT remember.V.INFIN name by.PREP this.PRON.DEM.SP |
| | oh, not many people can remember John Evans by now |
140 | SAN | oedd o (y)n ddyn tawel iawn . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT man.N.M.SG+SM quiet.ADJ very.ADV |
| | he was a very quiet man |
143 | CON | ond doedd o ddim am wneud . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM for.PREP make.V.INFIN+SM |
| | but he didn't want to |
147 | SAN | oedd o (ddi)m yn licio ail_ddeud y stori lot o weithiau . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN say_again.V.INFIN the.DET.DEF story.N.F.SG lot.QUAN of.PREP times.N.F.PL+SM |
| | he didn't like repeating the story lots of times |
147 | SAN | oedd o (ddi)m yn licio ail_ddeud y stori lot o weithiau . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN say_again.V.INFIN the.DET.DEF story.N.F.SG lot.QUAN of.PREP times.N.F.PL+SM |
| | he didn't like repeating the story lots of times |
148 | CON | na (.) oedd o ddim isio deud hi . |
| | no.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM want.N.M.SG say.V.INFIN she.PRON.F.3S |
| | no, he didn't want to tell it |
150 | SAN | oedd o (y)n ifanc yn_doedd o ? |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT young.ADJ be.V.3S.IMPERF.TAG he.PRON.M.3S |
| | he was young, wasn't he? |
150 | SAN | oedd o (y)n ifanc yn_doedd o ? |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT young.ADJ be.V.3S.IMPERF.TAG he.PRON.M.3S |
| | he was young, wasn't he? |
151 | SAN | oedd o (we)di cael dychryn . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP get.V.INFIN frighten.V.INFIN |
| | he'd had a shock |
153 | CON | oedd o (we)di dychryn xxx . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP frighten.V.INFIN |
| | he was shocked [...] |
155 | SAN | na o(eddw)n i (y)n deall fod o (y)n hen ddyn tawel . |
| | no.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT understand.V.INFIN be.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT old.ADJ man.N.M.SG+SM quiet.ADJ |
| | no, I gather he was a quiet old man |
170 | CON | wneud o <yn y> [/] yn y coleg . |
| | make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF college.N.M.SG |
| | doing it at college |
220 | SAN | +< lot o ddefaid ia ? |
| | lot.QUAN of.PREP sheep.N.F.PL+SM yes.ADV |
| | lots of sheep? |
222 | CON | oedd oedd (y)na un_deg un mil o ddefaid yr adeg (h)ynny . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF there.ADV ten.NUM one.NUM thousand.N.F.SG of.PREP sheep.N.F.PL+SM the.DET.DEF time.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | yes, there were eleven thousand sheep then |
223 | SAN | +< un_deg un mil o ddefaid . |
| | ten.NUM one.NUM thousand.N.F.SG of.PREP sheep.N.F.PL+SM |
| | eleven thousand sheep |
236 | CON | dipyn o waith efo nhw . |
| | little_bit.N.M.SG+SM of.PREP work.N.M.SG+SM with.PREP they.PRON.3P |
| | quite a bit of work with them |
237 | SAN | +< lot o waith . |
| | lot.QUAN of.PREP work.N.M.SG+SM |
| | lots of work |
240 | CON | dw i (ddi)m yn cofio faint o xxx oedd o (y)r +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN size.N.M.SG+SM of.PREP be.V.3S.IMPERF of.PREP the.DET.DEF |
| | I don't remember how many [...] were... |
240 | CON | dw i (ddi)m yn cofio faint o xxx oedd o (y)r +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN size.N.M.SG+SM of.PREP be.V.3S.IMPERF of.PREP the.DET.DEF |
| | I don't remember how many [...] were... |
243 | SAN | oedd o (y)n dŷ braf yn_doedd o . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT house.N.M.SG+SM fine.ADJ be.V.3S.IMPERF.TAG he.PRON.M.3S |
| | it was a lovely house, wasn't it |
243 | SAN | oedd o (y)n dŷ braf yn_doedd o . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT house.N.M.SG+SM fine.ADJ be.V.3S.IMPERF.TAG he.PRON.M.3S |
| | it was a lovely house, wasn't it |
