1 | EDU | agor hwn yn fan (a)cw . |
| | open.V.INFIN this.PRON.DEM.M.SG PRT place.N.MF.SG+SM over there.ADV |
| | open this there |
2 | EDU | tyrd yma MarielaCS . |
| | come.V.2S.IMPER here.ADV name |
| | come here Mariela |
3 | EDU | ti (y)n gallu dod yma i siarad ? |
| | you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN come.V.INFIN here.ADV to.PREP talk.V.INFIN |
| | can you come here to talk? |
4 | MLA | o_kCS . |
| | OK.ADV |
| | |
5 | EDU | o_kCS . |
| | OK.ADV |
| | |
6 | EDU | siarad . |
| | talk.V.2S.IMPER |
| | talk |
7 | EDU | am be dan ni (y)n mynd i siarad ? |
| | for.PREP what.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP talk.V.INFIN |
| | what are we going to talk about? |
8 | EDU | mm ? |
| | mm.IM |
| | |
9 | EDU | am be dan ni (y)n mynd i siarad ? |
| | for.PREP what.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP talk.V.INFIN |
| | what are we going to talk about? |
10 | MLA | <am TrelewCS> [=! whisper] . |
| | for.PREP name |
| | about Trelew |
11 | EDU | am be ? |
| | for.PREP what.INT |
| | about what? |
12 | EDU | TrelewCS . |
| | name |
| | |
13 | EDU | o_kCS TrelewCS . |
| | OK.ADV name |
| | |
14 | EDU | iawn . |
| | OK.ADV |
| | ok |
15 | EDU | ble est ti neithiwr ? |
| | where.INT go.V.2S.PAST you.PRON.2S last_night.ADV |
| | where did you go last night? |
16 | EDU | ble est ti ? |
| | where.INT go.V.2S.PAST you.PRON.2S |
| | where did you go? |
17 | MLA | xxx . |
| | |
| | |
18 | EDU | siaradwch <yn iawn> [//] yn uchel cariad . |
| | talk.V.2P.IMPER PRT OK.ADV PRT high.ADJ love.N.MF.SG |
| | speak up, love |
19 | EDU | ble est ti neithiwr ? |
| | where.INT go.V.2S.PAST you.PRON.2S last_night.ADV |
| | where did you go last night? |
20 | EDU | &=clears_throat . |
| | |
| | |
21 | MLA | i (y)r tŷ . |
| | to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | to the house |
22 | MLA | cefnder [=! whisper] . |
| | cousin.N.M.SG |
| | cousin |
23 | MLA | xxx cyfnither . |
| | cousin.N.F.SG |
| | [...] female cousin |
24 | EDU | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
25 | MLA | cyfnither . |
| | cousin.N.F.SG |
| | female cousin |
26 | EDU | i tŷ cyfnither i wneud beth ? |
| | to.PREP house.N.M.SG cousin.N.F.SG to.PREP make.V.INFIN+SM what.INT |
| | to your female cousin's house to do what? |
27 | MLA | i gysgu . |
| | to.PREP sleep.V.INFIN+SM |
| | to sleep |
28 | EDU | pam est ti i gysgu ? |
| | why?.ADV go.V.2S.PAST you.PRON.2S to.PREP sleep.V.INFIN+SM |
| | why did you go to sleep? |
29 | MLA | achos (.) oedd y penblwydd (..) fy cyfnither . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF birthday.N.M.SG my.ADJ.POSS.1S cousin.N.F.SG |
| | because it was my female cousin's birthday |
30 | EDU | ie faint oedd hi (y)n cael ? |
| | yes.ADV size.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT get.V.INFIN |
| | yeah, what age was she turning? |
31 | MLA | saith . |
| | seven.NUM |
| | seven |
32 | EDU | saith ? |
| | seven.NUM |
| | seven? |
33 | EDU | be (y)dy enw hi ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES name.N.M.SG she.PRON.F.3S |
| | what's her name? |
34 | MLA | MaximaCS . |
| | name |
| | |
35 | EDU | MaximaCS . |
| | name |
| | |
36 | EDU | a pwy arall oedd yna (.) i mi gael gwybod ? |
| | and.CONJ who.PRON other.ADJ be.V.3S.IMPERF there.ADV to.PREP I.PRON.1S get.V.INFIN+SM know.V.INFIN |
| | and who else was there, if I may know? |
37 | MLA | +< GuadalupeCS . |
| | name |
| | |
38 | MLA | chwaer . |
| | sister.N.F.SG |
| | sister |
39 | EDU | ie ? |
| | yes.ADV |
| | |
40 | MLA | EvaCS . |
| | name |
| | |
41 | MLA | un o (y)r ysgol . |
| | one.NUM of.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | one from the school |
42 | MLA | IsabelCS (.) yn yr ysgol . |
| | name in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | Isabel from school |
43 | MLA | a LilenCS . |
| | and.CONJ name |
| | and Lilen |
44 | MLA | &e &e cyfnither arall . |
| | cousin.N.F.SG other.ADJ |
| | another cousin |
45 | EDU | cyfnither arall . |
| | cousin.N.F.SG other.ADJ |
| | another cousin |
46 | EDU | be wnaethoch chi yn y partyCS yna ? |
| | what.INT do.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P in.PREP the.DET.DEF party.N.M.SG there.ADV |
| | what did you do in this party? |
47 | MLA | dawnsio . |
| | dance.V.INFIN |
| | we danced |
48 | EDU | o(edde)t ti (y)n dawnsio ? |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT dance.V.INFIN |
| | were you dancing? |
49 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
50 | EDU | ohCS . |
| | oh.IM |
| | |
51 | EDU | pwy oedd yn dawnsio ? |
| | who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT dance.V.INFIN |
| | who was dancing? |
52 | MLA | GuadalupeCS . |
| | name |
| | |
53 | MLA | EvaCS . |
| | name |
| | |
54 | MLA | IsabelCS . |
| | name |
| | |
55 | MLA | SofiaCS . |
| | name |
| | |
56 | MLA | LilenCS . |
| | name |
| | |
57 | EDU | pa [/] pa &k dawns o(edde)ch chi (y)n dawnsio ? |
| | which.ADJ which.ADJ dance.N.F.SG be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT dance.V.INFIN |
| | what dance were you dancing? |
58 | EDU | pa cerddoriaeth oeddech chi (y)n (.) gwneud ? |
| | which.ADJ music.N.F.SG be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT make.V.INFIN |
| | what music were you doing? |
59 | MLA | o (y)r teledu . |
| | of.PREP the.DET.DEF television.N.M.SG |
| | from the television |
60 | EDU | o (y)r teledu ? |
| | of.PREP the.DET.DEF television.N.M.SG |
| | from the television? |
61 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
62 | EDU | ia ti (y)n gwybod amdanyn nhw ? |
| | yes.ADV you.PRON.2S PRT know.V.INFIN for_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | yes, do you know them? |
63 | MLA | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | |
64 | EDU | o(edde)t ti (y)n gwybod amdanyn nhw ? |
| | be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT know.V.INFIN for_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | did you recognize them? |
65 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
66 | EDU | Jinci_JanciCS hwnnw ? |
| | name that.PRON.DEM.M.SG |
| | Jinci Janci, that one? |
67 | MLA | na ? |
| | no.ADV |
| | no? |
68 | EDU | pa un ? |
| | which.ADJ one.NUM |
| | which one? |
69 | MLA | ddim yn gwybod . |
| | not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | don't know |
70 | EDU | ti (ddi)m yn gwybo(d) . |
| | you.PRON.2S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | you don't know |
71 | EDU | wyt ti (y)n gwybod . |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN |
| | you do know |
72 | MLA | mm mm +... |
| | mm.IM mm.IM |
| | |
73 | EDU | o_kCS . |
| | OK.ADV |
| | |
74 | EDU | a be arall wnaethoch chi ? |
| | and.CONJ what.INT other.ADJ do.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P |
| | and what else did you do? |
75 | EDU | cysgu gyda (ei)ch gilydd ? |
| | sleep.V.INFIN with.PREP your.ADJ.POSS.2P other.N.M.SG+SM |
| | sleep together? |
76 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
77 | EDU | mm mae mam yn dod ac yn torri ar +/. |
| | mm.IM be.V.3S.PRES mother.N.F.SG PRT come.V.INFIN and.CONJ PRT break.V.INFIN on.PREP |
| | mm, mum is coming and interrupting... |
78 | MLA | mae o ddim yn &ʃ Sinci_SiancinCS . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S not.ADV+SM in.PREP name |
| | it isn't Sinci Siancin |
79 | MLA | dadi SiancinCS . |
| | daddy.N.M.SG name |
| | |
80 | EDU | wel beth_bynnag ydy o . |
| | well.IM anyway.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | well whatever it is |
81 | EDU | dadi SiancinCS . |
| | daddy.N.M.SG name |
| | daddy Siancin |
82 | MLA | &=laugh . |
| | |
| | |
83 | EDU | uh +... |
| | er.IM |
| | |
84 | EDU | uh +... |
| | er.IM |
| | |
85 | EDU | cómoS podríanS xxx ? |
| | how.INT be_able.V.3P.COND |
| | |
86 | OSE | www . |
| | |
| | |
87 | OSE | www . |
| | |
| | |
88 | OSE | xxx . |
| | |
| | |
89 | EDU | uh MaleiraCS stop gyda (y)r fwyd achos mae hwn [//] peiriant yma (y)n recordio ti (y)n deall ? |
| | er.IM name stop.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF food.N.M.SG+SM because.CONJ be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG machine.N.M.SG here.ADV PRT record.V.INFIN you.PRON.2S PRT understand.V.INFIN |
| | er, Maleira, stop with the food because this machine is recording, understand? |
90 | EDU | a os wyt ti yn bwyta (..) (dy)dyn nhw ddim yn (..) clywed y peth yn iawn . |
| | and.CONJ if.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT eat.V.INFIN be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT hear.V.INFIN the.DET.DEF thing.N.M.SG PRT OK.ADV |
| | and if you eat, they can't hear it properly |
91 | EDU | wnawn ni xxx +/. |
| | do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P |
| | we'll... |
92 | MLA | o_kCS . |
| | OK.ADV |
| | |
93 | EDU | wnawn ni ddechrau eto ? |
| | do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P begin.V.INFIN+SM again.ADV |
| | will we start again? |
94 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
95 | MLA | o_kCS . |
| | OK.ADV |
| | |
96 | EDU | o_k neithiwr . |
| | OK.ADV last_night.ADV |
| | ok, last night |
97 | EDU | be wnest ti neithiwr ? |
| | what.INT do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S last_night.ADV |
| | what did you do last night? |
98 | MLA | mynd i (y)r tŷ fy cyfnither . |
| | go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG my.ADJ.POSS.1S cousin.N.F.SG |
| | I went to my cousin's house |
99 | EDU | ie . |
| | yes.ADV |
| | |
100 | EDU | i wneud beth cariad ? |
| | to.PREP make.V.INFIN+SM what.INT love.N.MF.SG |
| | to do what, love? |
101 | MLA | i gysgu . |
| | to.PREP sleep.V.INFIN+SM |
| | to sleep |
102 | EDU | gysgu . |
| | sleep.V.INFIN+SM |
| | sleep |
103 | EDU | pam wnest ti gysgu ? |
| | why?.ADV do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S sleep.V.INFIN+SM |
| | why did you sleep? |
104 | EDU | achos oedd yna be yna ? |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV what.INT there.ADV |
| | because of what? |
105 | MLA | oedd yna piyamaCS partyCS . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV pyjamas.N.F.SG party.N.M.SG |
| | there was a pyjama party |
106 | EDU | piyamaCS partyCS <o [/] o> [//] pam ? |
| | pyjamas.N.F.SG party.N.M.SG of.PREP he.PRON.M.3S why?.ADV |
| | why a pyjama party? |
107 | MLA | pa(m) be ? |
| | why?.ADV what.INT |
| | |
108 | EDU | pam oedd [/] oedd (y)na piyamaCS partyCS ? |
| | why?.ADV be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF there.ADV pyjamas.N.F.SG party.N.M.SG |
| | why was there a pyjama party? |
109 | MLA | achos oedd e penblwydd cyfnither fi . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S birthday.N.M.SG cousin.N.F.SG I.PRON.1S+SM |
| | because it was my cousin's birthday |
110 | EDU | ia [/] ia da iawn . |
| | yes.ADV yes.ADV good.ADJ very.ADV |
| | yes, yes very good |
111 | EDU | faint oedd hi (y)n cael ? |
| | size.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT get.V.INFIN |
| | what age was she turning? |
112 | MLA | saith (.) oed . |
| | seven.NUM age.N.M.SG |
| | seven |
113 | EDU | +< saith ? |
| | seven.NUM |
| | seven? |
114 | EDU | saith neu wyth ? |
| | seven.NUM or.CONJ eight.NUM |
| | seven or eight? |
115 | MLA | saith . |
| | seven.NUM |
| | seven |
116 | EDU | saith ? |
| | seven.NUM |
| | seven? |
117 | EDU | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
118 | EDU | da iawn . |
| | good.ADJ very.ADV |
| | very good |
119 | EDU | pwy oedd yna ? |
| | who.PRON be.V.3S.IMPERF there.ADV |
| | who was there |
120 | MLA | SofiaCS . |
| | name |
| | |
121 | MLA | GuadalupeCS . |
| | name |
| | |
122 | MLA | IsabelCS . |
| | name |
| | |
123 | MLA | EvaCS . |
| | name |
| | |
124 | MLA | a LilenCS . |
| | and.CONJ name |
| | and Lilen |
125 | MLA | SilviaCS . |
| | name |
| | |
126 | EDU | SilviaCS (.) ia . |
| | name yes.ADV |
| | Silvia, yes |
127 | EDU | SilviaCS ydy dy hoff cyfnither di ynde ? |
| | name be.V.3S.PRES your.ADJ.POSS.2S favourite.ADJ cousin.N.F.SG you.PRON.2S+SM isn't_it.IM |
| | Silvia is your favourite female cousin isn't she? |
128 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
129 | EDU | neu [/] neu [/] neu pwy ? |
| | or.CONJ or.CONJ or.CONJ who.PRON |
| | or who? |
130 | MLA | SilviaCS . |
| | name |
| | |
131 | EDU | SilviaCS . |
| | name |
| | |
132 | EDU | pam mai [/] <mai hi> [/] mai hi [/] hi ydy (y)r gorau ? |
| | why?.ADV that_it_is.CONJ.FOCUS that_it_is.CONJ.FOCUS she.PRON.F.3S that_it_is.CONJ.FOCUS she.PRON.F.3S she.PRON.F.3S be.V.3S.PRES the.DET.DEF best.ADJ.SUP |
| | why is she the best? |
133 | EDU | pam ? |
| | why?.ADV |
| | why? |
134 | MLA | xxx achos dan ni (y)n wneud macanasS . |
| | because.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT make.V.INFIN+SM nuisance.N.F.PL |
| | because we create mischief |
135 | EDU | chi (y)n wneud pethau drwg . |
| | you.PRON.2P PRT make.V.INFIN+SM things.N.M.PL bad.ADJ |
| | you do bad things |
136 | EDU | pa pethau drwg chi (y)n wneud ? |
| | which.ADJ things.N.M.PL bad.ADJ you.PRON.2P PRT make.V.INFIN+SM |
| | what bad things do you do? |
137 | MLA | ddim yn gwybod . |
| | not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know |
138 | EDU | dim bethau ry drwg gobeithio . |
| | not.ADV things.N.M.PL+SM too.ADJ+SM bad.ADJ hope.V.INFIN |
| | not things that are too bad I hope |
139 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
140 | EDU | ond fel beth ? |
| | but.CONJ like.CONJ what.INT |
| | but like what? |
141 | EDU | bethau fel beth ? |
| | things.N.M.PL+SM like.CONJ what.INT |
| | what kind of things |
142 | MLA | chwarae triciau . |
| | play.V.2S.IMPER trick.N.M.PL |
| | playing tricks |
143 | EDU | chwarae triciau ? |
| | play.V.2S.IMPER trick.N.M.PL |
| | playing tricks? |
144 | EDU | wel +... |
| | well.IM |
| | well... |
145 | MLA | +< &=laugh . |
| | |
| | |
146 | EDU | da iawn . |
| | good.ADJ very.ADV |
| | very good |
147 | EDU | gwranda (.) sut oedd y parti neithiwr ? |
| | listen.V.2S.IMPER how.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF party.N.M.SG last_night.ADV |
| | listen, how was the party last night? |
148 | EDU | beth arall wnaethoch chi ? |
| | thing.N.M.SG+SM other.ADJ do.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P |
| | what else did you do? |
149 | MLA | dawnsio . |
| | dance.V.INFIN |
| | dancing |
150 | MLA | bwyta . |
| | eat.V.INFIN |
| | eating |
151 | EDU | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
152 | MLA | [- spa] +< salchichas . |
| | sausage.N.F.PL |
| | sausages. |
153 | EDU | [- spa] salchichas ? |
| | sausage.N.F.PL |
| | sausages. |
154 | EDU | beth arall oedd ar gael ? |
| | thing.N.M.SG+SM other.ADJ be.V.3S.IMPERF on.PREP get.V.INFIN+SM |
| | what else was available? |
155 | MLA | ChizitosCS a PalitosCS . |
| | name and.CONJ name |
| | Chizitos [corn puffs] and Palitos [corn sticks] |
156 | EDU | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
157 | EDU | ChizitosCS a PalitosCS . |
| | name and.CONJ name |
| | Chizitos and Palitos |
158 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
159 | MLA | jiw . |
| | heavens.E |
| | gosh |
160 | EDU | o(edde)ch chi gyd yn hoffi nhw ? |
| | be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P joint.ADJ+SM PRT like.V.INFIN they.PRON.3P |
| | did you all like them? |
161 | MLA | ydw . |
| | be.V.1S.PRES |
| | yes. |
162 | MLA | y ChizitosCS na . |
| | the.DET.DEF name no.ADV |
| | not the Chizitos |
163 | EDU | na ? |
| | no.ADV |
| | no? |
164 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
165 | EDU | pam ? |
| | why?.ADV |
| | why? |
166 | MLA | ddim yn hoffi . |
| | not.ADV+SM PRT like.V.INFIN |
| | I didn't like them |
167 | MLA | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
168 | EDU | pam ? |
| | why?.ADV |
| | why? |
169 | EDU | pam wyt ti (ddi)m yn hoffi nhw ? |
| | why?.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN they.PRON.3P |
| | why don't you like them? |
170 | MLA | achos does dim blas gyda nhw . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV taste.N.M.SG.[or].flavour.N.M.SG with.PREP they.PRON.3P |
| | because they have no taste |
171 | EDU | ahCS does dim blas gyda nhw . |
| | ah.IM be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV taste.N.M.SG.[or].flavour.N.M.SG with.PREP they.PRON.3P |
| | ah, because they have no taste |
172 | MLA | dw i yn hoffi ChizitosCS ehCS caws . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT like.V.INFIN name eh.IM cheese.N.M.SG |
| | I like cheese Chizitos |
173 | EDU | ahCS rhei (y)na caws . |
| | ah.IM some.PRON there.ADV cheese.N.M.SG |
| | ah, the cheese ones |
174 | EDU | ie . |
| | yes.ADV |
| | |
175 | EDU | da iawn . |
| | good.ADJ very.ADV |
| | very good |
176 | MLA | bore [?] fi (y)n mynd i (y)r penblwydd (.) cyfnither . |
| | morning.N.M.SG I.PRON.1S+SM PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF birthday.N.M.SG cousin.N.F.SG |
| | I'm going to my cousin's birthday |
177 | MLA | penblwydd . |
| | birthday.N.M.SG |
| | birthday |
178 | EDU | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
179 | EDU | xxx <dw i (ddi)m yn deall yr> [//] dydw i (ddi)m yn deall y system . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN that.PRON.REL be.V.1S.PRES.NEG I.PRON.1S not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN the.DET.DEF system.N.F.SG |
| | [...] I don't understand the system |
180 | EDU | pam aethoch chi neithiwr ? |
| | why?.ADV go.V.2P.PAST you.PRON.2P last_night.ADV |
| | why did you go last night? |
181 | EDU | <oedd yna &ð> [///] dim neithiwr oedd y dathliad ? |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV.[or].nothing.N.M.SG last_night.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF celebration.N.M.SG |
| | wasn't the party last night? |
182 | EDU | pam dach chi (y)n mynd eto fory ? |
| | why?.ADV be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT go.V.INFIN again.ADV tomorrow.ADV |
| | why are you going again tomorrow? |
183 | MLA | achos (d)doe oedd hi (y)n wneud piyamaCS partyCS . |
| | because.CONJ yesterday.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM pyjamas.N.F.SG party.N.M.SG |
| | because yesterday she was doing a pyjama party |
184 | EDU | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
185 | EDU | jyst i +//. |
| | just.ADV to.PREP |
| | just to... |
186 | EDU | i be ? |
| | to.PREP what.INT |
| | to what? |
187 | EDU | i aros yn y nos . |
| | to.PREP wait.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | to stay the night |
188 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
189 | EDU | <a (.) fory> [/] a fory ? |
| | and.CONJ tomorrow.ADV and.CONJ tomorrow.ADV |
| | and tomorrow? |
190 | MLA | +< a wedyn +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | and then... |
191 | EDU | fory ydy (y)r penblwydd go iawn ? |
| | tomorrow.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF birthday.N.M.SG rather.ADV OK.ADV |
| | tomorrow is the actual birthday? |
192 | MLA | ia ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
193 | EDU | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
194 | EDU | a am faint o (y)r gloch mae hwnnw (y)n dechrau ? |
| | and.CONJ for.PREP size.N.M.SG+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT begin.V.INFIN |
| | and at what time does that begin? |
195 | MLA | am bedwar . |
| | for.PREP four.NUM.M+SM |
| | at four |
196 | MLA | a mae o (y)n gorffen am wyth . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT complete.V.INFIN for.PREP eight.NUM |
| | and it finishes at eight |
197 | EDU | jiw . |
| | heavens.E |
| | Lord |
198 | EDU | ti (we)di prynu xxx anrheg yn barod ? |
| | you.PRON.2S after.PREP buy.V.INFIN present.N.F.SG PRT ready.ADJ+SM |
