14 | ALB | (e)fallai wagen o fan (y)na mae o . |
| | perhaps.CONJ empty.V.3P.IMPER+SM of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | it might be a wagon from there |
30 | ALB | xxx rowsoch chi (y)r uh wagen mewn [/] (.) mewn xxx llefydd bach (y)na . |
| | give.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P the.DET.DEF er.IM empty.V.3P.IMPER+SM in.PREP in.PREP places.N.M.PL small.ADJ there.ADV |
| | [...] you put the wagon in, in [...] little spaces there |
132 | ALB | +< ia a mae (y)na (.) xxx +/. |
| | yes.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV |
| | yes, and there's [...] |
133 | FRO | o fan (y)na (y)mlaen mae +... |
| | of.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV forward.ADV be.V.3S.PRES |
| | from there on it's... |
136 | FRO | achos <mae (y)r> [/] uh (..) mae (y)r car yna (.) yn car wedi rentu . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF car.N.M.SG there.ADV PRT car.N.M.SG after.PREP rent.V.INFIN+SM |
| | because the car there is a hire car |
145 | FRO | ond efallai dan ni (y)n dod (y)n_ôl (.) trwy yr ffordd yna . |
| | but.CONJ perhaps.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT come.V.INFIN back.ADV through.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG there.ADV |
| | but we might be coming back by that road |
162 | ALB | wel maen nhw (y)n gweithio rŵan yn fan (y)na . |
| | well.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT work.V.INFIN now.ADV PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | well, they're working there now |
165 | FRO | +< wel ond (.) oeddech chi yn dod ar y ffordd yna (.) ddoe ? |
| | well.IM but.CONJ be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT come.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG there.ADV yesterday.ADV |
| | well, but did you come on that road, yesterday? |
167 | ALB | aeson ni (.) gwaelod y fferm yma a lawr trwy Pant_Y_MarchCS (y)na ynde [?] . |
| | go.V.1P.PAST we.PRON.1P bottom.N.M.SG the.DET.DEF farm.N.F.SG here.ADV and.CONJ down.ADV through.PREP name there.ADV isn't_it.IM |
| | we went to the bottom of the farm here and down through Pant-y-March there |
170 | FRO | <dw i isio dod> [?] fan (y)na . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG come.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | I want to come there |
171 | ALB | uh ryw ffermydd sy (y)n fan (y)na &=laugh . |
| | er.IM some.PREQ+SM farms.N.F.PL be.V.3S.PRES.REL PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | er, some farms that are there |
174 | ALB | Pant_Y_MarchCS ryw (.) dri bedwar fferm sy fan (y)na &=laugh . |
| | name some.PREQ+SM three.NUM.M+SM four.NUM.M+SM farm.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | Pant-y_March, about four farms are there |
177 | ALB | a rŵan fan (y)na dan ni (y)n mynd i lle NerysCS . |
| | and.CONJ now.ADV place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP place.N.M.SG name |
| | and now there we go to Nerys's place |
180 | ALB | achos maen nhw wrthi (y)n gweithio fan (y)na (.) a gweithio fan (h)yn . |
| | because.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P to_her.PREP+PRON.F.3S PRT work.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV and.CONJ work.V.INFIN place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | because they're busy working there, and working here |
278 | FRO | oedd yna granizoS . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV hail.N.M.SG |
| | there was hail |
319 | ALB | a be (y)dy (y)r darn xxx (y)na tu allan ? |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF piece.N.M.SG there.ADV side.N.M.SG out.ADV |
| | and what's the piece [...] there outside? |
320 | ALB | o flaen y masîn vialidadS yna (.) hen masîn (y)na . |
| | of.PREP front.N.M.SG+SM the.DET.DEF machine.N.F.SG roads_service.N.F.SG there.ADV old.ADJ machine.N.F.SG there.ADV |
| | in front of tha road machine, that old machine |
320 | ALB | o flaen y masîn vialidadS yna (.) hen masîn (y)na . |
| | of.PREP front.N.M.SG+SM the.DET.DEF machine.N.F.SG roads_service.N.F.SG there.ADV old.ADJ machine.N.F.SG there.ADV |
| | in front of tha road machine, that old machine |
323 | ALB | o flaen yr patioCS [?] mawr (y)na . |
| | of.PREP front.N.M.SG+SM the.DET.DEF yard.N.M.SG big.ADJ there.ADV |
| | in front of that big patio |