249 | SAN | ond <oedd y> [//] oedd o (y)n eithaf cynnes . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT fairly.ADV warm.ADJ |
| | but it was quite warm |
252 | CON | oedd (y)na ddigon o +/. |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV enough.QUAN+SM of.PREP |
| | there was plenty of... |
256 | CON | ia ia oe(dd) o (y)n neis iawn ynde . |
| | yes.ADV yes.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ very.ADV isn't_it.IM |
| | yes, yes it was very nice |
264 | SAN | oedd o rhy oer . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S too.ADJ cold.ADJ |
| | it was too cold |
267 | SAN | oedd o (y)n dŷ fawr yn_doedd o . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT house.N.M.SG+SM big.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF.TAG he.PRON.M.3S |
| | it was a big house, wasn't it |
267 | SAN | oedd o (y)n dŷ fawr yn_doedd o . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT house.N.M.SG+SM big.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF.TAG he.PRON.M.3S |
| | it was a big house, wasn't it |
271 | CON | gwnes i [//] oedd isio (.) um (.) torri lot o +/. |
| | do.V.1S.PAST I.PRON.1S be.V.3S.IMPERF want.N.M.SG um.IM break.V.INFIN lot.QUAN of.PREP |
| | needed to cut a lot of... |
272 | SAN | +< lot (.) o goed (.) ar y tân . |
| | lot.QUAN of.PREP trees.N.F.PL+SM on.PREP the.DET.DEF fire.N.M.SG |
| | lots of wood, on the fire |
273 | CON | +< o goed . |
| | of.PREP trees.N.F.PL+SM |
| | ...of wood |
287 | SAN | botel bach o (.) gas . |
| | bottle.N.F.SG+SM small.ADJ of.PREP gas.N.M.SG |
| | a little bottle of gas |
288 | CON | +< a wedyn fel wnaeth [//] fuodd EurosCS uh fuasen ni yna am dri_deg saith o flynyddoedd ehCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV like.CONJ do.V.3S.PAST+SM be.V.3S.PAST+SM name er.IM be.V.3P.PLUPERF+SM we.PRON.1P there.ADV for.PREP thirty.NUM+SM seven.NUM of.PREP years.N.F.PL+SM eh.IM |
| | and then as Euros was... we went there for 37 years |
306 | SAN | ia oedd o (y)n lle braf i fynd fel o(eddw)n i (y)n mynd yna [?] weithiau . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP place.N.M.SG fine.ADJ to.PREP go.V.INFIN+SM like.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN there.ADV times.N.F.PL+SM |
| | yes, it was a nice place to go when I sometimes went there |
311 | SAN | yr afon yn agos a bobl yn mynd i bysgota <yn_doedd o> [?] ? |
| | the.DET.DEF river.N.F.SG PRT near.ADJ and.CONJ people.N.F.SG+SM PRT go.V.INFIN to.PREP fish.V.INFIN+SM be.V.3S.IMPERF.TAG he.PRON.M.3S |
| | the river nearby and people going fishing there, wasn't it? |
315 | CON | ryw [?] (.) faint o fetrs [?] ? |
| | some.PREQ+SM size.N.M.SG+SM of.PREP metre.N.M.PL+SM |
| | some... how many metres? |
316 | CON | oedd o ddim yn (.) pedwar [/] pedwar can metr neu rywbeth fel (y)na . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT four.NUM.M four.NUM.M can.N.M.SG metre.N.M.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV |
| | it wasn't... 400 metres or something like that |
317 | SAN | o (y)r tŷ . |
| | of.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | from the house |
318 | CON | +< o (y)r tŷ . |
| | of.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | from the house |
320 | CON | ac oedd xxx lot o bysgod . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF lot.QUAN of.PREP fish.N.M.PL+SM |
| | and there were a lot of fish |
324 | SAN | +< o [/] o fan (h)yn . |
| | of.PREP of.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | from here |
324 | SAN | +< o [/] o fan (h)yn . |
| | of.PREP of.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | from here |
325 | CON | o fan hyn o EscuelCS . |
| | of.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP from.PREP name |
| | from here, from Esquel |
325 | CON | o fan hyn o EscuelCS . |
| | of.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP from.PREP name |