| | have you already bought [...] a gift |
199 | MLA | na fi (we)di rhoid yr anrheg yn y piyamaCS partyCS . |
| | no.ADV I.PRON.1S+SM after.PREP give.V.INFIN the.DET.DEF present.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF pyjamas.N.F.SG party.N.M.SG |
| | no, I've already given the gift at the pyjama party |
200 | MLA | neu [?] mae o mynd i roid yn y penblwydd . |
| | or.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S go.V.INFIN to.PREP give.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF birthday.N.M.SG |
| | or he's going to give at the birthday |
201 | EDU | mm be brynaist ti iddi hi ? |
| | mm.IM what.INT buy.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S |
| | mm, what did you buy her? |
202 | MLA | un +... |
| | one.NUM |
| | one |
203 | EDU | un beth oedd o ? |
| | one.NUM what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | one what? |
204 | MLA | xxx fi ddim yn cofio . |
| | I.PRON.1S+SM not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | [...] I don't remember |
205 | EDU | doli ? |
| | be_thrifty.V.2S.PRES+SM |
| | a doll? |
206 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
207 | EDU | be ? |
| | what.INT |
| | what? |
208 | EDU | gêm ? |
| | game.N.F.SG |
| | a game? |
209 | MLA | na fi (dd)im yn cofio . |
| | no.ADV I.PRON.1S+SM not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | no, I don't remember |
210 | EDU | dim gêm oedd o ? |
| | not.ADV game.N.F.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | wasn't it a game? |
211 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
212 | EDU | ohCS . |
| | oh.IM |
| | |
213 | EDU | dillad ? |
| | clothes.N.M.PL |
| | clothing? |
214 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
215 | EDU | na ? |
| | no.ADV |
| | no? |
216 | EDU | o_kCS wyt ti (ddi)m yn cofio felly ? |
| | OK.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN so.ADV |
| | ok, you don't remember then? |
217 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
218 | EDU | da iawn . |
| | good.ADJ very.ADV |
| | very good |
219 | EDU | be sy (y)n bod ar dy fraich yn fan hyn ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT be.V.INFIN on.PREP your.ADJ.POSS.2S arm.N.F.SG+SM PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | what's wrong with your arm here? |
220 | MLA | <mae gen> [/] mae gynna fi tatŵ . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP be.V.3S.PRES with_her.PREP+PRON.F.3S I.PRON.1S+SM tattoo.N.M.SG |
| | I've got a tatoo |
221 | EDU | pam oedd gen ti datŵ yn fan (y)na ? |
| | why?.ADV be.V.3S.IMPERF with.PREP you.PRON.2S tattoo.N.M.SG+SM PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | why did you have a tattoo there |
222 | EDU | pwy sy (we)di rhoi nhw ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL after.PREP give.V.INFIN they.PRON.3P |
| | who put that there? |
223 | MLA | fi . |
| | I.PRON.1S+SM |
| | me |
224 | EDU | o [/] o ble daethon nhw ? |
| | of.PREP he.PRON.M.3S where.INT come.V.3P.PAST they.PRON.3P |
| | where did they come from? |
225 | MLA | o chiclesS . |
| | of.PREP .N.M.PL |
| | from chewing gum |
226 | EDU | xxx chiclesS ych_a_fi na . |
| | .N.M.PL yuck.E no.ADV |
| | [...] chewing gums yuk no! |
227 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
228 | EDU | pam oedd mam yn deud bod [/] bod dy sbectol ti (we)di torri ? |
| | why?.ADV be.V.3S.IMPERF mother.N.F.SG PRT say.V.INFIN be.V.INFIN be.V.INFIN your.ADJ.POSS.2S glasses.N.F.PL you.PRON.2S after.PREP break.V.INFIN |
| | why did your mum say that your glasses had broken? |
229 | MLA | achos o(eddw)n i (we)di torri nhw . |
| | because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP break.V.INFIN they.PRON.3P |
| | because I had broken them |
230 | EDU | a maen nhw well nawr ? |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P better.ADJ.COMP+SM now.ADV |
| | and they're better now |
231 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
232 | EDU | xxx wyt ti (y)n gallu dangos hwn i fi ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN show.V.INFIN this.PRON.DEM.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM |
| | [...] can you show this to me? |
233 | EDU | ohCS dw i (ddi)m isio torri nhw . |
| | oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM want.N.M.SG break.V.INFIN they.PRON.3P |
| | oh I don't want to break them |
234 | EDU | <ti (y)n hoffi rhei (y)na xxx> [//] wyt ti yn hoffi rhei (y)na ? |
| | you.PRON.2S PRT like.V.INFIN some.PRON there.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT like.V.INFIN some.PRON there.ADV |
| | do you like those ones? |
235 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
236 | EDU | maen nhw (y)n neis . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT nice.ADJ |
| | they're nice |
237 | EDU | yn ble o(edde)n nhw wedi torri ? |
| | PRT where.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP break.V.INFIN |
| | where were they broken? |
238 | MLA | uh man (h)yn . |
| | er.IM place.N.MF.SG this.ADJ.DEM.SP |
| | er, here |
239 | MLA | achos oedd [//] &don oedd +//. |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | because it was... |
240 | MLA | <sut dw i (y)n deud xxx> [=! whisper] ? |
| | how.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | how do I say [...] ? |
241 | EDU | ia dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | yeah, I don't know |
242 | EDU | tornillitoS deud . |
| | screw.N.M.SG.DIM say.V.INFIN |
| | little screw say. |
243 | MLA | xxx a mae o (we)di dod i ffwrdd a <mae hwn> [//] oedd hwn (we)di agor a mae hwn wedi dod allan . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP come.V.INFIN to.PREP way.N.M.SG and.CONJ be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.IMPERF this.PRON.DEM.M.SG after.PREP open.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG after.PREP come.V.INFIN out.ADV |
| | [...] and it's come off, and this had opened, and this came out |
244 | EDU | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
245 | MLA | a wedyn maen nhw (we)di roi hwn a maen nhw (we)di wneud fel (y)na . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP give.V.INFIN+SM this.PRON.DEM.M.SG and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP make.V.INFIN+SM like.CONJ there.ADV |
| | and then they've put this and they've done like this |
246 | EDU | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
247 | EDU | a mae (y)n iawn rŵan . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT OK.ADV now.ADV |
| | and it's okay now |
248 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
249 | EDU | da iawn . |
| | good.ADJ very.ADV |
| | very good |
250 | EDU | o_kCS . |
| | OK.ADV |
| | |
251 | EDU | be [/] be uh o(edde)t ti (y)n sôn wrtha i heddiw fod ti (y)n mynd i fynd i rywle &ke &=stammer yn ystod y gwyliau . |
| | what.INT what.INT er.IM be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT mention.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S today.ADV be.V.INFIN+SM you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP somewhere.N.M.SG+SM in.PREP range.N.F.SG the.DET.DEF holidays.N.F.PL |
| | what, er, were you telling about today, that you're going to go somewhere over the holidays. |
252 | EDU | i ble ti (y)n mynd i fynd ? |
| | to.PREP where.INT you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | where are you going to go? |
253 | MLA | ddim yn gwybod . |
| | not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know |
254 | EDU | wyt ti (ddi)m yn gwybod ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | you don't know? |
255 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
256 | EDU | os wyt ti ddim yn gwybod pwy sy (y)n gwybod ? |
| | if.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT know.V.INFIN |
| | if you don't know, who does know? |
257 | MLA | <ddim yn gwybod pwy sy (y)n gwybod> [=! laugh] . |
| | not.ADV+SM PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT know.V.INFIN |
| | I don't know who knows! |
258 | EDU | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
259 | EDU | ia (.) <lle ti ble [/] ble [/] ble mae hi i &p i &p i> [///] gyda pwy oeddet ti wedi bod yn siarad am y peth ? |
| | yes.ADV where.INT you.PRON.2S where.INT where.INT where.INT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S to.PREP to.PREP to.PREP with.PREP who.PRON be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S after.PREP be.V.INFIN PRT talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF thing.N.M.SG |
| | yes [...] who have you been talking to about this thing? |
260 | MLA | mae GuadalupeCS wedi ddweud i fi . |
| | be.V.3S.PRES name after.PREP say.V.INFIN+SM to.PREP I.PRON.1S+SM |
| | Guadalupe told me |
261 | EDU | a wedi wahodd ti i fynd i rywle ? |
| | and.CONJ after.PREP invite.V.INFIN+SM you.PRON.2S to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP somewhere.N.M.SG+SM |
| | and she invited you to go somewhere? |
262 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
263 | EDU | i ble ? |
| | to.PREP where.INT |
| | where? |
264 | MLA | dw i ddim yn gofio . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN+SM |
| | I don't remember |
265 | EDU | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
266 | EDU | a be oeddet ti wedi dweud wrthi hi ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S after.PREP say.V.INFIN to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S |
| | and what did you tell her? |
267 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
268 | EDU | wyt ti (we)di dweud bod ti mynd i fynd gyda nhw ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP say.V.INFIN be.V.INFIN you.PRON.2S go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP they.PRON.3P |
| | have you said that you're going with them? |
269 | MLA | ia ac oeddwn i ddim wedi gofyn i ti . |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP ask.V.INFIN to.PREP you.PRON.2S |
| | yes, and I hadn't asked you |
270 | EDU | &n i fi nac i mam . |
| | to.PREP I.PRON.1S+SM (n)or.CONJ to.PREP mother.N.F.SG |
| | not to me or your mother! |
271 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
272 | EDU | be mae mam yn &d mynd i ddeud ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES mother.N.F.SG PRT go.V.INFIN to.PREP say.V.INFIN+SM |
| | what is your mother going to say? |
273 | MLA | dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know |
274 | EDU | <ydy (y)n> [?] mynd i gadael ti fynd gyda nhw ? |
| | be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN to.PREP leave.V.INFIN you.PRON.2S go.V.INFIN+SM with.PREP they.PRON.3P |
| | is she going to let you go with them? |
275 | EDU | <dw i ddim yn credu> [/] (.) dw i ddim yn credu . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT believe.V.INFIN be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT believe.V.INFIN |
| | I don't think so |
276 | EDU | achos <mae mam> [/] (.) mae mam isio ti aros gyda hi (.) a gyda dad . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES mother.N.F.SG be.V.3S.PRES mother.N.F.SG want.N.M.SG you.PRON.2S wait.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S and.CONJ with.PREP father.N.M.SG+SM |
| | because mum wants you to stay here with her and dad |
277 | EDU | ynde (.) MarielaCS fach ? |
| | isn't_it.IM name small.ADJ+SM |
| | isn't it (.) little Mariela? |
278 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
279 | EDU | os wyt [//] os (ba)sen nhw (y)n wahodd ti fynd ar lan y môr (ba)set ti (y)n mynd ? |
| | if.CONJ be.V.2S.PRES if.CONJ be.V.3P.PLUPERF they.PRON.3P PRT invite.V.INFIN+SM you.PRON.2S go.V.INFIN+SM on.PREP shore.N.F.SG+SM the.DET.DEF sea.N.M.SG be.V.2S.PLUPERF you.PRON.2S PRT go.V.INFIN |
| | if they were to invite you to the beach, would you go? |
280 | MLA | ydw . |
| | be.V.1S.PRES |
| | I would |
281 | EDU | ohCS (ba)set ti (y)n licio (y)r [//] y môr . |
| | oh.IM be.V.2S.PLUPERF you.PRON.2S PRT like.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF sea.N.M.SG |
| | oh, you'd like the sea |
282 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
283 | EDU | tyrd yma i siarad . |
| | come.V.2S.IMPER here.ADV to.PREP talk.V.INFIN |
| | come here to talk |
284 | EDU | paid mynd yn bell . |
| | stop.V.2S.IMPER go.V.INFIN PRT far.ADJ+SM |
| | don't go far |
285 | MLA | o_kCS . |
| | OK.ADV |
| | |
286 | MLA | edrych . |
| | look.V.2S.IMPER |
| | look |
287 | EDU | be (y)dy rhain ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES these.PRON |
| | what are these? |
288 | MLA | hynna ydy <mateS mate@s:spa> [/] mateS a empanadaS . |
| | that.PRON.DEM.SP be.V.3S.PRES herbal_tea.N.M.SG dull.ADJ.SG dull.ADJ.SG.[or].herbal_tea.N.M.SG.[or].kill.V.13S.SUBJ.PRES and.CONJ turnover.N.F.SG |
| | that one is mate, mate, mate and pie. |
289 | EDU | wnaethoch chi hwnna yn yr ysgol ? |
| | do.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P that.PRON.DEM.M.SG in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | did you do that at school? |
290 | EDU | yn yr ysgol feithrin . |
| | in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG nurture.V.INFIN+SM |
| | at the nursery school |
291 | EDU | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
292 | MLA | ond [?] (.) CatrinCS biau hwn . |
| | but.CONJ name own.V.INFIN+SM this.PRON.DEM.M.SG |
| | but Catrin owns this |
293 | MLA | AledCS biau hwn . |
| | name own.V.INFIN+SM this.PRON.DEM.M.SG |
| | Aled owns this |
294 | MLA | a fi biau hwn . |
| | who.PRON.REL I.PRON.1S+SM own.V.INFIN+SM this.PRON.DEM.M.SG |
| | and I own this |
295 | MLA | ond mae un AledCS wedi anghofio rain . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES one.NUM name after.PREP forget.V.INFIN these.PRON+SM |
| | but Aled's one has forgotten these |
296 | EDU | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
297 | MLA | a (.) mae mam o (y)n Gymru nawr . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES mother.N.F.SG he.PRON.M.3S PRT Wales.N.F.SG.PLACE+SM now.ADV |
| | and his mum is in Wales now |
298 | EDU | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
299 | EDU | <sut maen nhw> [//] sut dach chi (we)di wneud (.) reina ? |
| | how.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P how.INT be.V.2P.PRES you.PRON.2P after.PREP make.V.INFIN+SM those.PRON+SM |
| | how did you make those? |
300 | MLA | <dan ni> [//] yn gyntaf dan ni (we)di torri (.) y papur tŷ bach . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT first.ORD+SM be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP break.V.INFIN the.DET.DEF paper.N.M.SG house.N.M.SG small.ADJ |
| | first we cut the toilet paper |
301 | EDU | ie ? |
| | yes.ADV |
| | |
302 | MLA | wedyn dan ni (we)di wneud clai . |
| | afterwards.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP make.V.INFIN+SM clay.N.M.SG |
| | then we make the clay |
303 | EDU | ie ? |
| | yes.ADV |
| | |
304 | MLA | dan ni wedi roi (.) &d +... |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP give.V.INFIN+SM |
| | we put the... |
305 | EDU | ++ dŵr ? |
| | water.N.M.SG |
| | water |
306 | MLA | [- spa] aceite . |
| | oil.N.M.SG |
| | oil |
307 | EDU | oilE . |
| | oil.N.SG |
| | |
308 | MLA | ia oilE . |
| | yes.ADV oil.N.SG |
| | yes, oil |
309 | MLA | um +... |
| | um.IM |
| | |
310 | MLA | dipyn bach o dŵr . |
| | little_bit.N.M.SG+SM small.ADJ of.PREP water.N.M.SG.[or].tower.N.M.SG+SM |
| | a little bit of water |
311 | EDU | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
312 | MLA | a +... |
| | and.CONJ |
| | and |
313 | MLA | ddim yn cofio . |
| | not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | don't remember |
314 | EDU | chi (we)di cymysgu fo ? |
| | you.PRON.2P after.PREP mix.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | you mixed it? |
315 | MLA | do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes |
316 | EDU | halen ? |
| | salt.N.M.SG |
| | salt |
317 | EDU | wnaethoch chi roi halen yn(dd)o fo ? |
| | do.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P give.V.INFIN+SM salt.N.M.SG in_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | did you put salt in it? |
318 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
319 | EDU | hym ! |
| | hmm.IM |
| | hmm! |
320 | EDU | a wnaethoch chi gymysgu fo . |
| | and.CONJ do.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P mix.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | and you mixed it |
321 | MLA | +< a wedyn +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | and then... |
322 | MLA | do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes |
323 | MLA | a wedyn wneud fel (y)na . |
| | and.CONJ afterwards.ADV make.V.INFIN+SM like.CONJ there.ADV |
| | and then do like that |
324 | MLA | a <fan yma> [?] . |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM here.ADV |
| | and here |
325 | MLA | y clai wedi wneud . |
| | the.DET.DEF clay.N.M.SG after.PREP make.V.INFIN+SM |
| | the clay is made |
326 | MLA | dan ni wedi wneud . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP make.V.INFIN+SM |
| | we have made |
327 | EDU | dach chi (we)di dorri yn darnau fach gynta ia ? |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P after.PREP break.V.INFIN+SM PRT fragments.N.M.PL.[or].pieces.N.M.PL small.ADJ+SM first.ORD+SM yes.ADV |
| | you cut it into small pieces first yes? |
328 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
329 | MLA | a wedyn dan ni wedi wneud rain . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP make.V.INFIN+SM these.PRON+SM |
| | and then we've made these |
330 | EDU | <dach chi (we)di wneud> [?] oeddech chi (we)di wneud cwpan cynta(f) ? |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P after.PREP make.V.INFIN+SM be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P after.PREP make.V.INFIN+SM cup.N.MF.SG first.ORD |
| | did you make the cup first? |
331 | MLA | +< a wedyn +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | and then... |
332 | MLA | do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes |
333 | MLA | a wedyn +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | and then |
334 | EDU | <a we(dyn)> [/] a wedyn bombillaS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV and.CONJ afterwards.ADV bulb.N.F.SG |
| | and then the mate straw? |
335 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
336 | EDU | i wneud y mateS . |
| | to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF herbal_tea.N.M.SG |
| | to make the mate |
337 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
338 | MLA | a wedyn (.) empanadaS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV turnover.N.F.SG |
| | and then the pastry |
339 | EDU | [- spa] empanada . |
| | turnover.N.F.SG |
| | pastry |
340 | EDU | duw (y)r annwyl . |
| | god.N.M.SG the.DET.DEF dear.ADJ |
| | dear Lord |
341 | EDU | mae [/] mae hwnna (y)n edrych yn iawn . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT look.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | that looks good |
342 | EDU | a beth am y lliwiau ? |
| | and.CONJ what.INT for.PREP the.DET.DEF colours.N.M.PL |
| | and what about the colours? |
343 | EDU | pwy sy (we)di wneud y lliwiau ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL after.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF colours.N.M.PL |
| | who made the colours? |
344 | EDU | yn frown <ac yn &g> [//] ac yn goch ac yn melyn a +... |
| | PRT brown.ADJ+SM and.CONJ PRT and.CONJ PRT red.ADJ+SM and.CONJ PRT yellow.ADJ and.CONJ |
| | brown and red and yellow and... |
345 | MLA | dan ni (we)di . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP |
| | we did |
346 | EDU | sut ? |
| | how.INT |
| | how |
347 | MLA | uh na dan ni gyda +//. |
| | er.IM PRT.NEG be.V.1P.PRES we.PRON.1P with.PREP |
| | er, no, we had... |