329 | FRO | mae (y)na ddarn o +... |
| | be.V.3S.PRES there.ADV piece.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S |
| | there's a piece of... |
330 | FRO | <mae (y)na> [/] mae (y)na masîn fan (y)na ? |
| | be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV machine.N.F.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | there's a machine there? |
330 | FRO | <mae (y)na> [/] mae (y)na masîn fan (y)na ? |
| | be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV machine.N.F.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | there's a machine there? |
330 | FRO | <mae (y)na> [/] mae (y)na masîn fan (y)na ? |
| | be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES there.ADV machine.N.F.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | there's a machine there? |
342 | ALB | +< maen nhw efo [//] uh fan (y)na . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P with.PREP er.IM place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | they're with... er, there |
368 | FRO | oedd (y)na un wagen arall (.) neu rywbeth unS cocheS (.) enS elS +... |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV one.NUM empty.V.3P.IMPER+SM other.ADJ or.CONJ something.N.M.SG+SM one.DET.INDEF.M.SG car.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG |
| | there was one other wagon or something, a coach in the... |
403 | ALB | (y)dy (y)r cwbl yna rŵan ? |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF all.ADJ there.ADV now.ADV |
| | is everything there now? |
405 | FRO | dw i ddim yn credu bod dim_byd oedd yn y galpónS (.) wedi cael ei symud o (y)na ehCS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN nothing.ADV be.V.3S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF shed.N.M.SG after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S move.V.INFIN he.PRON.M.3S there.ADV eh.IM |
| | I don't think that anything that was in the storehouse has been moved from there, eh |
409 | ALB | achos oedd lot o (y)r um (.) fan (y)na o (y)r um (..) uh ValdesCS o fan hyn <o &d > [//] o (y)r dyffryn . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF lot.QUAN of.PREP the.DET.DEF um.IM place.N.MF.SG+SM there.ADV of.PREP the.DET.DEF um.IM er.IM name of.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S of.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG |
| | because there were a lot of, um... there from, er, Valdes here from the valley |
420 | FRO | mae (y)na . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV |
| | there is |
421 | FRO | mae (y)na xxx . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV |
| | there is [...] |
422 | ALB | mae (y)na xxx síS síS . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | there are [...], yes |
435 | FRO | dw i ddim yn nabod y geiriau (y)na (.) o_gwbl ia ? |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know_someone.V.INFIN the.DET.DEF words.N.M.PL there.ADV at_all.ADV yes.ADV |
| | I don't know those words at all, right? |
441 | FRO | felly mae (y)na reaperE [?] ? |
| | so.ADV be.V.3S.PRES there.ADV reaper.N.SG.[or].reap.SV.INFIN+COMP.AG |
| | so there's a reaper? |
445 | FRO | a wedyn mae yna &r <yn y> [/] yn y xxx . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES there.ADV in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF |
| | and then there's, in the [...]... |
476 | ALB | xxx <o (y)r> [//] o fan (y)na maen nhw (y)n codi o . |
| | of.PREP the.DET.DEF of.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT lift.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | [...] it's from there that they pick them up |
480 | ALB | ond mae (y)na lot o bobl yn wneud o . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP people.N.F.SG+SM PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | but a lot of people do it |
489 | ALB | maen nhw (y)n wneud o fel (y)na . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S like.CONJ there.ADV |
| | they do it like that |
656 | ALB | claroS oedd (y)na gartelS yna . |
| | of_course.E be.V.3S.IMPERF there.ADV gartel.N.M.SG.SM there.ADV |
| | of course, there was a poster there |
656 | ALB | claroS oedd (y)na gartelS yna . |
| | of_course.E be.V.3S.IMPERF there.ADV gartel.N.M.SG.SM there.ADV |
| | of course, there was a poster there |