| | from here, from Esquel |
326 | SAN | o EscuelCS . |
| | from.PREP name |
| | from Esquel |
369 | SAN | wedi dod (y)n_ôl o Gymru yr tro cyntaf felly . |
| | after.PREP come.V.INFIN back.ADV of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM that.PRON.REL turn.N.M.SG first.ORD so.ADV |
| | after coming back from Wales the first time then |
373 | CON | ia y teulu xxx braf dod o xxx . |
| | yes.ADV the.DET.DEF family.N.M.SG fine.ADJ come.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | yes, the family [...] fine coming from [...] |
380 | CON | +< andros o (.) lle neis iawn . |
| | exceptionally.ADV of.PREP place.N.M.SG nice.ADJ very.ADV |
| | a really nice place |
390 | CON | xxx o (y)r blwyddyn pum_deg dau . |
| | of.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG fifty.NUM two.NUM.M |
| | [...] from [19]52 |
393 | SAN | ia (dy)dy (y)r tŷ yma (.) (dy)dy o (ddi)m yn newydd . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF house.N.M.SG here.ADV be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT new.ADJ |
| | yes, this house, it's not new |
394 | SAN | ond (dy)dy o (ddi)m mor hen chwaith . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM so.ADV old.ADJ neither.ADV |
| | but it's not so old either |
395 | CON | na (dy)dy o (ddi)m mor hen chwaith yndy . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM so.ADV old.ADJ neither.ADV be.V.3S.PRES.EMPH |
| | no, it's not so old either, yes |
397 | SAN | oedd uh PeredurCS rŵan yn deud bod y tŷ yn [/] yn neis (.) pan ddaeth o fewn . |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM name now.ADV PRT say.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF house.N.M.SG PRT PRT nice.ADJ when.CONJ come.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S in.PREP+SM |
| | Peredur was saying just now that the house was nice, when he came in |
410 | CON | achos gaeth hi ei geni y cyntaf o Ebrill . |
| | because.CONJ get.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S his.ADJ.POSS.M.3S be_born.V.INFIN the.DET.DEF first.ORD of.PREP April.N.M.SG |
| | because she was born on the first of April |
440 | SAN | tipyn o bres . |
| | little_bit.N.M.SG of.PREP money.N.M.SG+SM |
| | a bit of money |
441 | CON | xxx dipyn o drafferth . |
| | little_bit.N.M.SG+SM of.PREP trouble.N.MF.SG+SM |
| | [...] a bit of trouble |
442 | CON | ond mae o (y)n dod ymlaen . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN forward.ADV |
| | but it's coming along |
443 | SAN | tipyn o waith a dipyn o bres . |
| | little_bit.N.M.SG of.PREP work.N.M.SG+SM and.CONJ little_bit.N.M.SG+SM of.PREP money.N.M.SG+SM |
| | a bit of work and a bit of money |
443 | SAN | tipyn o waith a dipyn o bres . |
| | little_bit.N.M.SG of.PREP work.N.M.SG+SM and.CONJ little_bit.N.M.SG+SM of.PREP money.N.M.SG+SM |
| | a bit of work and a bit of money |
445 | SAN | <a mae o> [/] ahCS mae o (y)n neis . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S ah.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ |
| | and it's nice |
445 | SAN | <a mae o> [/] ahCS mae o (y)n neis . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S ah.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ |
| | and it's nice |
448 | CON | mae o (y)n mynd yn ei flaen tydy [?] . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN PRT his.ADJ.POSS.M.3S front.N.M.SG+SM unk |
| | it's getting along, isn't it |
456 | CON | a mae (y)n gorfod gweithio ambell waith bore dydd Sadwrn hefyd (.) os ydy rywun yn dod (.) o bell . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT have_to.V.INFIN work.V.INFIN occasional.PREQ time.N.F.SG+SM morning.N.M.SG day.N.M.SG Saturday.N.M.SG also.ADV if.CONJ be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM PRT come.V.INFIN from.PREP far.ADJ+SM |
| | she has to work the odd Saturday morning too, if someone's coming from far away |