348 | MLA | o(edde)n nhw wedi prynu +... |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP buy.V.INFIN |
| | they had bought... |
349 | EDU | ++ paent . |
| | paint.N.M.SG |
| | paint |
350 | MLA | do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes |
351 | EDU | uh pwy ? |
| | er.IM who.PRON |
| | er, who? |
352 | EDU | yn yr ysgol ? |
| | in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | in the school? |
353 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
354 | EDU | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
355 | MLA | oedd (y)na paent yn yr ysgol . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV paint.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | were was paint at the school |
356 | EDU | oedd (y)na paent yn barod . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV paint.N.M.SG PRT ready.ADJ+SM |
| | there was paint already |
357 | EDU | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
358 | EDU | dw i (y)n deall nawr . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT understand.V.INFIN now.ADV |
| | I understand now |
359 | EDU | a wnaethoch chi paentio fo fel yna ia ? |
| | and.CONJ do.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P paint.V.INFIN he.PRON.M.3S like.CONJ there.ADV yes.ADV |
| | and you painted it like that? |
360 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
361 | EDU | a sut mae o (y)n [//] wedi &a aros fel (y)na ? |
| | and.CONJ how.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT after.PREP wait.V.INFIN like.CONJ there.ADV |
| | and how has stayed like that? |
362 | EDU | yn [/] yn solet ac yn galed ? |
| | PRT PRT solid.ADJ and.CONJ PRT hard.ADJ+SM |
| | solid and hard? |
363 | EDU | sut ? |
| | how.INT |
| | how |
364 | MLA | achos dan ni (we)di gadael o i &x sychu . |
| | because.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP leave.V.INFIN he.PRON.M.3S to.PREP dry.V.INFIN |
| | because we've let it dry |
365 | EDU | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
366 | EDU | dw i (y)n gweld nawr . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT see.V.INFIN now.ADV |
| | I see now |
367 | EDU | a dach chi (y)n gorfod dangos hwnna (y)n_ôl yn yr ysgol ? |
| | and.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT have_to.V.INFIN show.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG back.ADV in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | and you have to show that back in the school? |
368 | EDU | neu be ? |
| | or.CONJ what.INT |
| | or what? |
369 | MLA | na cadw nhw . |
| | no.ADV keep.V.INFIN they.PRON.3P |
| | no, keep them |
370 | EDU | &kad jyst cadw nhw . |
| | just.ADV keep.V.INFIN they.PRON.3P |
| | just keep them |
371 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
372 | EDU | mm diddorol . |
| | mm.IM interesting.ADJ |
| | mm, interesting |
373 | EDU | heCS gwranda pam wyt ti (y)n mynd i yr ysgol feithrin erbyn hyn ? |
| | hey.IM.[or].have.V.1S.PRES listen.V.2S.IMPER why?.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG nurture.V.INFIN+SM by.PREP this.PRON.DEM.SP |
| | hey listen, why are you going to the nursery school nowadays? |
374 | EDU | wyt ti ddim i fod i fynd . |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM to.PREP be.V.INFIN+SM to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | you're not supposed to go |
375 | EDU | wyt ti (y)n (h)ogan wyth oed . |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT girl.N.F.SG eight.NUM age.N.M.SG |
| | you're an eight year old |
376 | MLA | achos dw i (y)n mynd i helpu mam (..) MarianaCS . |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP help.V.INFIN mother.N.F.SG name |
| | because I'm going to help mum and Mariana@s:cy&es |
377 | EDU | +< ti (y)n helpu mam ? |
| | you.PRON.2S PRT help.V.INFIN mother.N.F.SG |
| | are you helping mum? |
378 | EDU | a be oes angen helpu nhw ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.PRES.INDEF need.N.M.SG help.V.INFIN they.PRON.3P |
| | and what do they need help with? |
379 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
380 | MLA | ond mae +/. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES |
| | but [...] ... |
381 | EDU | does dim isio (.) help arnyn nhw . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV want.N.M.SG help.N.SG on_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | they don't need help |
382 | MLA | weithiau ia . |
| | times.N.F.PL+SM yes.ADV |
| | sometimes they do |
383 | EDU | pam ? |
| | why?.ADV |
| | why |
384 | EDU | pa weithiau ? |
| | which.ADJ times.N.F.PL+SM |
| | when? |
385 | MLA | xxx . |
| | |
| | |
386 | MLA | edrych [=! whisper] . |
| | look.V.2S.IMPER |
| | look! |
387 | EDU | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
388 | EDU | paid ti a wneud hynna [?] . |
| | stop.V.2S.IMPER you.PRON.2S and.CONJ make.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.SP |
| | don't you do that |
389 | MLA | +< xxx . |
| | |
| | |
390 | EDU | paid dorri fo . |
| | stop.V.2S.IMPER break.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | don't break that |
391 | EDU | paid torri fo . |
| | stop.V.2S.IMPER break.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | don't break that |
392 | EDU | gwranda pam oedd isio help arnyn nhw ? |
| | listen.V.2S.IMPER why?.ADV be.V.3S.IMPERF want.N.M.SG help.N.SG on_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | listen, why did they need help? |
393 | MLA | achos weithiau maen nhw (y)n gorfod +... |
| | because.CONJ times.N.F.PL+SM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT have_to.V.INFIN |
| | because sometimes they have to... |
394 | MLA | sut dw i (y)n uh [/] <sut dw i (y)n deud tynnu [?] fotocopia@s:spa> [=! whisper] . |
| | how.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT er.IM how.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN draw.V.INFIN photocopy.N.F.SG |
| | how do I er, how do I say take a photocopy? |
395 | EDU | fotocopiasS ["] (y)dyn nhw . |
| | photocopy.N.F.PL.[or].photocopy.V.2S.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P |
| | they're photocopies |
396 | MLA | dw i (y)n mynd i dynnu fotocopiasS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP draw.V.INFIN+SM photocopy.N.F.PL |
| | I'm going to take photocopies |
397 | EDU | ahCS ti (y)n croesi (y)r ffordd ac yn tynnu fotocopiasS iddyn nhw . |
| | ah.IM you.PRON.2S PRT cross.V.INFIN the.DET.DEF way.N.F.SG and.CONJ PRT draw.V.INFIN photocopy.N.F.PL to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | ah, you cross the road and take photocopies for them |
398 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
399 | EDU | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
400 | EDU | a [/] a (dy)na i_gyd ? |
| | and.CONJ and.CONJ that_is.ADV all.ADJ |
| | and, and that's all? |
401 | EDU | (dy)na (y)r unig help wyt ti (y)n roid iddyn nhw ? |
| | that_is.ADV the.DET.DEF only.PREQ help.N.SG be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT give.V.INFIN+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | that's the only help that you give them? |
402 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
403 | MLA | helpu nhw gyda (y)r plant . |
| | help.V.INFIN they.PRON.3P with.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | helping them with the children |
404 | EDU | i wneud beth ? |
| | to.PREP make.V.INFIN+SM what.INT |
| | to do what? |
405 | MLA | i <wneud i nhw> [?] (e)iste(dd) . |
| | to.PREP make.V.INFIN+SM to.PREP they.PRON.3P sit.V.INFIN |
| | to make them sit |
406 | EDU | iddyn nhw (e)iste(dd) . |
| | to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P sit.V.INFIN |
| | to make them sit |
407 | EDU | <wyt ti> [/] wyt ti (y)n weiddi arnyn nhw ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT shout.V.INFIN+SM on_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | do you shout at them? |
408 | MLA | be ? |
| | what.INT |
| | what? |
409 | EDU | wyt ti (y)n weiddi arnyn nhw ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT shout.V.INFIN+SM on_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | are you going to shout at them? |
410 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
411 | EDU | ahCS be wyt ti (y)n wneud gyda nhw ? |
| | ah.IM what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT make.V.INFIN+SM with.PREP they.PRON.3P |
| | ah, what do you do with them? |
412 | MLA | fi (y)n dweud +... |
| | I.PRON.1S+SM PRT say.V.INFIN |
| | I say... |
413 | EDU | yn araf . |
| | PRT slow.ADJ |
| | slowly |
414 | MLA | ìa . |
| | name |
| | yes |
415 | EDU | +" plant bach (.) dewch yma i eistedd . |
| | child.N.M.PL small.ADJ come.V.2P.IMPER here.ADV to.PREP sit.V.INFIN |
| | little children, come and sit here |
416 | EDU | fel yna ? |
| | like.CONJ there.ADV |
| | like that? |
417 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
418 | EDU | ohCS . |
| | oh.IM |
| | |
419 | EDU | ydyn nhw (y)n wirion ? |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT silly.ADJ+SM.[or].check.V.1P.PAST+SM.[or].check.V.3P.PAST+SM |
| | are they silly? |
420 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
421 | EDU | pwy sy (y)n wirion ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT silly.ADJ+SM.[or].check.V.1P.PAST+SM.[or].check.V.3P.PAST+SM |
| | who is silly? |
422 | MLA | ReyesCS (..) a OdalisCS . |
| | name and.CONJ name |
| | Reyes and Odalis |
423 | EDU | wel +... |
| | well.IM |
| | well... |
424 | EDU | be maen nhw (y)n wneud ? |
| | what.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM |
| | what do they do? |
425 | MLA | maen nhw (y)n ffraeo . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT quarrel.V.INFIN |
| | they argue |
426 | EDU | maen nhw yn ffrae(o) +//. |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT quarrel.V.INFIN |
| | they argue... |
427 | EDU | o_gwmpas y lle ? |
| | around.ADV.[or].around.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG |
| | around the place? |
428 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
429 | EDU | neu gyda pwy ? |
| | or.CONJ with.PREP who.PRON |
| | or with who? |
430 | MLA | maen nhw (y)n (.) pelearS ? |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT fight.V.INFIN.[or].fight.V.INFIN |
| | they fight |
431 | EDU | gyda pwy ? |
| | with.PREP who.PRON |
| | with who? |
432 | MLA | maen nhw (y)n ffraeo . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT quarrel.V.INFIN |
| | they argue |
433 | EDU | ffraeo gyda pwy ? |
| | quarrel.V.INFIN with.PREP who.PRON |
| | argue with who? |
434 | MLA | gyda pawb . |
| | with.PREP everyone.PRON |
| | with everyone |
435 | EDU | gyda pawb ? |
| | with.PREP everyone.PRON |
| | with everyone? |
436 | MLA | ia a <mae (y)n> [//] mae JesusaCS yn eistedd nhw +... |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES name PRT sit.V.INFIN they.PRON.3P |
| | yes and Jesusa sits them... |
437 | MLA | achos maen nhw gyda (.) gadair ehCS gwyn . |
| | because.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P with.PREP chair.N.F.SG+SM eh.IM white.ADJ.M |
| | because they have, eh, a white chair |
438 | MLA | <a a mae> [///] a pam maen nhw (y)n gadael i nhw (y)n penitenciaS <maen nhw> [/] maen nhw yn eistedd (.) iddyn nhw yn fan (y)na (.) yn y cadair . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ why?.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT leave.V.INFIN to.PREP they.PRON.3P PRT penance.N.F.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT sit.V.INFIN to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF chair.N.F.SG |
| | and when they leave them in the penitentiary they sit them there, in the chair |
439 | EDU | +< hym +... |
| | hmm.IM |
| | |
440 | EDU | ohCS . |
| | oh.IM |
| | |
441 | EDU | mae (y)na gadair gwyn ? |
| | be.V.3S.PRES there.ADV chair.N.F.SG+SM white.ADJ.M |
| | there's a white chair? |
442 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
443 | EDU | a mae pawb yn ei gweld nhw yndy ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES everyone.PRON PRT her.ADJ.POSS.F.3S.[or].his.ADJ.POSS.M.3S.[or].go.V.2S.PRES see.V.INFIN they.PRON.3P be.V.3S.PRES.EMPH |
| | and everybody sees them do they? |
444 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
445 | EDU | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
446 | EDU | xxx . |
| | |
| | |
447 | EDU | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
448 | EDU | ti gadael hwnna fan (a)cw . |
| | you.PRON.2S leave.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG place.N.MF.SG+SM over there.ADV |
| | leave that there |
449 | EDU | tyrd yma . |
| | come.V.2S.IMPER here.ADV |
| | come here |
450 | EDU | pam wyt ti (y)n bwyta cymaint ? |
| | why?.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT eat.V.INFIN so much.ADJ |
| | why do you eat so much? |
451 | EDU | oes angen fwyd arnot ti ? |
| | be.V.3S.PRES.INDEF need.N.M.SG food.N.M.SG+SM on_you.PREP+PRON.1S you.PRON.2S |
| | are you hungry? |
452 | EDU | be chest ti ddim cinio ? |
| | what.INT get.V.2S.PAST+AM you.PRON.2S not.ADV+SM dinner.N.M.SG |
| | what, did you not have lunch? |
453 | MLA | do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | I did |
454 | EDU | be gest ti i ginio ? |
| | what.INT get.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S to.PREP dinner.N.M.SG+SM |
| | what did you have for lunch |
455 | MLA | um (.) raviolesS . |
| | um.IM ravioli.N.M.PL |
| | um, ravioli. |
456 | EDU | ahCS pastaCS . |
| | ah.IM pasta.N.F.SG |
| | ah pasta. |
457 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
458 | EDU | ti hoffi ? |
| | you.PRON.2S like.V.INFIN |
| | do you like? |
459 | EDU | be (y)dy dy hoff fwyd ti ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES your.ADJ.POSS.2S favourite.ADJ food.N.M.SG+SM you.PRON.2S |
| | what's your favourite drink? |
460 | MLA | um (.) puréS . |
| | um.IM purée.N.M.SG |
| | erm, mashed potatoes. |
461 | EDU | ohCS puréS . |
| | oh.IM purée.N.M.SG |
| | erm, mashed potatoes. |
462 | EDU | tatws . |
| | potatoes.N.F.PL |
| | potatoes |
463 | MLA | ia tatws a [/] a wy . |
| | yes.ADV potatoes.N.F.PL and.CONJ and.CONJ egg.N.M.SG |
| | yes, potatoes and egg |
464 | EDU | a tatws wedi stwnsio . |
| | and.CONJ potatoes.N.F.PL after.PREP hash.V.INFIN.[or].mash.V.INFIN |
| | and mashed potatoes |
465 | MLA | ia a wy wedi ffrio . |
| | yes.ADV and.CONJ egg.N.M.SG after.PREP fry.V.INFIN |
| | yes and a fried egg |
466 | EDU | +< xxx . |
| | |
| | |
467 | EDU | wy [/] wy wedi ffrio . |
| | egg.N.M.SG egg.N.M.SG after.PREP fry.V.INFIN |
| | a fried egg |
468 | EDU | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
469 | EDU | pam wyt ti yn hoffi wy wedi ffrio ? |
| | why?.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT like.V.INFIN egg.N.M.SG after.PREP fry.V.INFIN |
| | why do you like fried eggs? |
470 | EDU | ti (ddi)m yn hoffi cig fel pob Archentwr ag Archentwraig ? |
| | you.PRON.2S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN meat.N.M.SG like.CONJ each.PREQ name with.PREP name |
| | don't you like meat, like every Argentinian man and woman? |
471 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
472 | EDU | pam ti (ddi)m hoffi cig ? |
| | why?.ADV you.PRON.2S not.ADV+SM like.V.INFIN meat.N.M.SG |
| | why don't you like meat? |
473 | MLA | achos dw i ddim yn hoffi . |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN |
| | because I don't like it |
474 | EDU | wel (.) mae pawb yn hoffi cig (.) yn ein gwlad ni . |
| | well.IM be.V.3S.PRES everyone.PRON PRT like.V.INFIN meat.N.M.SG PRT our.ADJ.POSS.1P country.N.F.SG we.PRON.1P |
| | well, everyone likes meat in our country |
475 | MLA | ond fi ddim yn hoffi . |
| | but.CONJ I.PRON.1S+SM not.ADV+SM PRT like.V.INFIN |
| | but I don't like it |
476 | EDU | jiw (.) wyt ti yn dod o ryw planetaS (.) rhyfedd yn y byd yma . |
| | heavens.E be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT come.V.INFIN he.PRON.M.3S some.PREQ+SM planet.N.M.SG strange.ADJ in.PREP the.DET.DEF world.N.M.SG here.ADV |
| | Lord, you come from some strange planet in this world |
477 | EDU | ti (y)n clywed ? |
| | you.PRON.2S PRT hear.V.INFIN |
| | do you hear? |
478 | EDU | a beth ydy dy hoff (.) diod ti ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.PRES your.ADJ.POSS.2S favourite.ADJ drink.N.F.SG you.PRON.2S |
| | and what's your favourite drink? |
479 | MLA | um (..) diod o <deS satsumaCS> [?] . |
| | um.IM drink.N.F.SG he.PRON.M.3S of.PREP satsuma.N.F.SG |
| | um, a drink of, of satsumas |
480 | EDU | hym ? |
| | hmm.IM |
| | |
481 | EDU | na diod . |
| | no.ADV drink.N.F.SG |
| | no, drink |
482 | MLA | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
483 | MLA | hwn ? |
| | this.PRON.DEM.M.SG |
| | this? |
484 | MLA | um sudd oren . |
| | um.IM juice.N.M.SG orange.N.MF.SG |
| | um, orange juice |
485 | EDU | sudd oren ? |
| | juice.N.M.SG orange.N.MF.SG |
| | orange juice? |
486 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
487 | EDU | hwnna yw dy hoff diod ? |
| | that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES your.ADJ.POSS.2S favourite.ADJ drink.N.F.SG |
| | that's your favourite drink? |
488 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
489 | EDU | dim [/] dim Coca_ColaCS na xxx SpriteCS . |
| | not.ADV not.ADV name (n)or.CONJ name |
| | not Coca Cola or [...] Sprite |
490 | EDU | nage rhei (y)na ? |
| | no.ADV some.PRON there.ADV |
| | not those? |
491 | EDU | Pepsi ? |
| | name |
| | |
492 | MLA | ahCS ia ehCS Coca_ColaCS . |
| | ah.IM yes.ADV eh.IM name |
| | ah, yes, eh, Coca Cola |
493 | EDU | well gen ti Coca_ColaCS na oren [//] sudd oren (y)na ? |
| | better.ADJ.COMP+SM with.PREP you.PRON.2S name (n)or.CONJ orange.N.MF.SG juice.N.M.SG orange.N.MF.SG there.ADV |
| | you prefer Coca Cola to that orange juice? |
494 | MLA | na sudd oren . |
| | no.ADV juice.N.M.SG orange.N.MF.SG |
| | no, orange juice |
495 | EDU | ahCS felly dy hoff diod ydy sudd oren ? |
| | ah.IM so.ADV your.ADJ.POSS.2S favourite.ADJ drink.N.F.SG be.V.3S.PRES juice.N.M.SG orange.N.MF.SG |
| | ah, so your favourite drink is orange juice? |
496 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
497 | EDU | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
498 | MLA | ond fi (y)n hoffi Coca_ColaCS (.) hefyd . |
| | but.CONJ I.PRON.1S+SM PRT like.V.INFIN name also.ADV |
| | but I like Coca Cola too |
499 | EDU | da iawn . |
| | good.ADJ very.ADV |
| | very good |
500 | EDU | paid twtsiad peiriant yna . |
| | stop.V.2S.IMPER touch.V.INFIN machine.N.M.SG there.ADV |
| | don't touch that machine |
501 | EDU | ti am peidiad ? |
| | you.PRON.2S for.PREP stop.V.INFIN |
| | are you going to stop? |
502 | EDU | mae fel beth ? |
| | be.V.3S.PRES like.CONJ what.INT |
| | what kind of thing is it? |
503 | EDU | mae fel radio bach yndy ? |
| | be.V.3S.PRES like.CONJ radio.N.M.SG small.ADJ be.V.3S.PRES.EMPH |
| | it's like a little radio isn't it? |
504 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
505 | EDU | be wyt ti (.) yr hen radio bach ? |
| | what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S the.DET.DEF old.ADJ radio.N.M.SG small.ADJ |
| | what are you, you little old radio? |
506 | EDU | wyt ti (y)n hoffi dweud pob peth wrth pawb . |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT like.V.INFIN say.V.INFIN each.PREQ thing.N.M.SG by.PREP everyone.PRON |
| | you like telling everything to everyone |
507 | MLA | &=laugh . |
| | |
| | |
508 | EDU | ti (y)n clywed ? |
| | you.PRON.2S PRT hear.V.INFIN |
| | do you hear? |
509 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