682 | FRO | oedd (y)na dŵr . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV water.N.M.SG |
| | there was water |
686 | FRO | oedd (y)na ddŵr yn dod fewn (..) o (y)r +... |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV water.N.M.SG+SM PRT come.V.INFIN in.PREP+SM of.PREP the.DET.DEF |
| | there was water coming in from the... |
690 | FRO | mae (y)n debyg oedd (y)na pobl wedi plannu (.) coed . |
| | be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF there.ADV people.N.F.SG after.PREP plant.V.INFIN trees.N.F.PL |
| | probably people had planted some trees |
699 | FRO | felly <oedd (y)na (.) mwy> [/] uh oedd yna (..) fel (..) noS salitreS peroS algoS asíS . |
| | so.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV more.ADJ.COMP er.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV like.CONJ not.ADV saltpetre.N.M.SG but.CONJ something.PRON.M.SG thus.ADV |
| | so there was more, er, there was, like |
699 | FRO | felly <oedd (y)na (.) mwy> [/] uh oedd yna (..) fel (..) noS salitreS peroS algoS asíS . |
| | so.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV more.ADJ.COMP er.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV like.CONJ not.ADV saltpetre.N.M.SG but.CONJ something.PRON.M.SG thus.ADV |
| | so there was more, er, there was, like |
712 | FRO | xxx neu [?] mwy (.) <pan oedd y> [//] (.) pan (.) oedd (y)na rai darnau wedi syrthio mae (y)n debyg . |
| | or.CONJ more.ADJ.COMP when.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF when.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PREQ+SM fragments.N.M.PL.[or].pieces.N.M.PL after.PREP fall.V.INFIN be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM |
| | [...] or more, when there were some pieces fallen down probably |
713 | ALB | +< ahCS oedd yna ddarnau ajáS . |
| | ah.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV fragments.N.M.PL+SM.[or].pieces.N.M.PL+SM aha.IM |
| | ah, there were pieces, aha |
783 | FRO | +< ia oedd yna rywun i_fyny y andamioS . |
| | yes.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV someone.N.M.SG+SM up.ADV the.DET.DEF scaffold.N.M.SG |
| | yes, there was someone up on the scaffolding |
844 | FRO | <oedd (y)na ddim> [/] &s (.) oedd (y)na ddim +/. |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM |
| | there was no... |
844 | FRO | <oedd (y)na ddim> [/] &s (.) oedd (y)na ddim +/. |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM |
| | there was no... |
845 | ALB | oedd (y)na stesion yn xxx oedd . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV station.N.F.SG PRT be.V.3S.IMPERF |
| | there was a station in [...], yes |
851 | ALB | a wedyn yn fan hyn yn DolafonCS amser hynny oedd yna le (.) i uh adael y ceffyl . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP in.PREP name time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP be.V.3S.IMPERF there.ADV place.N.M.SG+SM to.PREP er.IM leave.V.INFIN+SM the.DET.DEF horse.N.M.SG |
| | and then, here in Dolavon back then there was a place to leave the horse |
865 | ALB | a rŵan (e)fallai bod y bws yn pasio fan (y)na dan ni ddim yn mynd &=laugh . |
| | and.CONJ now.ADV perhaps.CONJ be.V.INFIN the.DET.DEF bus.N.M.SG PRT pass.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM PRT go.V.INFIN |
| | and now maybe the bus passes by there, we don't go |
918 | FRO | bob xxx can metr mae (y)na un (.) grŵp . |
| | each.PREQ+SM can.N.M.SG metre.N.M.SG be.V.3S.PRES there.ADV one.NUM group.N.M.SG |
| | every [...] hundred metres there's a group |
923 | RAQ | dw i (y)n rhoi nhw fan (yn)a (.) i ni gael wneud +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT give.V.INFIN they.PRON.3P place.N.MF.SG+SM there.ADV to.PREP we.PRON.1P get.V.INFIN+SM make.V.INFIN+SM |
| | I'm putting them there so we can make... |
931 | FRO | peroS (.) mae rywun yn gwybod bod (y)na mm (.) bod yna help . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM PRT know.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV mm.IM be.V.INFIN there.ADV help.N.SG |
| | but you know that there is help |
931 | FRO | peroS (.) mae rywun yn gwybod bod (y)na mm (.) bod yna help . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM PRT know.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV mm.IM be.V.INFIN there.ADV help.N.SG |
| | but you know that there is help |