458 | SAN | ahCS dod o bell . |
| | ah.IM come.V.INFIN from.PREP far.ADJ+SM |
| | ah, coming from far away |
460 | SAN | rei bobl yn dod o bell . |
| | some.PREQ+SM people.N.F.SG+SM PRT come.V.INFIN from.PREP far.ADJ+SM |
| | some people come from far away |
467 | CON | ond uh (.) ddigon o waith . |
| | but.CONJ er.IM enough.QUAN+SM of.PREP work.N.M.SG+SM |
| | but er, enough work |
471 | SAN | +< bod digon o waith i gael . |
| | be.V.INFIN enough.QUAN of.PREP work.N.M.SG+SM to.PREP get.V.INFIN+SM |
| | that there's enough work available |
474 | CON | digon o waith . |
| | enough.QUAN of.PREP work.N.M.SG+SM |
| | enough work |
494 | CON | mm mae (y)n sobr o sych (.) yn CórdobaCS . |
| | mm.IM be.V.3S.PRES PRT extremely.ADV from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S dry.ADJ in.PREP name |
| | mmm, it's seriously dry in Córdoba |
499 | CON | mae (y)n sobr o drist yndy . |
| | be.V.3S.PRES PRT extremely.ADV of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S sad.ADJ+SM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | it's seriously sad, yes |
501 | CON | a gormod o ddŵr yn yr (.) llefydd eraill . |
| | and.CONJ too_much.QUANT of.PREP water.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF places.N.M.PL others.PRON |
| | and too much water in the other places |
510 | SAN | a mae (y)r hwnna wag ydw i meddwl (y)dy o ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF that.PRON.DEM.M.SG empty.ADJ+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | and that's empty I think, is it? |
537 | CON | ac oedden ni wedi cael newyddion o fan hyn <o (y)r> [/] (.) o (y)r AndesCS bod hi (y)n bwrw eira . |
| | and.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P after.PREP get.V.INFIN news.N.M.PL of.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF name be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT strike.V.INFIN snow.N.M.SG |
| | and we'd had news from here, from the Andes, that it was snowing |
537 | CON | ac oedden ni wedi cael newyddion o fan hyn <o (y)r> [/] (.) o (y)r AndesCS bod hi (y)n bwrw eira . |
| | and.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P after.PREP get.V.INFIN news.N.M.PL of.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF name be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT strike.V.INFIN snow.N.M.SG |
| | and we'd had news from here, from the Andes, that it was snowing |
537 | CON | ac oedden ni wedi cael newyddion o fan hyn <o (y)r> [/] (.) o (y)r AndesCS bod hi (y)n bwrw eira . |
| | and.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P after.PREP get.V.INFIN news.N.M.PL of.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF name be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT strike.V.INFIN snow.N.M.SG |
| | and we'd had news from here, from the Andes, that it was snowing |
543 | SAN | oedd hynna yn wych yn_doedd o . |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.SP PRT splendid.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF.TAG he.PRON.M.3S |
| | that was great, wasn't it |
563 | CON | wel oedd o (y)n comig iawn . |
| | well.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT comic.ADJ very.ADV |
| | well, it was very comical |
564 | SAN | dyna sut oedd o ? |
| | that_is.ADV how.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | was that how it was? |
578 | CON | ond (y)chydig iawn o y [/] y teliffon yn [/] yn y dref fan hyn +... |
| | but.CONJ a_little.QUAN OK.ADV of.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF telephone.N.M.SG PRT in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | but very few telephones in the town here |
589 | SAN | oedd o (ddi)m yn hawdd cael un newydd . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT easy.ADJ get.V.INFIN one.NUM new.ADJ |
| | it wasn't easy to get a new one |