510 | EDU | wyt ti (y)n gallu dweud wrthyn nhw fan (a)cw (.) pwy sy (y)n ysgrifennu atat ti o Cymru ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN say.V.INFIN to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P place.N.MF.SG+SM over there.ADV who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT write.V.INFIN to_you.PREP+PRON.2S you.PRON.2S of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE |
| | can you tell them over there who is writing to you from Wales? |
511 | EDU | mae gen ti hen ffrind (.) yng (G)ymru . |
| | be.V.3S.PRES with.PREP you.PRON.2S old.ADJ friend.N.M.SG my.ADJ.POSS.1S.[or].in.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | you have an old friend in Wales |
512 | MLA | ConorCS . |
| | name |
| | |
513 | EDU | Conor_WilliamsCS Caerdydd . |
| | name Cardiff.NAME.PLACE |
| | Conor_Williams from Cardiff |
514 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
515 | EDU | <a mae> [//] be mae o (y)n wneud gyda ti ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM with.PREP you.PRON.2S |
| | and what does he do with you? |
516 | EDU | mae o (y)n anfon beth ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT send.V.INFIN what.INT |
| | what does he send? |
517 | MLA | llyfr . |
| | book.N.M.SG |
| | a book |
518 | EDU | llyfr . |
| | book.N.M.SG |
| | a book |
519 | EDU | ohCS mae (we)di anfon mwy nag un llyfr . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES after.PREP send.V.INFIN more.ADJ.COMP than.CONJ one.NUM book.N.M.SG |
| | oh, he's sent more than one book |
520 | EDU | llyfrau erbyn hyn . |
| | books.N.M.PL by.PREP this.PRON.DEM.SP |
| | books, by now |
521 | MLA | cant [=! laugh] . |
| | hundred.N.M.SG |
| | a hundred! |
522 | EDU | llawer ohonyn nhw . |
| | many.QUAN from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | many of them |
523 | MLA | fel cant . |
| | like.CONJ hundred.N.M.SG |
| | like a hundred |
524 | EDU | cant ? |
| | hundred.N.M.SG |
| | a hundred? |
525 | MLA | ia [?] . |
| | yes.ADV |
| | yes |
526 | EDU | cant ohonyn nhw ? |
| | hundred.N.M.SG from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | a hundred of them? |
527 | MLA | ia edrych . |
| | yes.ADV look.V.INFIN |
| | yes, look |
528 | EDU | ohCS <paid mynd> [/] paid mynd . |
| | oh.IM stop.V.2S.IMPER go.V.INFIN stop.V.2S.IMPER go.V.INFIN |
| | oh, don't look |
529 | EDU | xxx ia llawer ohonyn nhw . |
| | yes.ADV many.QUAN from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | [...] yes, many of them |
530 | MLA | mmhm maen nhw (y)n <fel (y)na> [?] . |
| | mmhm.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT like.CONJ there.ADV |
| | mm, they're like that |
531 | EDU | ie . |
| | yes.ADV |
| | |
532 | EDU | a beth arall (.) gallwn ni deud ? |
| | and.CONJ thing.N.M.SG+SM other.ADJ be_able.V.1P.IMPER.[or].be_able.V.1P.PRES we.PRON.1P say.V.INFIN |
| | and what else could we say? |
533 | EDU | hym ? |
| | hmm.IM |
| | |
534 | EDU | <pwy sy> [/] pwy sy (y)n mynd gyda ti yn yr ysgol ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN with.PREP you.PRON.2S in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | who goes with you to school? |
535 | EDU | ac am faint o (y)r cloch wyt ti (y)n dechrau yn y bore (.) i fynd ? |
| | and.CONJ for.PREP size.N.M.SG+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT begin.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | and at what time do you start in the morning to go ? |
536 | MLA | yn y +/. |
| | in.PREP the.DET.DEF |
| | in the ... |
537 | MLA | xxx yn [/] yn deffro am &s chwech . |
| | PRT PRT waken.V.INFIN for.PREP six.NUM |
| | [...] waking at six |
538 | EDU | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
539 | EDU | am chwech ? |
| | for.PREP six.NUM |
| | at six? |
540 | EDU | ia wel (.) tipyn bach yn hwyrach faswn i (y)n deud . |
| | yes.ADV well.IM little_bit.N.M.SG small.ADJ PRT late.ADJ.COMP.[or].perhaps.ADV be.V.1S.PLUPERF+SM I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | yes, well, a lit bit later I would say |
541 | MLA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | |
542 | EDU | hanner awr wedi chwech ia ? |
| | half.N.M.SG hour.N.F.SG after.PREP six.NUM yes.ADV |
| | half past six yes? |
543 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | |
544 | EDU | yn gynnar . |
| | PRT early.ADJ+SM |
| | early |
545 | EDU | gynnar iawn . |
| | early.ADJ+SM very.ADV |
| | very early |
546 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
547 | EDU | ia (.) a wedyn +/. |
| | yes.ADV and.CONJ afterwards.ADV |
| | yes, and then... |
548 | MLA | a am saith (.) mae bws yn dod i nôl fi . |
| | and.CONJ for.PREP seven.NUM be.V.3S.PRES bus.N.M.SG PRT come.V.INFIN to.PREP fetch.V.INFIN I.PRON.1S+SM |
| | and at seven the bus comes to get me |
549 | EDU | ie . |
| | yes.ADV |
| | |
550 | MLA | a dw i (y)n cyrraedd i (y)r ysgol am wyth . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT arrive.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG for.PREP eight.NUM |
| | and I arrive at the school at eight |
551 | EDU | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
552 | MLA | a dw i (y)n gorffen (.) am tri . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT complete.V.INFIN for.PREP three.NUM.M |
| | and I finish at three |
553 | EDU | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
554 | EDU | dach chi (y)n cael frecwast yn yr ysgol ? |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT get.V.INFIN breakfast.N.MF.SG+SM in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | do you have breakfast at the school? |
555 | MLA | mmhm a bwyd . |
| | mmhm.IM and.CONJ food.N.M.SG |
| | mhm, and food |
556 | EDU | a cinio . |
| | and.CONJ dinner.N.M.SG |
| | and food |
557 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
558 | EDU | be chi (y)n cael i frecwast ? |
| | what.INT you.PRON.2P PRT get.V.INFIN to.PREP breakfast.N.MF.SG+SM |
| | what do you have for breakfast? |
559 | MLA | ddim yn gwybod . |
| | not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know |
560 | MLA | [- spa] mate cocido . |
| | dull.ADJ.SG.[or].herbal_tea.N.M.SG.[or].kill.V.13S.SUBJ.PRES bake.V.PASTPART |
| | cooked mate, |
561 | MLA | [- spa] café . |
| | coffee.N.M.SG |
| | coffee |
562 | EDU | coffi . |
| | coffee.N.M.SG |
| | coffee |
563 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
564 | EDU | coffi â llaeth neu coffi hufen ? |
| | coffee.N.M.SG with.PREP milk.N.M.SG or.CONJ coffee.N.M.SG cream.N.M.SG |
| | coffee with milk or coffee with cream? |
565 | MLA | coffi â llaeth . |
| | coffee.N.M.SG with.PREP milk.N.M.SG |
| | coffee with milk |
566 | EDU | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
567 | MLA | a (.) um +... |
| | and.CONJ um.IM |
| | and, um... |
568 | EDU | a rywbeth bach i fwyta ? |
| | and.CONJ something.N.M.SG+SM small.ADJ to.PREP eat.V.INFIN+SM |
| | and a little something to eat? |
569 | MLA | [- spa] xxx con leche . |
| | with.PREP milk.N.F.SG |
| | [...] with milk . |
570 | MLA | ia weithiau facturasS . |
| | yes.ADV times.N.F.PL+SM invoice.N.F.PL.[or].invoice.V.2S.PRES |
| | yes, sometimes croissants. |
571 | EDU | neu weithiau be arall ? |
| | or.CONJ times.N.F.PL+SM what.INT other.ADJ |
| | or sometimes what else? |
572 | MLA | ehCS +... |
| | eh.IM |
| | |
573 | EDU | xxx . |
| | |
| | |
574 | MLA | na um <beth yw xxx> [=! whisper] ? |
| | no.ADV um.IM what.INT be.V.3S.PRES |
| | no, um, what is [...] |
575 | EDU | teisen . |
| | cake.N.F.SG |
| | cake |
576 | MLA | <bara xxx> [=! whisper] . |
| | bread.N.M.SG |
| | bread [...] |
577 | EDU | bara menyn . |
| | bread.N.M.SG butter.N.M.SG |
| | bread and butter |
578 | MLA | ia bara menyn neu bara gyda (.) jam llaeth . |
| | yes.ADV bread.N.M.SG butter.N.M.SG or.CONJ bread.N.M.SG with.PREP jam.N.M.SG milk.N.M.SG |
| | yes, bread and butter or bread with jam, milk |
579 | EDU | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
580 | MLA | neu bara gyda [/] (..) gyda jam . |
| | or.CONJ bread.N.M.SG with.PREP with.PREP jam.N.M.SG |
| | or bread with jam |
581 | EDU | gyda jam ? |
| | with.PREP jam.N.M.SG |
| | with jam? |
582 | EDU | unrhyw jam ? |
| | any.ADJ jam.N.M.SG |
| | any jam? |
583 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
584 | EDU | mm <a ti (y)n cael> [//] a chi (y)n cael frecwast cyn dechrau &s stydio . |
| | mm.IM and.CONJ you.PRON.2S PRT get.V.INFIN and.CONJ you.PRON.2P PRT get.V.INFIN breakfast.N.MF.SG+SM before.PREP begin.V.INFIN study.V.INFIN |
| | mm, and you have breakfast before studying |
585 | EDU | <cyn dechrau> [//] cyn +/. |
| | before.PREP begin.V.INFIN before.PREP |
| | before... |
586 | MLA | na (.) dan ni (y)n +/. |
| | no.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT |
| | no, we... |
587 | EDU | dach chi (y)n mynd syth gyda (y)r athrawes a wedyn dach chi (y)n cael brecwast . |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT go.V.INFIN straight.ADJ with.PREP the.DET.DEF teacher.N.F.SG and.CONJ afterwards.ADV be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT get.V.INFIN breakfast.N.MF.SG |
| | you're going straight with the teacher and then you're having breakfast |
588 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
589 | EDU | am faint o (y)r gloch chi (y)n cael brecwast ? |
| | for.PREP size.N.M.SG+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM you.PRON.2P PRT get.V.INFIN breakfast.N.MF.SG |
| | at what time do you have breakfast? |
590 | MLA | xxx . |
| | |
| | |
591 | EDU | am naw ? |
| | for.PREP nine.NUM |
| | at nine? |
592 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
593 | EDU | am wyth ? |
| | for.PREP eight.NUM |
| | at eight? |
594 | EDU | hanner awr wedi wyth ? |
| | half.N.M.SG hour.N.F.SG after.PREP eight.NUM |
| | half past eight? |
595 | EDU | am ddeg ? |
| | for.PREP ten.NUM+SM |
| | at ten? |
596 | MLA | ia am ddeg . |
| | yes.ADV for.PREP ten.NUM+SM |
| | yes at ten |
597 | EDU | am ddeg ? |
| | for.PREP ten.NUM+SM |
| | at ten? |
598 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
599 | EDU | a wedyn (.) dach chi (y)n cael amser rhydd i gael y brecwast ynde ? |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT get.V.INFIN time.N.M.SG free.ADJ.[or].give.V.3S.PRES to.PREP.[or].I.PRON.1S get.V.INFIN+SM the.DET.DEF breakfast.N.MF.SG isn't_it.IM |
| | and then you have free time to have breakfast don't you? |
600 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
601 | EDU | +< chi (y)n cael recreoS hefyd i: gael brecwast ? |
| | you.PRON.2P PRT get.V.INFIN re-create.V.1S.PRES also.ADV to.PREP get.V.INFIN+SM breakfast.N.MF.SG |
| | you have break too, to have breakfast? |
602 | MLA | na am naw dan ni (y)n cael brecwast . |
| | no.ADV for.PREP nine.NUM be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT get.V.INFIN breakfast.N.MF.SG |
| | no, we have breakfast at nine |
603 | EDU | ahCS (.) reit . |
| | ah.IM quite.ADV |
| | ah right |
604 | MLA | +< naw . |
| | nine.NUM |
| | nine |
605 | EDU | a wedyn (.) chi (y)n_ôl yn y gwaith tan canol dydd . |
| | and.CONJ afterwards.ADV you.PRON.2P back.ADV in.PREP the.DET.DEF work.N.M.SG until.PREP middle.N.M.SG day.N.M.SG |
| | and then you're back at work until mid day |
606 | MLA | ia a wedyn <ar_ôl ehCS (.) dan ni &a> [//] ar_ôl dan ni yn cael cinio dan ni gyda +... |
| | yes.ADV and.CONJ afterwards.ADV after.PREP eh.IM be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT get.V.INFIN dinner.N.M.SG be.V.1P.PRES we.PRON.1P with.PREP |
| | yes, and then after we have lunch we have... |
607 | MLA | <sut dw i (y)n deud recreo@s:spa> [=! whisper] ? |
| | how.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN re-create.V.1S.PRES |
| | how do I say recreo [break] ? |
608 | EDU | ia amser rhydd . |
| | yes.ADV time.N.M.SG free.ADJ |
| | yes, free time |
609 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
610 | EDU | amser sbâr . |
| | time.N.M.SG spare.ADJ |
| | spare time |
611 | MLA | a wedyn (.) uh dau amser +/. |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM two.NUM.M time.N.M.SG |
| | and then two [...] periods... |
612 | EDU | ++ sbâr ? |
| | spare.ADJ |
| | spare? |
613 | MLA | ia a wedyn mae (y)na unS quiosquitoS . |
| | yes.ADV and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES there.ADV one.DET.INDEF.M.SG kiosk.N.M.SG.DIM |
| | yes and there's a little shop. |
614 | EDU | lle dach chi (y)n gallu prynu pethau ? |
| | where.INT be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT be_able.V.INFIN buy.V.INFIN things.N.M.PL |
| | where you can buy things? |
615 | MLA | +< mae +/. |
| | be.V.3S.PRES |
| | [...] is... |
616 | EDU | fel beth ? |
| | like.CONJ what.INT |
| | like what? |
617 | MLA | um (.) hufen iâ bach (.) fel (y)na . |
| | um.IM cream.N.M.SG ice.N.M.SG small.ADJ like.CONJ there.ADV |
| | a little ice cream like that |
618 | EDU | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
619 | MLA | um siocled . |
| | um.IM chocolate.N.M.SG |
| | um, chocolate |
620 | EDU | losin . |
| | sweets.N.F.PL |
| | sweets |
621 | MLA | ia a (.) lolipop [=! whisper] [/] lolipop . |
| | yes.ADV and.CONJ lollipop.N.M.SG lollipop.N.M.SG |
| | yes and a lollipop |
622 | EDU | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | |
623 | MLA | a (.) weithiau teisen neu tortaS fritasS . |
| | and.CONJ times.N.F.PL+SM cake.N.F.SG or.CONJ cake.N.F.SG chips.N.F.PL |
| | and sometimes a cake or fried cakes. |
624 | EDU | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
625 | MLA | a +/. |
| | and.CONJ |
| | and... |
626 | EDU | ond (.) dach chi (y)n bwyta rheina ar pen y ginio ? |
| | but.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT eat.V.INFIN those.PRON on.PREP head.N.M.SG the.DET.DEF dinner.N.M.SG+SM |
| | but you're eating those on top of your lunch? |
627 | EDU | gobeithio bod yna &ð <dach chi ddim> [//] dach chi (y)n bwyta y [/] y fwyd yna cyn cael cinio neu cyn cael brecwast ? |
| | hope.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV be.V.2P.PRES you.PRON.2P not.ADV+SM be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT eat.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF food.N.M.SG+SM there.ADV before.PREP get.V.INFIN dinner.N.M.SG or.CONJ before.PREP get.V.INFIN breakfast.N.MF.SG |
| | I hope that you eat that food before having lunch or before having breakfast? |
628 | MLA | na uh dw i (we)di deud bod ar_ôl cinio mae (y)na ddau amser rydd . |
| | no.ADV er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP say.V.INFIN be.V.INFIN after.PREP dinner.N.M.SG be.V.3S.PRES there.ADV two.NUM.M+SM time.N.M.SG free.ADJ+SM |
| | no, er, I've said that that after lunch there are two free periods |
629 | MLA | a wedyn dan ni (y)n cael hwnna y ciosg . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT get.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG the.DET.DEF kiosk.N.M.SG |
| | and then we get that, the shop |
630 | EDU | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
631 | EDU | +< ahCS a wedyn maen nhw (y)n agor y ciosg . |
| | ah.IM and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT open.V.INFIN the.DET.DEF kiosk.N.M.SG |
| | ah, and then they open the kiosk |
632 | EDU | ahCS dw i (y)n deall nawr . |
| | ah.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT understand.V.INFIN now.ADV |
| | ah, I understand now |
633 | EDU | a pwy sy (y)n tendio (y)r ciosg ? |
| | and.CONJ who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT tend.V.INFIN the.DET.DEF kiosk.N.M.SG |
| | and who tends the shop? |
634 | EDU | pobl yr ysgol ? |
| | people.N.F.SG the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | the school staff? |
635 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
636 | EDU | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
637 | MLA | athrawon [/] (.) athrawon . |
| | teachers.N.M.PL teachers.N.M.PL |
| | teachers |
638 | EDU | +< athrawon . |
| | teachers.N.M.PL |
| | teachers |
639 | EDU | a ble mae (y)r arian yn [//] yna (y)n mynd ? |
| | and.CONJ where.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF money.N.M.SG PRT there.ADV PRT go.V.INFIN |
| | and where does the money go? |
640 | MLA | i cooperadoraS . |
| | to.PREP cooperative.N.F.SG |
| | to the co-operative |
641 | EDU | ahCS i cadw yr ysgol yn iawn . |
| | ah.IM to.PREP keep.V.INFIN the.DET.DEF school.N.F.SG PRT OK.ADV |
| | ah, to keep the school |
642 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
643 | EDU | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
644 | EDU | a ti (y)n prynu fan (y)na yn y ciosg ? |
| | and.CONJ you.PRON.2S PRT buy.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF kiosk.N.M.SG |
| | and you buy there at the shop? |
645 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
646 | EDU | +< lot o bethau ? |
| | lot.QUAN of.PREP things.N.M.PL+SM |
| | a lot of things? |
647 | EDU | ac o le ti (y)n cael yr arian ? |
| | and.CONJ of.PREP place.N.M.SG+SM you.PRON.2S PRT get.V.INFIN the.DET.DEF money.N.M.SG |
| | and from where do you get the money? |
648 | MLA | dw i (y)n gofyn i ti . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT ask.V.INFIN to.PREP you.PRON.2S |
| | I ask you |
649 | EDU | xxx gofyn i dad ? |
| | ask.V.2S.IMPER to.PREP father.N.M.SG+SM |
| | [...] ask dad? |
650 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
651 | EDU | ti (ddi)m yn gofyn i fi bob tro . |
| | you.PRON.2S not.ADV+SM PRT ask.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM each.PREQ+SM turn.N.M.SG |
| | you don't ask me every time |
652 | MLA | na weithiau i mam . |
| | no.ADV times.N.F.PL+SM to.PREP mother.N.F.SG |
| | no, sometimes mum |
653 | EDU | a gweithiau i mam . |
| | and.CONJ times.N.F.PL to.PREP mother.N.F.SG |
| | and sometimes mum |
654 | EDU | a weithiau i dad . |
| | and.CONJ times.N.F.PL+SM to.PREP father.N.M.SG+SM |
| | and sometimes dad |
655 | MLA | a +... |
| | and.CONJ |
| | and... |
656 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
657 | EDU | a (.) faint o arian wyt ti (y)n gwario bob dydd ? |
| | and.CONJ size.N.M.SG+SM of.PREP money.N.M.SG be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT spend.V.INFIN each.PREQ+SM day.N.M.SG |
| | and how much money do you spend each day? |
658 | MLA | um (.) weithiau dau pesoCS . |
| | um.IM times.N.F.PL+SM two.NUM.M weight.N.M.SG.[or].weigh.V.1S.PRES |
| | um, sometimes two pesos |
659 | EDU | a weithiau mwy ? |
| | and.CONJ times.N.F.PL+SM more.ADJ.COMP |
| | and sometimes more? |
660 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
661 | EDU | dweud y gwir xxx . |
| | say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | tell the truth [...] |
662 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
663 | EDU | ti (y)n siŵr ? |
| | you.PRON.2S PRT sure.ADJ |
| | are you sure? |
664 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
665 | EDU | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
666 | MLA | +< &=exhale . |
| | |
| | |
667 | EDU | jiw (y)r annwyl . |
| | heavens.E the.DET.DEF dear.ADJ |
| | dear Lord |
668 | EDU | a beth arall ? |
| | and.CONJ thing.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | and what else? |
669 | MLA | um +... |
| | um.IM |
| | |
670 | EDU | a wedyn wyt ti (y)n dod yn_ôl i (y)r tŷ (.) ar y bws . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT come.V.INFIN back.ADV to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF bus.N.M.SG |
| | and then you come back to the house on the bus |
671 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
672 | EDU | a wedyn beth arall wyt ti (y)n wneud ? |
| | and.CONJ afterwards.ADV thing.N.M.SG+SM other.ADJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT make.V.INFIN+SM |
| | and then what else do you do? |
673 | MLA | um wedyn (..) dw i (y)n mynd i (y)r ysgol (.) feithrin . |
| | um.IM afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG nurture.V.INFIN+SM |