593 | CON | oedd o (ddi)m yn hawdd cael un arall . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT easy.ADJ get.V.INFIN one.NUM other.ADJ |
| | it wasn't easy to get another one |
600 | CON | mae (y)na lot o bethau (.) comig . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP things.N.M.PL+SM comic.ADJ |
| | there are a lot of comical things |
618 | CON | oedd oedd o (y)n beryg iawn . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT danger.N.M.SG+SM OK.ADV |
| | yes, it was very dangerous |
632 | CON | ia o TrevelinCS . |
| | yes.ADV from.PREP name |
| | yes, from Trevelin |
633 | SAN | bobl yn dod o (y)r ffermydd . |
| | people.N.F.SG+SM PRT come.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF farms.N.F.PL |
| | people coming from the farms |
635 | SAN | oedd angen rhywle yn_doedd o ? |
| | be.V.3S.IMPERF need.N.M.SG somewhere.N.M.SG be.V.3S.IMPERF.TAG he.PRON.M.3S |
| | somewhere was needed, wasn't it? |
640 | CON | cofio fod dy dad a anti JudithCS (.) bob (.) ehCS dydd Llun cyntaf o (y)r mis +/. |
| | remember.V.INFIN be.V.INFIN+SM your.ADJ.POSS.2S father.N.M.SG+SM and.CONJ aunt.N.F.SG name each.PREQ+SM eh.IM day.N.M.SG Monday.N.M.SG first.ORD of.PREP the.DET.DEF month.N.M.SG |
| | remember that your father and Aunt Judith, every first Monday of the month... |
642 | CON | +, <oedd o> [/] oedd o yn +//. |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT |
| | it was... |
642 | CON | +, <oedd o> [/] oedd o yn +//. |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT |
| | it was... |
648 | SAN | oedd raid cael rywle pan nhw (y)n dod yn bell o (y)r ffermydd . |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM get.V.INFIN somewhere.N.M.SG+SM when.CONJ they.PRON.3P PRT come.V.INFIN PRT far.ADJ+SM of.PREP the.DET.DEF farms.N.F.PL |
| | there needed to be somewhere when they came from far away off the farms |
668 | SAN | +< siŵr o fod os oedden nhw (y)n dod . |
| | sure.ADJ of.PREP be.V.INFIN+SM if.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT come.V.INFIN |
| | I'm sure, if they came |
677 | SAN | achos <oedd o> [/] oedd o (we)di bod yn hir . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN PRT long.ADJ |
| | because it had been long |
677 | SAN | achos <oedd o> [/] oedd o (we)di bod yn hir . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN PRT long.ADJ |
| | because it had been long |
699 | CON | ia digon o fwyd i (y)r teulu i_gyd . |
| | yes.ADV enough.QUAN of.PREP food.N.M.SG+SM to.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG all.ADJ |
| | yes, enough food for the whole family |
700 | SAN | a dod o (y)r ffarm . |
| | and.CONJ come.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | and coming from the farm |
701 | SAN | ia dod o (y)r ffarm . |
| | yes.ADV come.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | yes, coming from the farm |
737 | CON | ac oedd o (y)n dod â pum litr o laeth i (y)r tŷ bob dydd . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN with.PREP five.NUM litre.N.M.SG of.PREP milk.N.M.SG+SM to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG each.PREQ+SM day.N.M.SG |
| | and he used to bring 5 litres of milk to the house each day |
737 | CON | ac oedd o (y)n dod â pum litr o laeth i (y)r tŷ bob dydd . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN with.PREP five.NUM litre.N.M.SG of.PREP milk.N.M.SG+SM to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG each.PREQ+SM day.N.M.SG |
| | and he used to bring 5 litres of milk to the house each day |
739 | CON | a wedyn o(edde)n ni (y)n wneud digon o bwdin reis . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT make.V.INFIN+SM enough.QUAN of.PREP pudding.N.M.SG+SM rice.N.M.SG |
| | and so we used to make plenty of rice pudding |
740 | SAN | +< o bwdin reis . |
| | of.PREP pudding.N.M.SG+SM rice.N.M.SG |
| | of rice pudding |
750 | SAN | dod i wneud <y ffilm> [//] un o (y)r ffilmiau cyntaf wnaeson nhw . |
| | come.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF film.N.F.SG.[or].film.N.F.SG one.NUM of.PREP the.DET.DEF films.N.F.PL first.ORD do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P |
| | coming to make the film... one of the first films they made |
759 | CON | <ac â bob ehCS> [/] ac â bob siort o [/] (.) o ensaladasS a bob pethau . |
| | and.CONJ with.PREP each.PREQ+SM eh.IM and.CONJ with.PREP each.PREQ+SM short.ADJ of.PREP of.PREP salad.N.F.PL and.CONJ each.PREQ+SM things.N.M.PL |
| | and with all kinds of salad and everything |
759 | CON | <ac â bob ehCS> [/] ac â bob siort o [/] (.) o ensaladasS a bob pethau . |
| | and.CONJ with.PREP each.PREQ+SM eh.IM and.CONJ with.PREP each.PREQ+SM short.ADJ of.PREP of.PREP salad.N.F.PL and.CONJ each.PREQ+SM things.N.M.PL |
| | and with all kinds of salad and everything |
763 | CON | dw i (ddi)m yn gwybod faint o bethau oedd (y)na . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN size.N.M.SG+SM of.PREP things.N.M.PL+SM be.V.3S.IMPERF there.ADV |
| | I don't know how many things there were |
784 | CON | a wedyn uh dw i (ddi)m yn gwybod faint o [/] (.) o bethau oedd i [/] i fwyta fel pwdin . |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN size.N.M.SG+SM of.PREP of.PREP things.N.M.PL+SM be.V.3S.IMPERF to.PREP.[or].I.PRON.1S to.PREP eat.V.INFIN+SM like.CONJ pudding.N.M.SG |
| | and then I don't know how many things there were for pudding |
784 | CON | a wedyn uh dw i (ddi)m yn gwybod faint o [/] (.) o bethau oedd i [/] i fwyta fel pwdin . |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN size.N.M.SG+SM of.PREP of.PREP things.N.M.PL+SM be.V.3S.IMPERF to.PREP.[or].I.PRON.1S to.PREP eat.V.INFIN+SM like.CONJ pudding.N.M.SG |
| | and then I don't know how many things there were for pudding |
794 | CON | a dyma fo (y)n bwyta o (y)r &=laugh +/. |
| | and.CONJ this_is.ADV he.PRON.M.3S PRT eat.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF |
| | and he ate from the... |
795 | SAN | o (y)r ddysgl ? |
| | of.PREP the.DET.DEF dish.N.F.SG+SM |
| | from the dish? |
797 | CON | +, o (y)r ddysgl . |
| | of.PREP the.DET.DEF dish.N.F.SG+SM |
| | ...from the dish |
798 | CON | a mi ddeudodd o +"/. |
| | and.CONJ PRT.AFF say.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S |
| | and he said: |
803 | CON | xxx lot o xxx . |
| | lot.QUAN of.PREP |
| | [...] a lot of [...] |
804 | SAN | +< ei wraig o . |
| | his.ADJ.POSS.M.3S wife.N.F.SG+SM he.PRON.M.3S |
| | his wife |
806 | SAN | ahCS bod o wedi bwyta allan <o (y)r> [?] +/. |
| | ah.IM be.V.INFIN he.PRON.M.3S after.PREP eat.V.INFIN out.ADV of.PREP the.DET.DEF |
| | ah, that he'd eaten out of the... |
806 | SAN | ahCS bod o wedi bwyta allan <o (y)r> [?] +/. |
| | ah.IM be.V.INFIN he.PRON.M.3S after.PREP eat.V.INFIN out.ADV of.PREP the.DET.DEF |
| | ah, that he'd eaten out of the... |
820 | CON | ac wedyn mi ringiodd [?] ata i <bod hi> [/] bod hi wedi gweld o . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF ring.V.3S.PAST to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S be.V.INFIN she.PRON.F.3S be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP see.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | and then she rang me to [tell me] that she'd seen it |
823 | CON | dw i (ddi)m yn gwybod pwy basiodd o . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN who.PRON pass.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S |
| | I don't know who passed it |
825 | SAN | ond uh (y)chydig o weithiau <mae (y)r> [//] maen nhw (y)n cyrraedd . |
| | but.CONJ er.IM a_little.QUAN of.PREP times.N.F.PL+SM be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT arrive.V.INFIN |
| | but few times have they arrived |
830 | CON | dw i (we)di weld o . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP see.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | I've seen it |