| | um, and then I go to the nursery school |
674 | EDU | +< pa ysgol ? |
| | which.ADJ school.N.F.SG |
| | what school? |
675 | MLA | a wedyn yr ysgol feithrin weithiau dw i (y)n mynd i darlunio . |
| | and.CONJ afterwards.ADV the.DET.DEF school.N.F.SG nurture.V.INFIN+SM times.N.F.PL+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP illustrate.V.INFIN |
| | and then at the nursery school sometimes I go drawing |
676 | EDU | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
677 | MLA | neu weithiau dw i (y)n mynd i (y)r ysgol gerdd . |
| | or.CONJ times.N.F.PL+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG music.N.F.SG+SM |
| | or sometimes I go to the music school |
678 | EDU | beth wyt ti (y)n wneud yn yr ysgol cerdd ? |
| | what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT make.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG music.N.F.SG |
| | what do you do at the music school? |
679 | EDU | &=sniff . |
| | |
| | |
680 | MLA | ehCS (.) dw i (y)n mynd i canu . |
| | eh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP sing.V.INFIN |
| | eh, I go singing |
681 | MLA | dw i (y)n mynd i chwarae pianoCS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP play.V.INFIN piano.N.M.SG |
| | I go to play piano |
682 | MLA | a dw i mynd i +//. |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S go.V.INFIN to.PREP |
| | and I go to... |
683 | MLA | <sut dw i (y)n dweud taller@s:spa> [=! whisper] ? |
| | how.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN workshop.N.M.SG |
| | how do I say workshop ? |
684 | EDU | ie . |
| | yes.ADV |
| | |
685 | EDU | tallerS beth ? |
| | workshop.N.M.SG what.INT |
| | what kind of workshop? |
686 | MLA | um i [//] dw i (y)n mynd i tallerS i gallu darllen ehCS +//. |
| | um.IM to.PREP be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP workshop.N.M.SG to.PREP be_able.V.INFIN read.V.INFIN eh.IM |
| | um, I go to a workshop so I can read, er... |
687 | MLA | <sut dw i (y)n ddweud xxx> [=! whispers] ? |
| | how.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN+SM |
| | how do I say [...] |
688 | EDU | darllen cerddoriaeth . |
| | read.V.INFIN music.N.F.SG |
| | reading music |
689 | MLA | ia cerddoriaeth (.) a +/. |
| | yes.ADV music.N.F.SG and.CONJ |
| | yes, music and... |
690 | EDU | ahCS ti (y)n mynd i gwers darllen cerddoriaeth . |
| | ah.IM you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP lesson.N.F.SG read.V.INFIN music.N.F.SG |
| | ah, you go to a music reading lesson |
691 | MLA | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
692 | MLA | achos wedyn dw i y(n) gorfod mynd i pianoCS a dw i gorfod darllen cerddoriaeth . |
| | because.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT have_to.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP piano.N.M.SG and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S have_to.V.INFIN read.V.INFIN music.N.F.SG |
| | because then I have to go to piano, and I have to read music |
693 | EDU | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
694 | EDU | ie dw i (y)n +/. |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT |
| | yes, I... |
695 | MLA | dw i (y)n gorfod chwarae . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT have_to.V.INFIN play.V.INFIN |
| | I have to play |
696 | EDU | ia ahCS dw i (y)n gweld . |
| | yes.ADV ah.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT see.V.INFIN |
| | yes, ah, I see |
697 | EDU | felly wyt ti (y)n mynd i gwers cerddoriaeth gynta a wedyn wyt ti mynd i wers pianoCS (.) i darllen beth wyt ti (we)di dysgu yn fan (a)cw ? |
| | so.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP lesson.N.F.SG music.N.F.SG first.ORD+SM and.CONJ afterwards.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S go.V.INFIN to.PREP lesson.N.F.SG+SM piano.N.M.SG to.PREP read.V.INFIN what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP teach.V.INFIN PRT place.N.MF.SG+SM over there.ADV |
| | so you have to go to music lessons first and then [...] in the piano lesson to read what you've learnt there? |
698 | MLA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
699 | EDU | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
700 | MLA | a wedyn <a ar_ôl na> [//] ehCS [/] ehCS dydd Llun dw i mynd i [/] i [/] i darllen ehCS [/] ehCS +... |
| | and.CONJ afterwards.ADV and.CONJ after.PREP no.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG eh.IM eh.IM day.N.M.SG Monday.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S go.V.INFIN to.PREP to.PREP to.PREP read.V.INFIN eh.IM eh.IM |
| | and then eh, Monday I go to read, er... |
701 | EDU | ++ y gwers darllen . |
| | the.DET.DEF lesson.N.F.SG read.V.INFIN |
| | the reading lesson |
702 | MLA | y gwers darllen . |
| | the.DET.DEF lesson.N.F.SG read.V.INFIN |
| | the reading lesson |
703 | MLA | y dydd +//. |
| | the.DET.DEF day.N.M.SG |
| | the day... |
704 | MLA | xxx [=! whisper] . |
| | |
| | |
705 | MLA | +, dydd Mercher (.) dw i (y)n mynd i darlunio . |
| | day.N.M.SG Wednesday.N.F.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP illustrate.V.INFIN |
| | Wednesday, I go to art lessons |
706 | EDU | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
707 | EDU | a dydd Gwener ? |
| | and.CONJ day.N.M.SG Friday.N.F.SG |
| | and Friday? |
708 | MLA | dydd (.) Iau dw i (y)n mynd i pianoCS . |
| | day.N.M.SG Thursday.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP piano.N.M.SG |
| | I go to piano lessons on Thursday |
709 | EDU | dydd Iau ? |
| | day.N.M.SG Thursday.N.M.SG |
| | |
710 | EDU | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
711 | MLA | a wedyn o [?] pianoCS dw i (y)n mynd i dawnsio werin . |
| | and.CONJ afterwards.ADV of.PREP piano.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP dance.V.INFIN folk.N.F.SG+SM |
| | and then from piano lessons I go to folk dancing |
712 | EDU | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
713 | MLA | a wedyn dw i (y)n mynd i (y)r tŷ . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | and then I go to the house |
714 | MLA | a wedyn um (..) Gwener [//] dydd Gwener dw i (y)n mynd i canu . |
| | and.CONJ afterwards.ADV um.IM Friday.N.F.SG.[or].Venus.N.F.SG day.N.M.SG Friday.N.F.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP sing.V.INFIN |
| | and then, um, on Friday I go singing |
715 | EDU | canu beth ? |
| | sing.V.INFIN what.INT |
| | singing what? |
716 | MLA | uh gyda DilysCS (.) côr [//] <yn y côr> [?] . |
| | er.IM with.PREP name choir.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG |
| | er, in the choir with Dilys |
717 | EDU | +< yn y côr . |
| | in.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG |
| | in the choir |
718 | EDU | a be dach chi (we)di canu ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.2P.PRES you.PRON.2P after.PREP sing.V.INFIN |
| | and what have you sung? |
719 | EDU | a be dach chi (y)n ganu ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT sing.V.INFIN+SM |
| | and what are you singing? |
720 | MLA | caneuon . |
| | songs.N.F.PL |
| | songs |
721 | EDU | caneuon dw i (y)n gwybod . |
| | songs.N.F.PL be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN |
| | songs, I know |
722 | EDU | pa caneuon i mi cael gwybod . |
| | which.ADJ songs.N.F.PL to.PREP I.PRON.1S get.V.INFIN know.V.INFIN |
| | what songs, if I may know? |
723 | MLA | ddim yn cofio . |
| | not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | I don't remember |
724 | EDU | ahCS ti (ddi)m isio deud . |
| | ah.IM you.PRON.2S not.ADV+SM want.N.M.SG say.V.INFIN |
| | ah, you don't want to say |
725 | EDU | dyna be sy (y)n bod . |
| | that_is.ADV what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT be.V.INFIN |
| | that's what is wrong |
726 | EDU | ond caneuon plant bach ia ? |
| | but.CONJ songs.N.F.PL child.N.M.PL small.ADJ yes.ADV |
| | but they're little children's songs yes? |
727 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
728 | EDU | yn Gymraeg neu yn Sbaeneg dach chi (y)n ganu ? |
| | in.PREP Welsh.N.F.SG+SM or.CONJ in.PREP Spanish.N.F.SG be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT sing.V.INFIN+SM |
| | do you sing in Welsh or Spanish? |
729 | MLA | yn Cymraeg ac yn Sbaeneg . |
| | in.PREP Welsh.N.F.SG and.CONJ in.PREP Spanish.N.F.SG |
| | in Welsh and Spanish |
730 | EDU | pwy sy (y)n canu efo ti ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT sing.V.INFIN with.PREP you.PRON.2S |
| | who sings with you? |
731 | EDU | dy ffrindiau ti ? |
| | your.ADJ.POSS.2S friends.N.M.PL you.PRON.2S |
| | your friends? |
732 | MLA | na (.) bobl . |
| | no.ADV people.N.F.SG+SM |
| | no, people |
733 | EDU | +< pwy ? |
| | who.PRON |
| | who? |
734 | EDU | pwy pobl ? |
| | who.PRON people.N.F.SG |
| | which people? |
735 | EDU | pwy (y)dyn nhw ta ? |
| | who.PRON be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.IM |
| | who are they then? |
736 | MLA | um (.) llawer . |
| | um.IM many.QUAN |
| | um, a lot |
737 | EDU | llawer fel pwy ? |
| | many.QUAN like.CONJ who.PRON |
| | a lot like who? |
738 | MLA | GuadalupeCS . |
| | name |
| | |
739 | MLA | MaximaCS . |
| | name |
| | |
740 | MLA | ehCS JosephCS . |
| | eh.IM name |
| | |
741 | MLA | LlionCS . |
| | name |
| | |
742 | EDU | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
743 | MLA | CruzCS . |
| | name |
| | |
744 | EDU | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
745 | MLA | a pobl . |
| | and.CONJ people.N.F.SG |
| | and people |
746 | MLA | xxx CandeCS . |
| | name |
| | |
747 | EDU | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
748 | MLA | um (..) MargaretCS . |
| | um.IM name |
| | |
749 | MLA | GiselaCS . |
| | name |
| | |
750 | EDU | DuwCS ! |
| | name |
| | God! |
751 | MLA | a +/. |
| | and.CONJ |
| | and... |
752 | EDU | criw neis . |
| | crew.N.M.SG nice.ADJ |
| | a nice group |
753 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
754 | MLA | a mae (y)na (.) mwy . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV more.ADJ.COMP |
| | and there are more |
755 | EDU | mae (y)na mwy o plant . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV more.ADJ.COMP of.PREP child.N.M.PL |
| | there are more children |
756 | MLA | HerminiaCS HortensiaCS . |
| | name name |
| | |
757 | EDU | HortensiaCS hefyd ? |
| | name also.ADV |
| | Hortensia too? |
758 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
759 | EDU | mae HortensiaCS yn fach i ganu gyda chi . |
| | be.V.3S.PRES name PRT small.ADJ+SM to.PREP sing.V.INFIN+SM with.PREP you.PRON.2P |
| | she's young to be singing with you |
760 | MLA | ia ond mae HortensiaCS yr un oed (.) ApolinarCS . |
| | yes.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES name the.DET.DEF one.NUM age.N.M.SG name |
| | yes but Hortensia is the same age as Apolinar |
761 | EDU | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh |
762 | MLA | yr un oedran . |
| | the.DET.DEF one.NUM age.N.M.SG |
| | the same age |
763 | EDU | ++ â ApolinarCS ? |
| | with.PREP name |
| | as Apolinar |
764 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
765 | EDU | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh |
766 | EDU | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh |
767 | EDU | da iawn . |
| | good.ADJ very.ADV |
| | very good |
768 | EDU | felly wyt ti yn llawn gwaith (.) trwy (y)r dydd a trwy (y)r nos . |
| | so.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT full.ADJ work.N.M.SG through.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG and.CONJ through.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | so you're full of work all day and all night |
769 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
770 | EDU | pryd wyt ti (y)n mynd i gael amser (.) rhydd i ymlacio a gwneud dim ? |
| | when.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP get.V.INFIN+SM time.N.M.SG free.ADJ.[or].give.V.3S.PRES to.PREP.[or].I.PRON.1S relax.V.INFIN and.CONJ make.V.INFIN not.ADV.[or].nothing.N.M.SG |
| | when are you going to have free time to relax and do nothing? |
771 | MLA | um +... |
| | um.IM |
| | um... |
772 | MLA | ahCS na ar dydd Mawrth (.) dw i (y)n mynd i [/] (.) i Gymraeg . |
| | ah.IM no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG on.PREP day.N.M.SG Tuesday.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP to.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | ah, no I go to Welsh on Tuesday |
773 | EDU | i [/] i (y)r ddosbarth Gymraeg ? |
| | to.PREP to.PREP the.DET.DEF class.N.M.SG+SM Welsh.N.F.SG+SM |
| | to, to the Welsh class? |
774 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
775 | EDU | gyda pwy ? |
| | with.PREP who.PRON |
| | with who? |
776 | MLA | gyda GwlithCS (.) a AntonioCS . |
| | with.PREP name and.CONJ name |
| | with Gwlith and Antonio |
777 | EDU | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah |
778 | EDU | a pwy (y)dy (y)r gorau yn y ddosbarth ? |
| | and.CONJ who.PRON be.V.3S.PRES the.DET.DEF best.ADJ.SUP in.PREP the.DET.DEF class.N.M.SG+SM |
| | who's the best in the class? |
779 | MLA | ddim yn gwybod . |
| | not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know |
780 | EDU | +< ahCS ti (ddi)m isio deud . |
| | ah.IM you.PRON.2S not.ADV+SM want.N.M.SG say.V.INFIN |
| | ah, you don't want to say |
781 | MLA | fi ddim yn gwybod . |
| | I.PRON.1S+SM not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know |
782 | EDU | a pwy sy (y)n mynd xxx dosbarth Cymraeg ? |
| | and.CONJ who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN class.N.M.SG Welsh.N.F.SG |
| | and who goes [...] Welsh class? |
783 | MLA | ehCS MartinCS . |
| | eh.IM name |
| | |
784 | EDU | pwy sy (y)n ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT |
| | who does? |
785 | MLA | BertaCS . |
| | name |
| | |
786 | MLA | fi . |
| | I.PRON.1S+SM |
| | me |
787 | MLA | LlionCS a JosephCS . |
| | name and.CONJ name |
| | Llion and Joseph |
788 | EDU | pedwar ? |
| | four.NUM.M |
| | four? |
789 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
790 | EDU | JosephCS . |
| | name |
| | |
791 | EDU | BertaCS . |
| | name |
| | |
792 | MLA | +< BertaCS . |
| | name |
| | |
793 | MLA | fi . |
| | I.PRON.1S+SM |
| | me |
794 | EDU | ti . |
| | you.PRON.2S |
| | you |
795 | MLA | a LlionCS . |
| | and.CONJ name |
| | and Llion |
796 | EDU | a LlionCS . |
| | and.CONJ name |
| | and Llion |
797 | EDU | pedwar ohonych chi . |
| | four.NUM.M from_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P |
| | four of you |
798 | MLA | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
799 | EDU | a (.) chi gyd yn siarad Gymraeg gyda (y)r athrawes ? |
| | and.CONJ you.PRON.2P joint.ADJ+SM PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG+SM with.PREP the.DET.DEF teacher.N.F.SG |
| | and you all speak Welsh with the teacher? |
800 | MLA | ahCS na . |
| | ah.IM no.ADV |
| | ah, no |
801 | MLA | a TomosCS . |
| | and.CONJ name |
| | and Tomos |
802 | MLA | a TomosCS . |
| | and.CONJ name |
| | and Tomos |
803 | EDU | pump ohonych chi ? |
| | five.NUM from_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P |
| | five of you? |
804 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
805 | EDU | a (..) wel gwranda (.) uh dach chi gyd yn siarad Gymraeg (.) achos dach chi gyd yn dod o teuluoedd Cymraeg ia ? |
| | and.CONJ well.IM listen.V.2S.IMPER er.IM be.V.2P.PRES you.PRON.2P joint.ADJ+SM PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG+SM because.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P joint.ADJ+SM PRT come.V.INFIN he.PRON.M.3S families.N.M.PL Welsh.N.F.SG yes.ADV |
| | and, well, listen, er, you all speak Welsh because you all come from Welsh families don't you? |
806 | MLA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
807 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mhm |
808 | EDU | mae [/] mae plant mae rhieni nhw yn siarad Cymraeg gyda nhw hefyd ? |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES child.N.M.PL be.V.3S.PRES parents.N.M.PL they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP they.PRON.3P also.ADV |
| | there are children whose parents speak Welsh with them too? |
809 | MLA | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
810 | MLA | ia <a &da> [//] a dan ni yn wneud y waith cartref a wedyn dan ni yn gallu chwarae tipyn bach . |
| | yes.ADV and.CONJ and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF work.N.M.SG+SM home.N.M.SG and.CONJ afterwards.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN play.V.INFIN little_bit.N.M.SG small.ADJ |
| | yes, and we do the home work and then we can play a little |
811 | EDU | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
812 | MLA | a dan ni (y)n siarad yn y Sbaeneg . |
| | and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT talk.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG |
| | we speak Spanish |
813 | EDU | a chi (y)n siarad yn y Sbaeneg . |
| | and.CONJ you.PRON.2P PRT talk.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG |
| | and you speak Spanish! |
814 | EDU | y plant wirion . |
| | the.DET.DEF child.N.M.PL silly.ADJ+SM |
| | silly children! |
815 | MLA | &=laugh . |
| | |
| | |
816 | EDU | yn lle siarad yn Gymraeg . |
| | in.PREP where.INT talk.V.INFIN in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | instead of speaking Welsh |
817 | EDU | achos (ba)sech chi (y)n gallu Gymraeg . |
| | because.CONJ be.V.2P.PLUPERF you.PRON.2P PRT be_able.V.INFIN Welsh.N.F.SG+SM |
| | because you could speak Welsh |
818 | MLA | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
819 | EDU | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
820 | EDU | a be mae (y)r athrawes yn dweud wrthych chi ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF teacher.N.F.SG PRT say.V.INFIN to_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P |
| | and what does the teacher tell you? |
821 | MLA | dim_byd ! |
| | nothing.ADV |
| | nothing! |
822 | EDU | <mae (y)n> [/] mae (y)n dweud y trefn wrthych chi ? |
| | be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT say.V.INFIN the.DET.DEF order.N.F.SG to_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P |
| | she tells you off? |
823 | MLA | weithiau . |
| | times.N.F.PL+SM |
| | sometimes. |
824 | EDU | &=gasp ! |
| | |
| | |
825 | EDU | gweithiau mae (y)n dweud y trefn ? |
| | times.N.F.PL be.V.3S.PRES PRT say.V.INFIN the.DET.DEF order.N.F.SG |
| | sometimes she tells you off? |
826 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
827 | EDU | yr athrawes o Gymru ? |
| | the.DET.DEF teacher.N.F.SG of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | the teacher from Wales? |
828 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
829 | EDU | be mae (h)i (y)n dweud wrthych chi ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN to_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P |
| | what does she tell you? |
830 | MLA | um +... |
| | um.IM |
| | um... |
831 | MLA | na <mae hi (y)n dweud> [//] mae hi (y)n +/. |
| | no.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT |
| | no, she... |
832 | EDU | +" blant (.) dewch yma . |
| | child.N.M.PL+SM come.V.2P.IMPER here.ADV |
| | children, come here! |
833 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
834 | EDU | fel yna ? |
| | like.CONJ there.ADV |
| | like that? |
835 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
836 | EDU | a beth arall ? |
| | and.CONJ thing.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | and what else? |
837 | MLA | um dan ni (y)n mynd +/. |
| | um.IM be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN |
| | um, we're going... |
838 | EDU | +" eisteddwch i_lawr . |
| | sit.V.2P.IMPER down.ADV |
| | sit down! |
839 | EDU | +" peidiwch wneud sŵn . |
| | stop.V.2P.IMPER make.V.INFIN+SM noise.N.M.SG |
| | don't make any noise! |
840 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
841 | EDU | na ? |
| | no.ADV |
| | no? |
842 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
843 | EDU | be mae (y)n ddeud ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES PRT say.V.INFIN+SM |
| | what does she say? |
844 | MLA | +" plant dewch yma . |
| | child.N.M.PL come.V.2P.IMPER here.ADV |
| | children, come here |
845 | MLA | a dyna fo . |
| | and.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | and that's it |
846 | EDU | ohCS . |
| | oh.IM |
| | |
847 | MLA | achos dan ni (y)n chwarae gyda (y)r cwshin . |
| | because.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT play.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF cushion.N.M.SG |
| | because we play with the cushion |
848 | EDU | a dach chi ddim yn taflu cwshin (.) <yn eich> [//] (.) yn erbyn eich_gilydd (.) gobeithio ? |
| | and.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P not.ADV+SM PRT throw.V.INFIN cushion.N.M.SG PRT your.ADJ.POSS.2P PRT by.PREP each_other.PRON.2P hope.V.INFIN |
| | and I hope you don't throw the cushion at each other? |
849 | MLA | weithiau . |
| | times.N.F.PL+SM |
| | sometimes |
850 | EDU | &=gasp gweithiau dach chi (y)n taflu (y)r cwshin . |
| | times.N.F.PL be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT throw.V.INFIN the.DET.DEF cushion.N.M.SG |
| | sometimes you throw the cushion! |
851 | EDU | be ar i pennau chi ? |
| | what.INT on.PREP to.PREP heads.N.M.PL you.PRON.2P |
| | what, at each other's heads? |
852 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mhm |
853 | EDU | wel (dy)na be (y)dy wirion . |
| | well.IM that_is.ADV what.INT be.V.3S.PRES silly.ADJ+SM.[or].check.V.1P.PAST+SM.[or].check.V.3P.PAST+SM |
| | well isn't that silly |
854 | MLA | +< a weithiau dan ni (y)n mynd o_dan y cwshin . |
| | and.CONJ times.N.F.PL+SM be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN under.PREP the.DET.DEF cushion.N.M.SG |
| | and sometimes we go under the cushion |
855 | EDU | &=grunt . |
| | |
| | |
856 | MLA | a dan ni (y)n cuddio [=! laugh] . |
| | and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT hide.V.INFIN |
| | and we hide! |
857 | EDU | wel dach chi (y)n wirion . |
| | well.IM be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT silly.ADJ+SM.[or].check.V.1P.PAST+SM.[or].check.V.3P.PAST+SM |
| | well, you're silly |
858 | EDU | gobeithio na dach chi (y)n torri pethau (.) yn ysgol . |
| | hope.V.INFIN PRT.NEG be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT break.V.INFIN things.N.M.PL PRT school.N.F.SG |
| | I hope that you don't break things at school |
859 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
860 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
861 | EDU | na ? |
| | no.ADV |
| | no? |
862 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
863 | EDU | jiw pwy sy (we)di wneud rheina i ti ? |
| | heavens.E who.PRON be.V.3S.PRES.REL after.PREP make.V.INFIN+SM those.PRON to.PREP you.PRON.2S |
| | Lord, who made those for you? |
864 | MLA | hwn dw i (we)di ffindio . |
| | this.PRON.DEM.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP find.V.INFIN |
| | I found this |
865 | MLA | a hwn yn un penblwydd . |
| | and.CONJ this.PRON.DEM.M.SG PRT one.NUM birthday.N.M.SG |
| | this is a birthday one |
866 | MLA | hwn (.) xxx dw i (we)di ffeindio yn elS cajónS xxx . |
| | this.PRON.DEM.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP find.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF.M.SG drawer.N.M.SG |
| | this [...] I've found in the box [...] |
867 | EDU | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
868 | MLA | a hwn xxx . |
| | and.CONJ this.PRON.DEM.M.SG |
| | and this [...] |
869 | EDU | ahCS . |
| | ah.IM |
| | |
870 | MLA | da iawn . |
| | good.ADJ very.ADV |
| | |
871 | EDU | ti isio mwy o xxx ? |
| | you.PRON.2S want.N.M.SG more.ADJ.COMP from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S |
| | would you like more [...] ? |
872 | EDU | xxx ti (ddi)m isio mwy ? |
| | you.PRON.2S not.ADV+SM want.N.M.SG more.ADJ.COMP |
| | [...] you don't want more? |
873 | MLA | +< xxx . |
| | |
| | |
874 | MLA | mae (y)na un ar_ôl . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV one.NUM after.PREP |
| | there's one left |
875 | EDU | mae (y)na un ar_ôl ? |
| | be.V.3S.PRES there.ADV one.NUM after.PREP |
| | there's one left? |
876 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mhm |
877 | EDU | Duw (y)r annwyl . |
| | name the.DET.DEF dear.ADJ |
| | dear Lord |
878 | EDU | beth arall gallwn ni dweud (.) am ein bywyd ni ? |
| | thing.N.M.SG+SM other.ADJ be_able.V.1P.IMPER.[or].be_able.V.1P.PRES we.PRON.1P say.V.INFIN for.PREP our.ADJ.POSS.1P life.N.M.SG we.PRON.1P |
| | what else can we say about our life? |
879 | EDU | mm ? |
| | mm.IM |
| | mm? |
880 | EDU | mae [/] mae (y)na plant o Cymru (we)di bod yn diweddar yma . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES there.ADV child.N.M.PL of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE after.PREP be.V.INFIN PRT recent.ADJ here.ADV |
| | some children from Wales have been here recently |
881 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
882 | EDU | dy ffrindiau ti . |
| | your.ADJ.POSS.2S friends.N.M.PL you.PRON.2S |
| | your friends |
883 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
884 | EDU | +< pwy (y)dyn nhw ta ? |
| | who.PRON be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.IM |
| | who are they then? |
885 | MLA | CatrinCS ac AledCS . |
| | name and.CONJ name |
| | Catrin and Aled |
886 | EDU | CatrinCS ac AledCS . |
| | name and.CONJ name |
| | Catrin and Aled |
887 | EDU | o ble maen nhw (y)n dod ? |
| | from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S where.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN |
| | where are they from? |
888 | MLA | o Gymru . |
| | of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM |
| | from Wales |
889 | EDU | o Cymru . |
| | of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE |
| | from Wales |
890 | EDU | maen nhw (y)n dod pob blwyddyn yndyn ? |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN each.PREQ year.N.F.SG be.V.3P.PRES.EMPH |
| | they come every year don't they? |
891 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mhm |
892 | EDU | a maen nhw (y)n aros gyda pwy ? |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT wait.V.INFIN with.PREP who.PRON |
| | and who are they staying with? |
893 | MLA | gyda JulieCS . |
| | with.PREP name |
| | with Julie |
894 | EDU | gyda Julie (.) sef ei (.) modryb nhw ynde . |
| | with.PREP name namely.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S aunt.N.F.SG they.PRON.3P isn't_it.IM |
| | with Julie, who is their aunt |
895 | MLA | &n nain . |
| | grandmother.N.F.SG |
| | grandmother |
896 | EDU | eu [/] eu nain modryb . |
| | their.ADJ.POSS.3P their.ADJ.POSS.3P grandmother.N.F.SG aunt.N.F.SG |
| | their great aunt |
897 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
898 | EDU | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
899 | EDU | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
900 | EDU | a mae (y)na [//] JulieCS yn byw drws nesa i ni . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV name PRT live.V.INFIN door.N.M.SG next.ADJ.SUP to.PREP we.PRON.1P |
| | and... Julie lives next door to us |
901 | EDU | dyna sut (.) dan ni (y)n nabod nhw . |
| | that_is.ADV how.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT know_someone.V.INFIN they.PRON.3P |
| | that's how we know them |
902 | MLA | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mhm |
903 | EDU | ia ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
904 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mhm |
905 | EDU | a (.) mae [/] (.) mae eu taid nhw (.) yn byw yng Nghymru (.) ia ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES their.ADJ.POSS.3P grandfather.N.M.SG they.PRON.3P PRT live.V.INFIN my.ADJ.POSS.1S Wales.N.F.SG.PLACE+NM yes.ADV |
| | and their grandfather lives in Wales right? |
906 | MLA | ia byw gyda xxx (.) eu taid (.) nhw . |
| | yes.ADV live.V.INFIN with.PREP their.ADJ.POSS.3P grandfather.N.M.SG they.PRON.3P |
| | yes they live with [...] their grandfather |
907 | EDU | ia be (y)dy enw fo ? |
| | yes.ADV what.INT be.V.3S.PRES name.N.M.SG he.PRON.M.3S |
| | yes, what's his name? |
908 | MLA | ddim yn gwybod . |
| | not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know |
909 | MLA | aros . |
| | wait.V.INFIN |
| | wait... |
910 | EDU | GwernCS . |
| | name |
| | |
911 | MLA | ahCS ia . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah, yes |
912 | EDU | Gwern_StephensCS . |
| | name |
| | |
913 | EDU | MarielaCS ! |
| | name |
| | |
914 | MLA | be ? |
| | what.INT |
| | what? |
915 | EDU | tyrd yma . |
| | come.V.2S.IMPER here.ADV |
| | come here |
916 | EDU | ia dw i (y)n gwybod am y llyfr . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF book.N.M.SG |
| | yes, I know about the book |
917 | EDU | dw i (y)n gwybod amdano fo . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN for_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | I know about it |
918 | EDU | dw i wrthi (y)n darllen o . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S to_her.PREP+PRON.F.3S PRT read.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | I'm reading it now |
919 | MLA | <ond ble wyt ti mynd> [?] ? |
| | but.CONJ where.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S go.V.INFIN |
| | but where are you going? |
920 | EDU | +< edrych hwn [?] . |
| | look.V.2S.IMPER this.PRON.DEM.M.SG |
| | look at this |
921 | EDU | mae o (y)n drwchus . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT thick.ADJ+SM |
| | it's very thick |
922 | EDU | <yn fan (y)na dw i (y)n> [//] dw i (we)di cyrraedd hyd i fan (y)na . |
| | PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP arrive.V.INFIN length.N.M.SG to.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | I've reached this part |
923 | EDU | a [?] mae (y)n clamp o llyfr . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT pile.N.M.SG of.PREP book.N.M.SG |
| | it's a great big book |
924 | EDU | a mae (y)n mynd i gymeryd amser i mi darllen o i_gyd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN to.PREP take.V.INFIN+SM time.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S read.V.INFIN he.PRON.M.3S all.ADJ |
| | and it's going to take time for me to read it all |
925 | MLA | mwy na un blwyddyn ? |
| | more.ADJ.COMP than.CONJ one.NUM year.N.F.SG |
| | more than a year? |
926 | EDU | na fydd o (y)n cymryd ehCS ryw mis (e)fallai (.) i wneud o . |
| | no.ADV be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT take.V.INFIN eh.IM some.PREQ+SM month.N.M.SG perhaps.CONJ to.PREP make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | no, it'll take, eh, maybe about a month to do it |
927 | MLA | xxx +/. |
| | |
| | |
928 | EDU | a mae (y)na lluniau o (y)r GaimanCS yn fan (y)na ynddo fo . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV pictures.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF name PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV in_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | and there are pictures of the Gaiman in it there |
929 | MLA | xxx fan (y)na mae señoraS MereridCS . |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES lady.N.F.SG name |
| | there's miss Mererid |
930 | EDU | MereridCS a +/. |
| | name and.CONJ |
| | |
931 | MLA | xxx [=! whisper] . |
| | |
| | |
932 | EDU | ia a xxx yn y tref . |
| | yes.ADV and.CONJ in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG |
| | yes, and [...] in the town |
933 | EDU | yn y GaimanCS . |
| | in.PREP the.DET.DEF name |
| | in the Gaiman |
934 | EDU | uh fan (y)na mae (y)r cof golofn . |
| | er.IM place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF memory.N.M.SG column.N.F.SG+SM |
| | er, there's the memorial column |
935 | MLA | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
936 | EDU | yn y parc yn y plazaS . |
| | in.PREP the.DET.DEF park.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF square.N.F.SG |
| | in the park in the square. |
937 | EDU | a (.) mae mam yn fan (y)na yn (c)nocio ar y drws . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES mother.N.F.SG PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV PRT knock.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF door.N.M.SG |
| | and, mum is there knocking at the door |
938 | EDU | a (.) wyt ti (y)n gwybod be ? |
| | and.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN what.INT |
| | and, do you know what? |
939 | MLA | be ? |
| | what.INT |
| | what? |
940 | EDU | yn fan (y)na mae (y)na llun xxx (y)na rywle . |
| | PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV picture.N.M.SG there.ADV somewhere.N.M.SG+SM |
| | there's a picture of a [...] there somewhere |
941 | MLA | +< yn ble ? |
| | PRT where.INT |
| | where? |
942 | EDU | wyt ti (y)n gallu (.) gadael i mi ddangos i ti ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN leave.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S show.V.INFIN+SM to.PREP you.PRON.2S |
| | can you let me show you? |
943 | EDU | ac mae o (y)n llun pan mae o (y)n fach . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT picture.N.M.SG when.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT small.ADJ+SM |
| | and it's a picture from when he was young |
944 | EDU | edrych pwy sy (y)na . |
| | look.V.2S.IMPER who.PRON be.V.3S.PRES.REL there.ADV |
| | look who's there |
945 | EDU | <fan (y)no> [?] . |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | there |
946 | EDU | efo ni mae (y)na lluniau dy ffrindiau (.) sef (.) AledCS ac Catrin_MaiCS . |
| | with.PREP we.PRON.1P be.V.3S.PRES there.ADV pictures.N.M.PL your.ADJ.POSS.2S friends.N.M.PL namely.CONJ name and.CONJ name |
| | we have pictures of your friends, Aled and Catrin Mai |
947 | MLA | +< AledCS xxx . |
| | name |
| | |
948 | MLA | +< CatrinCS . |
| | name |
| | |
949 | EDU | &=sniff a hon ydy (y)r mam ia ? |
| | and.CONJ this.PRON.DEM.F.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF mother.N.F.SG yes.ADV |
| | and this is the mother isn't it? |
950 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
951 | EDU | be (y)dy enw hi ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES name.N.M.SG she.PRON.F.3S |
| | what's her name? |
952 | MLA | um ddim yn gwybod . |
| | um.IM not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | um, I don't know |
953 | EDU | CarysCS . |
| | name |
| | |
954 | EDU | sef merch (.) uh (.) GwernCS . |
| | namely.CONJ girl.N.F.SG er.IM name |
| | Gwern's daughter |
955 | EDU | a DafyddCS ei gŵr hi . |
| | and.CONJ name her.ADJ.POSS.F.3S man.N.M.SG she.PRON.F.3S |
| | and Dafydd her husband |
956 | EDU | ac yn y llun yma mae (.) mab arall GwernCS sef HywelCS . |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF picture.N.M.SG here.ADV be.V.3S.PRES son.N.M.SG other.ADJ name namely.CONJ name |
| | and in this picture is Gwern's other son, Hywel |
957 | EDU | a (e)u teulu . |
| | and.CONJ their.ADJ.POSS.3P family.N.M.SG |
| | and their family |
958 | EDU | yr hogan fach . |
| | the.DET.DEF girl.N.F.SG small.ADJ+SM |
| | the little girl |
959 | EDU | a (e)i gwraig . |
| | and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S wife.N.F.SG |
| | and the wife |
960 | EDU | <maen nhw> [/] maen nhw (y)n dlws . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT pretty.ADJ+SM |
| | they're pretty |
961 | EDU | maen nhw (y)n lluniau tlws . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT pictures.N.M.PL pretty.ADJ |
| | they're pretty pictures |
962 | EDU | a fan (y)na &=sniff mae frawd arall CarysCS sef (..) DeiniolCS (.) a ei teulu . |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES brother.N.M.SG+SM other.ADJ name namely.CONJ name and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S family.N.M.SG |
| | and there's Carys' other brother Deiniol, and his family |
963 | EDU | a fan (y)na (.) mae GwernCS gyda ei gwraig SylviaCS . |
| | and.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES name with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S wife.N.F.SG name |
| | and there's Gwern and his wife Sylvia |
964 | EDU | ac yn y lluniau yma (.) maen nhw (y)n ddangos y teithiau maen nhw (y)n wneud yn ArgentinaS (..) gyda (y)r criw . |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF pictures.N.M.PL here.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT show.V.INFIN+SM the.DET.DEF journeys.N.F.PL be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM in.PREP name with.PREP the.DET.DEF crew.N.M.SG |
| | and in these pictures, they show their travels in Argentina with the crew |
965 | EDU | a maen nhw (y)n mynd i +/. |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP |
| | and they're going to... |
966 | MLA | +< xxx . |
| | |
| | |
967 | EDU | na mae hwnna (y)n IguazúCS yn [/] yn rhaeadrau IguazúCS yn Gogledd y gwlad . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG in.PREP name PRT PRT waterfall.N.F.SG name PRT North.N.M.SG the.DET.DEF country.N.F.SG |
| | no, that's Iguazu, at the Iguazu waterfalls in the North of the country |
968 | MLA | yn ble mae AntonioCS ? |
| | PRT where.INT be.V.3S.PRES name |
| | and where is Antonio? |
969 | EDU | ohCS mae (y)na llun neis xxx AntonioCS xxx yn fach . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES there.ADV picture.N.M.SG nice.ADJ name PRT small.ADJ+SM |
| | oh, there's a nice picture [...] of Antonio [...] little |
970 | MLA | ahCS fi (y)n xxx . |
| | ah.IM I.PRON.1S+SM PRT |
| | ah, I [...] |
971 | EDU | ti (y)n nabod (.) ambell un ? |
| | you.PRON.2S PRT know_someone.V.INFIN occasional.PREQ one.NUM |
| | you know some of them? |
972 | MLA | yn fan hyn mae AntonioCS . |
| | PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP be.V.3S.PRES name |
| | here's Antonio |
973 | EDU | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
974 | EDU | pwy arall sy (y)n fan (y)na ti (y)n nabod . |
| | who.PRON other.ADJ be.V.3S.PRES.REL PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV you.PRON.2S PRT know_someone.V.INFIN |
| | who else there do you know? |
975 | MLA | edrych mae CatrinCS yn fan (y)na mae OwainCS yn fan (y)na . |
| | look.V.2S.IMPER be.V.3S.PRES name PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES name PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | look Catrin is there, Owain is there |
976 | EDU | ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes |
977 | MLA | +< anti ElinCS . |
| | aunt.N.F.SG name |
| | auntie Elin |
978 | EDU | anti ElinCS . |
| | aunt.N.F.SG name |
| | auntie Elin |
979 | EDU | wyt ti (y)n cofio hi ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN she.PRON.F.3S |
| | do you remember her? |
980 | MLA | um JulieCS . |
| | um.IM name |
| | um, Julie |
981 | MLA | ehCS um +... |
| | eh.IM um.IM |
| | er, um... |
982 | MLA | <sut wyt ti> [//] <sut dw i (y)n deud hijaS [?] xxx> [=! whisper] ? |
| | how.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S how.INT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN daughter.N.F.SG |
| | how do I say daughter? |
983 | EDU | merch . |
| | girl.N.F.SG |
| | daughter |
984 | MLA | uh merch anti ElinCS . |
| | er.IM girl.N.F.SG aunt.N.F.SG name |
| | er, auntie Elin's daughter |
985 | EDU | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
986 | MLA | JulieCS . |
| | name |
| | |
987 | EDU | JulieCS [?] . |
| | name |
| | |
988 | EDU | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