832 | CON | ac oedden nhw yn deud bod EirigCS fel un o (y)r [/] (.) o (y)r dynion ffermydd y Cymru . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN be.V.INFIN name like.CONJ one.NUM of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF men.N.M.PL farms.N.F.PL the.DET.DEF Wales.N.F.SG.PLACE |
| | and they were saying that Eirig was like one of the men on the Welsh farms |
832 | CON | ac oedden nhw yn deud bod EirigCS fel un o (y)r [/] (.) o (y)r dynion ffermydd y Cymru . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN be.V.INFIN name like.CONJ one.NUM of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF men.N.M.PL farms.N.F.PL the.DET.DEF Wales.N.F.SG.PLACE |
| | and they were saying that Eirig was like one of the men on the Welsh farms |
840 | SAN | cap â pig oedd o (y)n iwsio de ? |
| | cap.N.M.SG with.PREP spike.N.F.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT use.V.INFIN be.IM+SM |
| | a peaked cap, he used, right? |
842 | CON | cap ar ei ben o . |
| | cap.N.M.SG on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S head.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S |
| | a cap on his head |
848 | SAN | bod CristinaCS wedi weld o . |
| | be.V.INFIN name after.PREP see.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | that Cristina had seen it |
882 | CON | o(edde)n nhw (we)di wneud ehCS um lot o (..) xxx parti ei phen_blwydd . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP make.V.INFIN+SM eh.IM um.IM lot.QUAN of.PREP party.N.M.SG her.ADJ.POSS.F.3S birthday.N.M.SG+AM |
| | they'd done a lot of [...] her bithday party |
884 | CON | a oedd (y)na wyth cant o bobl . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV eight.NUM hundred.N.M.SG of.PREP people.N.F.SG+SM |
| | and there were 800 people |
888 | CON | adroddiadau [?] allan trwy (y)r teledu o (y)r xxx . |
| | reports.N.M.PL out.ADV through.PREP the.DET.DEF television.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF |
| | reports out over the television of the [...] |
898 | CON | dros y wlad a dw i (y)n credu allan o (y)r wlad hefyd . |
| | over.PREP+SM the.DET.DEF country.N.F.SG+SM and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN out.ADV of.PREP the.DET.DEF country.N.F.SG+SM also.ADV |
| | throughout the country and I think outside the country too |
908 | CON | dw i (ddi)m yn gwybod be (y)dy o (y)n Cymraeg . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP Welsh.N.F.SG |
| | I don't know what it is in Welsh |
909 | SAN | +< ia ia cwrs ["] oedd o . |
| | yes.ADV yes.ADV course.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | yes, yes it was course |
911 | CON | &en ehCS nawr mae (y)na ferch o DrelewCS . |
| | eh.IM now.ADV be.V.3S.PRES there.ADV girl.N.F.SG+SM from.PREP name |
| | eh, now there's a woman from Trelew |
964 | CON | ohCS mae o (y)n ehCS intrest lot o +/. |
| | oh.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT eh.IM interest.N.M.SG lot.QUAN of.PREP |
| | oh, it interests a lot of.... |
964 | CON | ohCS mae o (y)n ehCS intrest lot o +/. |
| | oh.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT eh.IM interest.N.M.SG lot.QUAN of.PREP |
| | oh, it interests a lot of.... |
968 | CON | +< a mae plant yn ei ddeall o . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES child.N.M.PL PRT his.ADJ.POSS.M.3S understand.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | and children understand it |
969 | SAN | yn deall o . |
| | PRT understand.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | understand it |
970 | SAN | yn gwrando ac yn deall o . |
| | PRT listen.V.INFIN and.CONJ PRT understand.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | listen and understand it |