989 | EDU | edrych pwy sy (y)na . |
| | look.V.2S.IMPER who.PRON be.V.3S.PRES.REL there.ADV |
| | look who's there |
990 | MLA | yn ble ? |
| | PRT where.INT |
| | where? |
991 | EDU | &=laugh <fan (y)na> [=! laugh] . |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | there |
992 | EDU | ti (y)n nabod rywun yn fan (y)na ? |
| | you.PRON.2S PRT know_someone.V.INFIN someone.N.M.SG+SM PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | do you recognize anyone there? |
993 | MLA | <ia ydw> [?] . |
| | yes.ADV be.V.1S.PRES |
| | yes I do |
994 | EDU | &=laugh pwy dyn ydy AntonioCS ? |
| | who.PRON man.N.M.SG be.V.3S.PRES name |
| | which man is Antonio? |
995 | MLA | hwn . |
| | this.PRON.DEM.M.SG |
| | this |
996 | EDU | +< &=laugh . |
| | |
| | |
997 | EDU | edrych ar ei wyneb o . |
| | look.V.2S.IMPER on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S face.N.M.SG.[or].face.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S |
| | look at his face |
998 | MLA | na pwy (y)dy hwn ? |
| | no.ADV who.PRON be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG |
| | no, who is this? |
999 | EDU | uh [/] uh CarysCS ? |
| | er.IM er.IM name |
| | |
1000 | EDU | mam mam Catrin_MaiCS . |
| | mother.N.F.SG mother.N.F.SG name |
| | Catrin's mother's mother |
1001 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
1002 | EDU | a ei frawd (.) DeiniolCS . |
| | and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S brother.N.M.SG+SM name |
| | and her brother Deiniol |
1003 | EDU | o(edde)n nhw (y)n fach yn fan (y)na . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT small.ADJ+SM PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | they were young there |
1004 | MLA | yn fan (y)na mae [//] anti ElinCS ydy hi . |
| | PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES aunt.N.F.SG name be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S |
| | there, she's auntie Elin |
1005 | EDU | &an ia anti ElinCS a ei gŵr . |
| | yes.ADV aunt.N.F.SG name and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S man.N.M.SG |
| | yes, auntie Elin and her husband |
1006 | MLA | a pwy ydy hwnna ? |
| | and.CONJ who.PRON be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG |
| | and who is that? |
1007 | MLA | CatrinCS ? |
| | name |
| | |
1008 | EDU | na . |
| | no.ADV |
| | no |
1009 | EDU | honna (y)dy mam hi . |
| | claim.V.2S.IMPER be.V.3S.PRES mother.N.F.SG she.PRON.F.3S |
| | that's her mother |
1010 | MLA | ahCS ia <mae mam CarysCS> [?] . |
| | ah.IM yes.ADV be.V.3S.PRES mother.N.F.SG name |
| | ah yes, [...] is... |
1011 | EDU | ++ CarysCS . |
| | name |
| | |
1012 | EDU | xxx mae (y)n debyg i [/] i [/] i [/] i CatrinCS yndy ? |
| | be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM to.PREP to.PREP to.PREP to.PREP name be.V.3S.PRES.EMPH |
| | [...] is similar to Catrin isn't [...]? |
1013 | MLA | +< ++ i CatrinCS . |
| | to.PREP name |
| | to Catrin |
1014 | EDU | hi (y)n fach . |
| | she.PRON.F.3S PRT small.ADJ+SM |
| | her young |
1015 | MLA | +< CatrinCS . |
| | name |
| | |
1016 | MLA | ehCS (.) chwaer . |
| | eh.IM sister.N.F.SG |
| | eh, sister |
1017 | EDU | +< DeiniolCS . |
| | name |
| | |
1018 | EDU | DeiniolCS . |
| | name |
| | |
1019 | MLA | a +/. |
| | and.CONJ |
| | and... |
1020 | EDU | ++ HywelCS . |
| | name |
| | |
1021 | EDU | mae o (y)n llyfr neis . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT book.N.M.SG nice.ADJ |
| | it's a nice book |
1022 | EDU | ond mae (y)n mynd i gymeryd amser i mi darllen o . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN to.PREP take.V.INFIN+SM time.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S read.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | but it's going to take some time for me to read it |
1023 | EDU | achos mae o (y)n drwchus . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT thick.ADJ+SM |
| | because it's thick |
1024 | EDU | mae (y)n mynd i gymeryd lot o amser i mi ddarllen . |
| | be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN to.PREP take.V.INFIN+SM lot.QUAN of.PREP time.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S read.V.INFIN+SM |
| | it's going to take a lot of time for me to read |
1025 | EDU | ond mae (y)n ddiddorol achos mae (y)n dweud (.) ei hanes o (.) yn [/] yn mynd +/. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT interesting.ADJ+SM because.CONJ be.V.3S.PRES PRT say.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S story.N.M.SG he.PRON.M.3S PRT PRT go.V.INFIN |
| | but it's interesting because it tells his story of going... |
1026 | MLA | +< be (y)dy (y)r <llyfr yma> [?] ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF book.N.M.SG here.ADV |
| | what is this book? |
1027 | MLA | mae capel +... |
| | be.V.3S.PRES chapel.N.M.SG |
| | the chapel... |
1028 | EDU | hwnna (y)dy capel ia ? |
| | that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES chapel.N.M.SG yes.ADV |
| | that's the chapel, yes? |
1029 | EDU | honna xxx yr hen capel . |
| | claim.V.2S.IMPER the.DET.DEF old.ADJ chapel.N.M.SG |
| | that [...] the old chapel |
1030 | MLA | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
1031 | MLA | +< capel . |
| | chapel.N.M.SG |
| | chapel |
1032 | EDU | a capel [?] +/. |
| | and.CONJ chapel.N.M.SG |
| | and chapel |
1033 | MLA | BethelCS . |
| | name |
| | |
1034 | EDU | ie (.) a honno . |
| | yes.ADV and.CONJ that.PRON.DEM.F.SG |
| | yes, and that one |
1035 | MLA | hwn (.) BethelCS . |
| | this.PRON.DEM.M.SG name |
| | this, Bethel |
1036 | EDU | mae hwn yn y stryd (.) Philip_Jones (.) nawr . |
| | be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG in.PREP the.DET.DEF street.N.F.SG name now.ADV |
| | this is on Philip Jones's street now |
1037 | EDU | ac yn yr un llun (.) blynyddoedd maith yn_ôl (.) yn yr un stryd . |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF one.NUM picture.N.M.SG years.N.F.PL extensive.ADJ back.ADV in.PREP the.DET.DEF one.NUM street.N.F.SG |
| | and in the same picture, many years ago on the same street |
1038 | EDU | edrych . |
| | look.V.2S.IMPER |
| | look |
1039 | EDU | ti (y)n gweld y wahaniaeth ? |
| | you.PRON.2S PRT see.V.INFIN the.DET.DEF difference.N.M.SG+SM |
| | do you see the difference? |
1040 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mhm |
1041 | EDU | ond yn yr un lle maen nhw . |
| | but.CONJ in.PREP the.DET.DEF one.NUM where.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P |
| | but they're in the same place |
1042 | EDU | edrych ar hen gar fan (a)cw . |
| | look.V.2S.IMPER on.PREP old.ADJ car.N.M.SG+SM place.N.MF.SG+SM over there.ADV |
| | look at that old car there |
1043 | MLA | hwnna (y)dy JulieCS ? |
| | that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES name |
| | is that Julie? |
1044 | EDU | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
1045 | MLA | a hwn ydy +... |
| | and.CONJ this.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES |
| | and this is... |
1046 | EDU | ++ GwernCS . |
| | name |
| | |
1047 | EDU | ac yn fan (y)na (.) hefyd . |
| | and.CONJ PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV also.ADV |
| | and there too |
1048 | EDU | ti (y)n gweld nhw ? |
| | you.PRON.2S PRT see.V.INFIN they.PRON.3P |
| | do you see them? |
1049 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mhm |
1050 | EDU | <mae (y)n> [/] <mae (y)n> [/] mae (y)n llyfr diddorol iawn . |
| | be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT book.N.M.SG interesting.ADJ very.ADV |
| | it's a very interesting book |
1051 | EDU | ond (.) wff gwaith i mi ddarllen . |
| | but.CONJ oof.E work.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S read.V.INFIN+SM |
| | but, oof, it's hard work for me to read |
1052 | EDU | a ges i un (.) yn (.) anrheg achos wnaeth dy dad (.) adrodd (.) yn yr eisteddfod . |
| | and.CONJ get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S one.NUM PRT present.N.F.SG because.CONJ do.V.3S.PAST+SM your.ADJ.POSS.2S father.N.M.SG+SM recite.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | and I got one as gift because your father did a recital at the Eisteddfod |
1053 | EDU | ac y wobr oedd y llyfr yma . |
| | and.CONJ the.DET.DEF prize.N.MF.SG+SM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF book.N.M.SG here.ADV |
| | and the prize was this book |
1054 | MLA | gwobr . |
| | prize.N.MF.SG |
| | prize |
1055 | MLA | &go . |
| | |
| | |
1056 | EDU | wobr . |
| | prize.N.MF.SG+SM |
| | prize |
1057 | MLA | &w wobr . |
| | prize.N.MF.SG+SM |
| | prize |
1058 | EDU | arbennig . |
| | special.ADJ |
| | special |
1059 | MLA | &gro . |
| | |
| | |
1060 | EDU | &gor . |
| | |
| | |
1061 | MLA | +" gorsedd (.) i &lwa &lw wladfa (.) PatagoniaCS . |
| | Gorsedd.N.F.SG to.PREP colony.N.F.SG+SM name |
| | chair of the Patagonia settlement |
1062 | MLA | xxx . |
| | |
| | |
1063 | EDU | ++ brif . |
| | principal.PREQ+SM |
| | best |
1064 | MLA | +" brif (.) adroddwr (..) Cymraeg (..) eisteddfod i wladfa dau fil a naw . |
| | principal.PREQ+SM narrator.N.M.SG Welsh.N.F.SG eisteddfod.N.F.SG to.PREP colony.N.F.SG+SM two.NUM.M thousand.N.F.SG+SM and.CONJ nine.NUM |
| | best Welsh reciter of the Eisteddfod of the settlement, two thousand and nine |
1065 | EDU | dwy fil a naw . |
| | two.NUM.F thousand.N.F.SG+SM and.CONJ nine.NUM |
| | two thousand and nine |
1066 | MLA | dwy fil a naw . |
| | two.NUM.F thousand.N.F.SG+SM and.CONJ nine.NUM |
| | two thousand and nine |
1067 | EDU | da iawn . |
| | good.ADJ very.ADV |
| | very good |
1068 | EDU | ti (y)n gallu darllen (.) yn go_lew . |
| | you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN read.V.INFIN PRT rather.ADV |
| | you can read pretty well |
1069 | EDU | <a uh be> [///] wyt ti (y)n gwybod pwy oedd y beirniaid . |
| | and.CONJ er.IM what.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF adjudicators.N.M.PL |
| | and do you know who the judge was? |
1070 | MLA | pwy ? |
| | who.PRON |
| | who? |
1071 | EDU | y dyn sy (y)n aros amdanon ni . |
| | the.DET.DEF man.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT wait.V.INFIN for_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P |
| | the man who is waiting for us |
1072 | EDU | PereridCS . |
| | name |
| | |
1073 | EDU | fo oedd y beirniad . |
| | he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF adjudicator.N.M.SG |
| | he was the judge |
1074 | EDU | y dyn yma . |
| | the.DET.DEF man.N.M.SG here.ADV |
| | this man |
1075 | MLA | +< xxx . |
| | |
| | |
1076 | EDU | y dyn sy (y)n (.) perchen ar y peiriant bach yma . |
| | the.DET.DEF man.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT owner.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF machine.N.M.SG small.ADJ here.ADV |
| | the man who is the owner of this little machine |
1077 | EDU | ti (y)n gwybod ? |
| | you.PRON.2S PRT know.V.INFIN |
| | do you know? |
1078 | EDU | beirniad . |
| | adjudicator.N.M.SG |
| | judge |
1079 | EDU | [- spa] jurado . |
| | jury.N.M.SG.[or].vow.V.PASTPART |
| | judge |
1080 | EDU | fo oedd yn ddweud +"/. |
| | he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF PRT say.V.INFIN+SM |
| | he was the one who said: |
1081 | EDU | +" hwnna hwnna . |
| | that.PRON.DEM.M.SG that.PRON.DEM.M.SG |
| | that one, that one |
1082 | EDU | a pwy oedd yn wneud yn dda pwy ddim . |
| | and.CONJ who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT make.V.INFIN+SM PRT good.ADJ+SM who.PRON not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM |
| | and who was doing well, and who was not |
1083 | EDU | a pam . |
| | and.CONJ why?.ADV |
| | and why |
1084 | EDU | a pob peth . |
| | and.CONJ each.PREQ thing.N.M.SG |
| | and everything |
1085 | EDU | ia ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
1086 | MLA | xxx . |
| | |
| | |
1087 | EDU | na nhw sy (y)n wneud y gwaith recordio . |
| | no.ADV they.PRON.3P be.V.3S.PRES.REL PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF work.N.M.SG record.V.INFIN |
| | no, they're the ones doing the recording work |
1088 | EDU | pobl yn siarad . |
| | people.N.F.SG PRT talk.V.INFIN |
| | people talking |
1089 | EDU | pobl yn siarad . |
| | people.N.F.SG PRT talk.V.INFIN |
| | people talking |
1090 | EDU | a ti (ddi)m yn siarad nawr . |
| | and.CONJ you.PRON.2S not.ADV+SM PRT talk.V.INFIN now.ADV |
| | and you're not talking now |
1091 | EDU | ti (y)n sbïo ar y llyfr . |
| | you.PRON.2S PRT look.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF book.N.M.SG |
| | you're looking at the book |
1092 | MLA | &=laugh . |
| | |
| | |
1093 | MLA | mae o (y)n neis . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ |
| | it's nice |
1094 | EDU | yndy mae o (y)n neis . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ |
| | yes, it is nice |
1095 | EDU | ond +... |
| | but.CONJ |
| | but... |
1096 | MLA | xxx ti (y)n mynd ? |
| | you.PRON.2S PRT go.V.INFIN |
| | [...] you're going? |
1097 | EDU | mae (y)n drwchus . |
| | be.V.3S.PRES PRT thick.ADJ+SM |
| | it's thick |
1098 | EDU | mae o (y)n glamp o llyfr . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT pile.N.M.SG+SM of.PREP book.N.M.SG |
| | it's a thick book |
1099 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
1100 | EDU | beth arall gallwn ni ddweud ? |
| | thing.N.M.SG+SM other.ADJ be_able.V.1P.IMPER.[or].be_able.V.1P.PRES we.PRON.1P say.V.INFIN+SM |
| | what else can we say? |
1101 | EDU | dweud stori wrtha i rŵan . |
| | say.V.INFIN story.N.F.SG to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S now.ADV |
| | tell me a story now |
1102 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
1103 | EDU | xxx . |
| | |
| | |
1104 | EDU | dweud [/] dweud yr adrodd . |
| | say.V.INFIN say.V.INFIN the.DET.DEF recite.V.INFIN |
| | say, say the recital |
1105 | MLA | pa adrodd ? |
| | which.ADJ recite.V.INFIN |
| | what recital? |
1106 | EDU | yr un wyt ti (y)n gwybod . |
| | the.DET.DEF one.NUM be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN |
| | the one you know |
1107 | MLA | pa un ? |
| | which.ADJ one.NUM |
| | which one? |
1108 | EDU | wyt ti (y)n gwybod xxx . |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN |
| | you know [...] |
1109 | EDU | wyt ti (we)di adrodd ambell un . |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP recite.V.INFIN occasional.PREQ one.NUM |
| | you've recited a few |
1110 | MLA | +" dw i (y)n hoffi +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT like.V.INFIN |
| | I like... |
1111 | EDU | deud . |
| | say.V.INFIN |
| | say it |
1112 | MLA | +" dw i (y)n hoffi Sali_MaliCS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT like.V.INFIN name |
| | I like Sali Mali |
1113 | MLA | +" dw i (y)n hoffi SmotCS y ci . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT like.V.INFIN name the.DET.DEF dog.N.M.SG |
| | I like Smot the dog |
1114 | MLA | +" ond Jac_y_JwcCS a JiniCS ydy (y)r gorau xxx gen i . |
| | but.CONJ name and.CONJ name be.V.3S.PRES the.DET.DEF best.ADJ.SUP with.PREP I.PRON.1S |
| | but Jac y Jwc and Jini are my favourites |
1115 | EDU | +" ydy (y)r gorau yn gen i . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF best.ADJ.SUP PRT with.PREP I.PRON.1S |
| | are my favourites |
1116 | MLA | &=laugh . |
| | |
| | |
1117 | EDU | dweud o (y)n iawn . |
| | say.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT OK.ADV |
| | say it properly |
1118 | MLA | +" ydy (y)r gorau gen i . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF best.ADJ.SUP with.PREP I.PRON.1S |
| | are my favourites |
1119 | EDU | a beth arall ? |
| | and.CONJ thing.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | and what else? |
1120 | EDU | twyt ti (ddi)m yn gwybod dim un arall ? |
| | unk you.PRON.2S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN not.ADV one.NUM other.ADJ |
| | don't you know any other ones? |
1121 | EDU | mae hwnna (y)n hen . |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT old.ADJ |
| | that one is old |
1122 | MLA | +" Morus (.) a +/. |
| | name and.CONJ |
| | |
1123 | EDU | +" MorusCS y +//. |
| | name the.DET.DEF |
| | Morus the... |
1124 | EDU | ia ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
1125 | MLA | +" MorusCS y (.) gwynt ac IfanCS y glaw . |
| | name the.DET.DEF wind.N.M.SG and.CONJ name the.DET.DEF rain.N.M.SG |
| | Morus the wind and Ifan the rain |
1126 | MLA | &w +... |
| | |
| | |
1127 | MLA | ahCS fi ddim yn cofio . |
| | ah.IM I.PRON.1S+SM not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | ah, I don't remember |
1128 | EDU | wyt ti ddim yn &k +..? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT |
| | you don't |
1129 | EDU | (doe)s dim siâp arnat ti . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV shape.N.M.SG on_you.PREP+PRON.2S you.PRON.2S |
| | you're out of shape |
1130 | MLA | &=laugh . |
| | |
| | |
1131 | EDU | (doe)s dim siâp arnat ti (.) yn cofio yr adrodd yna . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV shape.N.M.SG on_you.PREP+PRON.2S you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN the.DET.DEF recite.V.INFIN there.ADV |
| | you're terrible at remembering this recital |
1132 | MLA | &=laugh . |
| | |
| | |
1133 | EDU | a mae o mor syml . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S so.ADV simple.ADJ |
| | and it's so simple |
1134 | EDU | ohCS ! |
| | oh.IM |
| | aw! |
1135 | EDU | beth arall ? |
| | thing.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | what else? |
1136 | MLA | aros . |
| | wait.V.INFIN |
| | wait |
1137 | MLA | cau y llygaid . |
| | close.V.INFIN the.DET.DEF eyes.N.M.PL |
| | close your eyes |
1138 | EDU | o_kCS ti isio mi wneud . |
| | OK.ADV you.PRON.2S want.N.M.SG PRT.AFF make.V.INFIN+SM |
| | ok, you want me to |
1139 | MLA | mae gen ti un [=! whisper] +... |
| | be.V.3S.PRES with.PREP you.PRON.2S one.NUM |
| | you've got one |
1140 | EDU | be sy (y)na ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES.REL there.ADV |
| | what's there |
1141 | MLA | xxx [=! whisper] . |
| | |
| | |
1142 | EDU | be sy (y)na ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES.REL there.ADV |
| | what's there? |
1143 | EDU | be sy (y)na ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES.REL there.ADV |
| | what's there? |
1144 | EDU | be sy (y)na ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES.REL there.ADV |
| | what's there? |
1145 | MLA | un (.) peth xxx . |
| | one.NUM thing.N.M.SG |
| | one thing [...] |
1146 | EDU | ahCS mae (h)i (we)di aros i_mewn . |
| | ah.IM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP wait.V.INFIN in.ADV |
| | ah, she's stayed in |
1147 | EDU | ohCS paid gadael o fel (y)na . |
| | oh.IM stop.V.2S.IMPER leave.V.INFIN he.PRON.M.3S like.CONJ there.ADV |
| | oh, don't leave it like that |
1148 | MLA | (dy)na fo . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | that's it |
1149 | EDU | mae (we)di dod i_ffwrdd ? |
| | be.V.3S.PRES after.PREP come.V.INFIN out.ADV |
| | it's come off? |
1150 | MLA | do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes it has |
1151 | EDU | pwy sy (we)di wneud hwnna ar dy talcen di ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL after.PREP make.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.M.SG on.PREP your.ADJ.POSS.2S forehead.N.M.SG you.PRON.2S+SM |
| | who did that to your forehead? |
1152 | EDU | pwy sy (we)di brifo ti fan (y)na ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL after.PREP hurt.V.INFIN you.PRON.2S place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | who hurt you there? |
1153 | MLA | MaximaCS . |
| | name |
| | |
1154 | EDU | sut ? |
| | how.INT |
| | how? |
1155 | MLA | mae wedi roid yr +... |
| | be.V.3S.PRES after.PREP give.V.INFIN+SM the.DET.DEF |
| | she put the... |
1156 | EDU | ++ ewin . |
| | fingernail.N.M.SG |
| | fingernail |
1157 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
1158 | EDU | <mae (we)di> [/] mae (we)di troi yr ewin yn fan (a)cw . |
| | be.V.3S.PRES after.PREP be.V.3S.PRES after.PREP turn.V.INFIN the.DET.DEF fingernail.N.M.SG PRT place.N.MF.SG+SM over there.ADV |
| | she's turned the fingernail here |
1159 | MLA | do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes |
1160 | EDU | be oedd yr ewin yn hir ? |
| | what.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF fingernail.N.M.SG PRT long.ADJ |
| | what, was the fingernail long? |
1161 | MLA | do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes |
1162 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
1163 | EDU | +< xxx . |
| | |
| | |
1164 | EDU | wel &d gwarthus . |
| | well.IM disgraceful.ADJ |
| | well, outrageous |
1165 | EDU | i mi gael ddeud . |
| | to.PREP I.PRON.1S get.V.INFIN+SM say.V.INFIN+SM |
| | if I may say so |
1166 | EDU | warthus ! |
| | disgraceful.ADJ+SM |
| | outrageous! |
1167 | EDU | gwranda (.) tyrd yma i dweud wrth y peiriant bach yma (.) faint o plant sy (y)n siarad Cymraeg yn [/] yn yr ysgol ti ? |
| | listen.V.2S.IMPER come.V.2S.IMPER here.ADV to.PREP say.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF machine.N.M.SG small.ADJ here.ADV size.N.M.SG+SM of.PREP child.N.M.PL be.V.3S.PRES.REL PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG PRT in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG you.PRON.2S |
| | listen, come here and tell this little machine how many children speak Welsh at your school? |
1168 | MLA | pa ysgol ? |
| | which.ADJ school.N.F.SG |
| | what school? |
1169 | EDU | yn lle ? |
| | in.PREP where.INT |
| | where? |
1170 | EDU | yr ysgol lle (y)r wyt ti yn mynd . |
| | the.DET.DEF school.N.F.SG where.INT that.PRON.REL be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN |
| | the school that you go to |
1171 | MLA | xxx ? |
| | |
| | |
1172 | EDU | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
1173 | EDU | oes (y)na lot o blant yn siarad Cymraeg ? |
| | be.V.3S.PRES.INDEF there.ADV lot.QUAN of.PREP child.N.M.PL+SM PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | are there a lot of children who speak Welsh? |
1174 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
1175 | MLA | dim un . |
| | not.ADV one.NUM |
| | not one |
1176 | EDU | dim un ? |
| | not.ADV one.NUM |
| | not one? |
1177 | MLA | +< &=laugh . |
| | |
| | |
1178 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
1179 | EDU | be digwyddodd un adeg ? |
| | what.INT happen.V.3S.PAST one.NUM time.N.F.SG |
| | what happened to Priscila? |
1180 | EDU | mi oedd (y)na ddwy hogan fach o Gymru (we)di dod (.) i aros (.) uh (.) yn y GaimanCS . |
| | PRT.AFF be.V.3S.IMPERF there.ADV two.NUM.F+SM girl.N.F.SG small.ADJ+SM of.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM after.PREP come.V.INFIN to.PREP wait.V.INFIN er.IM in.PREP the.DET.DEF name |
| | there were two little girls from Wales who had come to stay, er, in the Gaiman |
1181 | EDU | ac o(edde)n nhw yn mynd i ysgol xxx . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP school.N.F.SG |
| | and they were going to |
1182 | EDU | wyt ti (y)n cofio eu enwau nhw ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P names.N.M.PL they.PRON.3P |
| | do you remember their names? |
1183 | MLA | +< ahCS ia HeleddCS a AmyCS . |
| | ah.IM yes.ADV name and.CONJ name |
| | ah, yes, Heledd and Amy |
1184 | EDU | ia wyt ti (y)n cofio nhw . |
| | yes.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN they.PRON.3P |
| | yes, you remember them |
1185 | EDU | sut daethon nhw yma ? |
| | how.INT come.V.3P.PAST they.PRON.3P here.ADV |
| | how did they come here? |
1186 | EDU | oedd ei mam nhw yn athrawes Cymraeg ia ? |
| | be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S mother.N.F.SG they.PRON.3P PRT teacher.N.F.SG Welsh.N.F.SG yes.ADV |
| | there mother was a Welsh teacher yes? |
1187 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
1188 | EDU | a gorfod nhw [//] iddyn nhw fynd i ysgol xxx . |
| | and.CONJ have_to.V.INFIN they.PRON.3P to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P go.V.INFIN+SM to.PREP school.N.F.SG |
| | and they had to go to [...] school |
1189 | EDU | a (.) beth oedd y profiad ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF experience.N.M.SG |
| | and what was their experience? |
1190 | EDU | o(edde)n nhw ddim yn gallu dweud gair yn y Sbaeneg . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN say.V.INFIN word.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG |
| | they couldn't speak a word of English |
1191 | MLA | ehCS na achos weithiau ehCS oedd nhw yn ddim yn deall HeleddCS a oedd yr athrawon yn dod i gofyn i fi (.) be oedd hi (y)n dweud . |
| | eh.IM (n)or.CONJ because.CONJ times.N.F.PL+SM eh.IM be.V.3S.IMPERF they.PRON.3P PRT not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN name and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF teachers.N.M.PL PRT come.V.INFIN to.PREP ask.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM what.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN |
| | eh, no, because sometimes, eh, they didn't understand Heledd, and the teachers would come and ask me what she was saying |
1192 | EDU | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
1193 | EDU | +< ond +/. |
| | but.CONJ |
| | but... |
1194 | EDU | ie o(edde)n nhw +//. |
| | yes.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P |
| | yes, they would ... |
1195 | EDU | be [?] ? |
| | what.INT |
| | what? |
1196 | EDU | ia o(edde)n nhw (y)n dod atat ti <i &k> [//] i [/] i holi +"/. |
| | yes.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT come.V.INFIN to_you.PREP+PRON.2S you.PRON.2S to.PREP to.PREP to.PREP ask.V.INFIN |
| | yes, they would come to you to ask |
1197 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
1198 | EDU | +" beth mae (y)r hogan fach (y)ma (y)n ddeud +". |
| | what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF girl.N.F.SG small.ADJ+SM here.ADV PRT say.V.INFIN+SM |
| | what is this little girl saying? |
1199 | EDU | ia ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
1200 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
1201 | EDU | a ti gorfod mynd <i clywed> [//] i gwrando ar y hogan ? |
| | and.CONJ you.PRON.2S have_to.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP hear.V.INFIN to.PREP listen.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF girl.N.F.SG |
| | and you had to go and listen to the girl? |
1202 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
1203 | EDU | a be oedd hi (y)n deud ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN |
| | and what would she say? |
1204 | MLA | fi (ddi)m yn cofio xxx . |
| | I.PRON.1S+SM not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | I don't remember [...] |
1205 | EDU | ti (ddi)m yn cofio . |
| | you.PRON.2S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | you don't remember |
1206 | EDU | na . |
| | no.ADV |
| | no |
1207 | EDU | pryd oedd hynny ? |
| | when.INT be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.SP |
| | when was that? |
1208 | EDU | dwy flynedd yn_ôl ia ? |
| | two.NUM.F years.N.F.PL+SM back.ADV yes.ADV |
| | two years ago yes? |
1209 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
1210 | EDU | wel +... |
| | well.IM |
| | well... |
1211 | EDU | ac yn y diwedd be digwyddodd ? |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG what.INT happen.V.3S.PAST |
| | and what happened in the end? |
1212 | EDU | wnaeth [/] wnaeth y [/] y ddwy hogan dysgu Sbaeneg yn_do ? |
| | do.V.3S.PAST+SM do.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF the.DET.DEF two.NUM.F+SM girl.N.F.SG teach.V.INFIN Spanish.N.F.SG wasn't_it.IM |
| | the two girls learned Spanish didn't they? |
1213 | MLA | do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes |
1214 | EDU | a siarad yn iawn ynde ? |
| | and.CONJ talk.V.INFIN PRT OK.ADV isn't_it.IM |
| | and they speak properly do they? |
1215 | MLA | do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes |
1216 | EDU | neu o(edde)n nhw ddim yn siarad yn iawn ? |
| | or.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P not.ADV+SM PRT talk.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | or did they not speak properly? |
1217 | MLA | ia maen nhw (y)n siarad yn iawn . |
| | yes.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN PRT OK.ADV |
| | yes, they do speak properly |
1218 | EDU | maen nhw (y)n siarad yn iawn wrth_gwrs . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN PRT OK.ADV of_course.ADV |
| | of course they speak properly |
1219 | EDU | ond mi gymerodd amser i nhw siarad . |
| | but.CONJ PRT.AFF take.V.3S.PAST+SM time.N.M.SG to.PREP they.PRON.3P talk.V.INFIN |
| | but it took them a while to learn |
1220 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
1221 | EDU | ar dechrau o(edde)n nhw (y)n gallu deud dim . |
| | on.PREP begin.V.INFIN be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT be_able.V.INFIN say.V.INFIN not.ADV.[or].nothing.N.M.SG |
| | at the beginning they couldn't say anything |
1222 | EDU | ia ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
1223 | EDU | yn y Sbaeneg . |
| | in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG |
| | in Spanish |
1224 | MLA | xxx . |
| | |
| | |
1225 | EDU | a (.) gyda pwy arall wyt ti (y)n siarad Cymraeg o gwmpas y lle ? |
| | and.CONJ with.PREP who.PRON other.ADJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG of.PREP round.N.M.SG+SM the.DET.DEF place.N.M.SG |
| | and who else do speak Welsh with around here? |
1226 | MLA | weithiau gyda JulieCS . |
| | times.N.F.PL+SM with.PREP name |
| | sometimes with Julie |
1227 | EDU | weithiau gyda JulieCS . |
| | times.N.F.PL+SM with.PREP name |
| | sometimes with Julie |
1228 | EDU | mae Julie yn siarad Cymraeg â ti . |
| | be.V.3S.PRES name PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP you.PRON.2S |
| | Julie speaks Welsh with you |
1229 | EDU | pwy arall ? |
| | who.PRON other.ADJ |
| | who else |
1230 | MLA | uh mam . |
| | er.IM mother.N.F.SG |
| | er, mum |
1231 | EDU | mam . |
| | mother.N.F.SG |
| | mum |
1232 | MLA | ti . |
| | you.PRON.2S |
| | you |
1233 | EDU | fi . |
| | I.PRON.1S+SM |
| | me |
1234 | MLA | um +... |
| | um.IM |
| | |
1235 | EDU | pwy arall ? |
| | who.PRON other.ADJ |
| | who else? |
1236 | EDU | xxx MereridCS yn siarad Cymraeg gyda ti ? |
| | name PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP you.PRON.2S |
| | [...] Mererid speaks Welsh with you? |
1237 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
1238 | EDU | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
1239 | EDU | pwy arall ? |
| | who.PRON other.ADJ |
| | who else? |
1240 | EDU | DilysCS yn siarad Cymraeg gyda ti ? |
| | name PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP you.PRON.2S |
| | does Dilys speak Welsh with you? |
1241 | EDU | neu Sbaeneg mae hi (y)n siarad â ti ? |
| | or.CONJ Spanish.N.F.SG be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT talk.V.INFIN with.PREP you.PRON.2S |
| | or does she speak to you in Spanish? |
1242 | MLA | na (.) Sbaeneg . |
| | no.ADV Spanish.N.F.SG |
| | no, Spanish |
1243 | EDU | RogerCS . |
| | name |
| | |
1244 | MLA | ia RogerCS (y)n dweud (.) helo ["] weithiau . |
| | yes.ADV name PRT say.V.INFIN hunt.V.3S.SUBJ times.N.F.PL+SM |
| | yes, Rodger says hello sometimes |
1245 | EDU | helo . |
| | hunt.V.3S.SUBJ |
| | hello |
1246 | EDU | jest helo ? |
| | just.ADV hunt.V.3S.SUBJ |
| | just hello? |
1247 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
1248 | EDU | <dim &ne> [//] dim_byd arall ? |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG nothing.ADV other.ADJ |
| | nothing else? |
1249 | MLA | ia mae o (y)n gwybod dweud pethau yn Gymraeg . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT know.V.INFIN say.V.INFIN things.N.M.PL in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | yes, he knows how to say things in Welsh |
1250 | EDU | a mae o (y)n siarad (.) gyda ti ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT talk.V.INFIN with.PREP you.PRON.2S |
| | and he speaks to you? |
1251 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
1252 | EDU | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh |
1253 | EDU | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
1254 | EDU | beth arall ? |
| | thing.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | what else? |
1255 | EDU | pwy arall ? |
| | who.PRON other.ADJ |
| | who else? |
1256 | MLA | ahCS fi ddim yn cofio . |
| | ah.IM I.PRON.1S+SM not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | ah, I don't remember |
1257 | EDU | wyt ti (ddi)m yn cofio . |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | you don't remember |
1258 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
1259 | EDU | a wedyn (.) y pobl sy (y)n dod o Cymru . |
| | and.CONJ afterwards.ADV the.DET.DEF people.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL PRT come.V.INFIN from.PREP Wales.N.F.SG.PLACE |
| | and then, people who come from Wales |
1260 | EDU | ydy &n nain a taid GwendaCS yn siarad Cymraeg â ti ? |
| | be.V.3S.PRES grandmother.N.F.SG and.CONJ grandfather.N.M.SG name PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP you.PRON.2S |
| | do Gwenda's grandmother and grandfather speak Welsh with you? |
1261 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
1262 | EDU | na ? |
| | no.ADV |
| | no? |
1263 | MLA | neu nain BertaCS ? |
| | or.CONJ grandmother.N.F.SG name |
| | or Berta's grandmother? |
1264 | EDU | nain BertaCS yn siarad Cymraeg efo ti ia ? |
| | grandmother.N.F.SG name PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG with.PREP you.PRON.2S yes.ADV |
| | Berta's grandmother speaks Welsh to you yes? |
1265 | MLA | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
1266 | EDU | ahCS o(eddw)n i (y)n meddwl . |
| | ah.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN |
| | ah, I thought so |
1267 | MLA | pwy ydy hi ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S |
| | who is she? |
1268 | MLA | CarysCS ? |
| | name |
| | |
1269 | EDU | <na dw i (ddi)m yn> [/] dw i (ddi)m yn adnabod rhein . |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT recognise_(identify).V.INFIN these.PRON |
| | I don't recognize these |
1270 | EDU | ia beth arall ? |
| | yes.ADV thing.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | yes, what else? |
1271 | MLA | ddim yn gwybod . |
| | not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know |
1272 | EDU | +< ti (ddi)m yn gwybod . |
| | you.PRON.2S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | you don't know |
1273 | MLA | na . |
| | no.ADV |
| | no |
1274 | EDU | pryd wyt ti (y)n mynd i gael gwybod ? |
| | when.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT go.V.INFIN to.PREP get.V.INFIN+SM know.V.INFIN |
| | when are you going to find out? |
1275 | MLA | fory . |
| | tomorrow.ADV |
| | tomorrow |
1276 | EDU | fory . |
| | tomorrow.ADV |
| | tomorrow |
1277 | EDU | <mae (y)r pobl> [/] mae (y)r pobl yma (.) isio o_leiaf hanner awr (.) o siarad . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF people.N.F.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF people.N.F.SG here.ADV want.N.M.SG at_least.ADV half.N.M.SG hour.N.F.SG he.PRON.M.3S talk.V.INFIN |
| | these people want at least a half an hour of conversation |
1278 | MLA | a be dan ni +//. |
| | and.CONJ what.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P |
| | and what we... |
1279 | EDU | a dan ni (we)di wneud +/. |
| | and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP make.V.INFIN+SM |
| | and we have... |
1280 | MLA | na na na . |
| | no.ADV no.ADV no.ADV |
| | no, no, no |
1281 | EDU | a dan ni (we)di wneud hanner awr ia ? |
| | and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP make.V.INFIN+SM half.N.M.SG hour.N.F.SG yes.ADV |
| | and we've done half an hour yes? |
1282 | MLA | na na xxx . |
| | no.ADV no.ADV |
| | no, no [...] |
1283 | EDU | dw i (y)n credu bod ni (we)di wneud mwy . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN we.PRON.1P after.PREP make.V.INFIN+SM more.ADJ.COMP |
| | I think we've done more |
1284 | EDU | ond dyna fo . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but there you go |
1285 | MLA | be ydy xxx ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES |
| | what is [...] |
1286 | EDU | be ? |
| | what.INT |
| | what? |
1287 | MLA | be ydy xxx ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES |
| | what is [...] |
1288 | EDU | be (y)dy enw pwy ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES name.N.M.SG who.PRON |
| | what is whose name? |
1289 | MLA | na xxx . |
| | no.ADV |
| | no, [...] |
1290 | MLA | be ydy xxx ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES |
| | what is [...] |
1291 | MLA | wyt ti ddweud mae mwy o xxx mynd i fod xxx . |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S say.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES more.ADJ.COMP from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S go.V.INFIN to.PREP be.V.INFIN+SM |
| | you said that more of [...] was going to be [...] |
1292 | EDU | xxx i wedi dweud mwy . |
| | to.PREP after.PREP say.V.INFIN more.ADJ.COMP |
| | [...] I've said more |
1293 | EDU | achos oeddwn i fod i siarad hanner awr . |
| | because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S be.V.INFIN+SM to.PREP talk.V.INFIN half.N.M.SG hour.N.F.SG |
| | because we were supposed to talk |
1294 | EDU | +" a dan ni (we)di wneud mwy . |
| | and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP make.V.INFIN+SM more.ADJ.COMP |
| | and we've done more |
1295 | EDU | dw i (y)n deud . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN |
| | is what I said |
1296 | EDU | dan ni (we)di wneud mwy . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP make.V.INFIN+SM more.ADJ.COMP |
| | we've done more |
1297 | EDU | dan ni (we)di wneud ryw +//. |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP make.V.INFIN+SM some.PREQ+SM |
| | we've done a about... |
1298 | EDU | faint ? |
| | size.N.M.SG+SM |
| | how much? |
1299 | MLA | na achos yn gyntaf <dan ni (we)di> [/] dan ni (we)di equivocarS . |
| | no.ADV because.CONJ PRT first.ORD+SM be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP be_wrong.V.INFIN |
| | no, because we made a mistake at the beginning |
1300 | MLA | sut ti xxx deud ? |
| | how.INT you.PRON.2S say.V.INFIN |
| | how do you say? |
1301 | EDU | ia dan ni (we)di wneud camgymeriad . |
| | yes.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP make.V.INFIN+SM mistake.N.M.SG |
| | yes, we made a mistake |
1302 | MLA | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
1303 | EDU | achos oedd mam yn dod i_fewn ac oedd ti ddim isio siarad . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF mother.N.F.SG PRT come.V.INFIN in.PREP and.CONJ be.V.3S.IMPERF you.PRON.2S not.ADV+SM want.N.M.SG talk.V.INFIN |
| | because mum came in, and you didn't want to talk |
1304 | EDU | ac [//] a beth arall ddigwyddodd ? |
| | and.CONJ and.CONJ thing.N.M.SG+SM other.ADJ happen.V.3S.PAST+SM |
| | and what else happened? |
1305 | EDU | ac oedd y ffôn yn canu . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF phone.N.M.SG PRT sing.V.INFIN |
| | and the phone was ringing |
1306 | EDU | a wedyn wnaethon ni siarad lot (.) do ? |
| | and.CONJ afterwards.ADV do.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P talk.V.INFIN lot.QUAN yes.ADV.PAST |
| | and then we spoke a lot didn't we? |
1307 | MLA | do . |
| | yes.ADV.PAST |
| | yes, we did |