972 | SAN | <mae o> [/] mae o (y)n ffordd syml <o o> [/] o ddangos be (y)dy (y)r efengyl . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT way.N.F.SG simple.ADJ of.PREP he.PRON.M.3S of.PREP show.V.INFIN+SM what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF gospel.N.F.SG |
| | it's a simple way to show what the gospel is |
972 | SAN | <mae o> [/] mae o (y)n ffordd syml <o o> [/] o ddangos be (y)dy (y)r efengyl . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT way.N.F.SG simple.ADJ of.PREP he.PRON.M.3S of.PREP show.V.INFIN+SM what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF gospel.N.F.SG |
| | it's a simple way to show what the gospel is |
972 | SAN | <mae o> [/] mae o (y)n ffordd syml <o o> [/] o ddangos be (y)dy (y)r efengyl . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT way.N.F.SG simple.ADJ of.PREP he.PRON.M.3S of.PREP show.V.INFIN+SM what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF gospel.N.F.SG |
| | it's a simple way to show what the gospel is |
972 | SAN | <mae o> [/] mae o (y)n ffordd syml <o o> [/] o ddangos be (y)dy (y)r efengyl . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT way.N.F.SG simple.ADJ of.PREP he.PRON.M.3S of.PREP show.V.INFIN+SM what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF gospel.N.F.SG |
| | it's a simple way to show what the gospel is |
972 | SAN | <mae o> [/] mae o (y)n ffordd syml <o o> [/] o ddangos be (y)dy (y)r efengyl . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT way.N.F.SG simple.ADJ of.PREP he.PRON.M.3S of.PREP show.V.INFIN+SM what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF gospel.N.F.SG |
| | it's a simple way to show what the gospel is |
978 | SAN | a mae llawer o blant wedi dod i gredu . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES many.QUAN of.PREP child.N.M.PL+SM after.PREP come.V.INFIN to.PREP believe.V.INFIN+SM |
| | and many children have come to faith |
980 | SAN | ar_ôl gymaint o waith mae hithau [?] wedi wneud . |
| | after.PREP so much.ADJ+SM of.PREP work.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES she.PRON.EMPH.F.3S after.PREP make.V.INFIN+SM |
| | after so much work that she has done |
982 | SAN | dangos yr uh [/] yr gynulleidfa o oedolion rŵan . |
| | show.V.INFIN the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF audience.N.F.SG+SM of.PREP adults.N.M.PL now.ADV |
| | showing the, er... congregation of adults now |
1030 | CON | achos ia a mae (y)r y [/] (.) y lludw dan ni wedi cael o ChileCS hefyd . |
| | because.CONJ yes.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF ashes.N.M.PL be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP get.V.INFIN from.PREP name also.ADV |
| | because, yes, there's the ash we've had from Chile as well |
1033 | CON | a mae o (y)n dal +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT continue.V.INFIN |
| | and it's still... |
1036 | SAN | ambell i ddiwrnod o waith . |
| | occasional.PREQ to.PREP day.N.M.SG+SM of.PREP work.N.M.SG+SM |
| | on the occasional work day [?] |
1040 | CON | a dibynnu <yr uh> [//] sut mae yr gwynt yn chwythu mae o +... |
| | and.CONJ depend.V.INFIN the.DET.DEF er.IM how.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF wind.N.M.SG PRT blow.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | and depending on how the wind is blowing, it... |
1051 | SAN | &=cough mae rywun yn dueddol o siarad lot . |
| | be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM PRT biased.ADJ+SM from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S talk.V.INFIN lot.QUAN |
| | one tends to speak a lot |
1052 | CON | maen nhw (y)n dueddol o frysio siarad . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT biased.ADJ+SM of.PREP hurry.V.INFIN+SM talk.V.INFIN |
| | they tend to talk in a hurry |
1057 | SAN | dy(dy) o (ddi)m yn boeth . |
| | be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT hot.ADJ+SM |
| | it's not hot |