6 | ALB | oedd taid yn uh John_JonesCS . |
| | be.V.3S.IMPERF grandfather.N.M.SG PRT er.IM name |
| | the father was John Jones |
7 | FRO | John_JonesCS uh +... |
| | name er.IM |
| | John Jones, er... |
11 | FRO | +< uh . |
| | er.IM |
| | |
16 | FRO | <i (y)r> [/] uh i (y)r +... |
| | to.PREP the.DET.DEF er.IM to.PREP the.DET.DEF |
| | to the... |
19 | FRO | +< uh . |
| | er.IM |
| | |
30 | ALB | xxx rowsoch chi (y)r uh wagen mewn [/] (.) mewn xxx llefydd bach (y)na . |
| | give.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P the.DET.DEF er.IM empty.V.3P.IMPER+SM in.PREP in.PREP places.N.M.PL small.ADJ there.ADV |
| | [...] you put the wagon in, in [...] little spaces there |
32 | FRO | oedd TudurCS yn [/] yn tynnu ar uh (.) uh DyfanCS uh unoS deS loS +... |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT PRT draw.V.INFIN on.PREP er.IM er.IM name er.IM one.PRON.M.SG of.PREP the.DET.DEF.NT.SG |
| | Tudur was teasing Dyfan, er, one of the... |
32 | FRO | oedd TudurCS yn [/] yn tynnu ar uh (.) uh DyfanCS uh unoS deS loS +... |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT PRT draw.V.INFIN on.PREP er.IM er.IM name er.IM one.PRON.M.SG of.PREP the.DET.DEF.NT.SG |
| | Tudur was teasing Dyfan, er, one of the... |
32 | FRO | oedd TudurCS yn [/] yn tynnu ar uh (.) uh DyfanCS uh unoS deS loS +... |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT PRT draw.V.INFIN on.PREP er.IM er.IM name er.IM one.PRON.M.SG of.PREP the.DET.DEF.NT.SG |
| | Tudur was teasing Dyfan, er, one of the... |
36 | FRO | uh Mauricio (.) sy yn gweithio peroS MauricioCS yr un sy yn gweithio en [/] en turismoS . |
| | er.IM name be.V.3S.PRES.REL PRT work.V.INFIN but.CONJ name the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.PRES.REL PRT work.V.INFIN with.PREP+SM with.PREP+SM tourism.N.M.SG |
| | er, Mauricio who works... but Mauricio, the one who works in tourism |
76 | FRO | ahCS i (y)r uh &d i (y)r señorS sy (y)n (.) <sy (y)n wneud y> [/] sy (y)n wneud y fleteS . |
| | ah.IM to.PREP the.DET.DEF er.IM to.PREP the.DET.DEF gentleman.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT be.V.3S.PRES.REL PRT make.V.INFIN+SM that.PRON.REL be.V.3S.PRES.REL PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF freight.N.M.SG |
| | ah, to the gentleman who does the freight |
102 | FRO | elS hen uh taid neu rywun (.) ryw hen daid ddim yn siŵr . |
| | the.DET.DEF.M.SG old.ADJ er.IM grandfather.N.M.SG or.CONJ someone.N.M.SG+SM some.PREQ+SM old.ADJ grandfather.N.M.SG+SM not.ADV+SM PRT sure.ADJ |
| | the great grandfather or someone... some great grandfather, not sure |
113 | FRO | dw i ddim wedi dod (.) o_gwbl (..) ar yr uh (..) ffordd newydd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP come.V.INFIN at_all.ADV on.PREP the.DET.DEF er.IM way.N.F.SG new.ADJ |
| | I haven't come at all on the new road |
115 | FRO | +< noS ddaeson ni (..) lawr o (y)r uh trwy (y)r [/] (..) trwy (y)r fferm . |
| | not.ADV come.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P down.ADV of.PREP the.DET.DEF er.IM through.PREP the.DET.DEF through.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | no, we came down from the, er, through the farm |
117 | ALB | +< uh lawr yn man (h)yn yn BethesdaCS ? |
| | er.IM down.ADV PRT place.N.MF.SG this.ADJ.DEM.SP in.PREP name |
| | er, down here in Bethesda? |
123 | FRO | ond i uh ble mae [/] mae (y)r ffordd newydd yn cyrraedd . |
| | but.CONJ to.PREP er.IM where.INT be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF way.N.F.SG new.ADJ PRT arrive.V.INFIN |
| | but where does the new road get to? |
126 | FRO | uh a uh +/. |
| | er.IM and.CONJ er.IM |
| | and, er... |
126 | FRO | uh a uh +/. |
| | er.IM and.CONJ er.IM |
| | and, er... |
136 | FRO | achos <mae (y)r> [/] uh (..) mae (y)r car yna (.) yn car wedi rentu . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF car.N.M.SG there.ADV PRT car.N.M.SG after.PREP rent.V.INFIN+SM |
| | because the car there is a hire car |
171 | ALB | uh ryw ffermydd sy (y)n fan (y)na &=laugh . |
| | er.IM some.PREQ+SM farms.N.F.PL be.V.3S.PRES.REL PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | er, some farms that are there |
173 | ALB | a dach chi (y)n galw Pant_Y_March [/] uh Pant_Y_March yn +... |
| | and.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT call.V.INFIN name er.IM name PRT |
| | and you call Pant-y-March, er... |
184 | ALB | a wedyn troi (.) a dan ni (y)n mynd i (y)r uh (.) heol newydd (.) entoncesS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV turn.V.INFIN and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF er.IM road.N.F.SG new.ADJ then.ADV |
| | and then turn and we go to the new road then |
195 | FRO | síS pan [/] (.) pan oedd hi (y)n ffonio (.) oeddwn i (y)n uh wrth y twnnel . |
| | yes.ADV when.CONJ when.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT phone.V.INFIN be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT er.IM by.PREP the.DET.DEF tunnel.N.M.SG |
| | yes, when she was phoning I was by the tunnel |
198 | FRO | uh . |
| | er.IM |
| | |
200 | FRO | uh +... |
| | er.IM |
| | |
254 | RAQ | uh +... |
| | er.IM |
| | |
301 | FRO | ond (.) yn llawn [/] uh (..) llawn o [/] (..) o (y)r basuraS deS laS palomaS &=laugh . |
| | but.CONJ PRT full.ADJ er.IM full.ADJ of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S of.PREP the.DET.DEF rubbish.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG pigeon.N.F.SG |
| | but full of the |
312 | FRO | noS uh mae (y)r y [/] (.) y llefydd eraill uh uh +... |
| | not.ADV er.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF places.N.M.PL others.PRON er.IM er.IM |
| | no, the other places are, er... |
312 | FRO | noS uh mae (y)r y [/] (.) y llefydd eraill uh uh +... |
| | not.ADV er.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF places.N.M.PL others.PRON er.IM er.IM |
| | no, the other places are, er... |
312 | FRO | noS uh mae (y)r y [/] (.) y llefydd eraill uh uh +... |
| | not.ADV er.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF places.N.M.PL others.PRON er.IM er.IM |
| | no, the other places are, er... |
339 | FRO | na <dw i> [/] <dw i> [/] dw i ddim wedi wneud dim_byd efo (y)r uh +... |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP make.V.INFIN+SM nothing.ADV with.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | no, I haven't done anything with the, er... |
342 | ALB | +< maen nhw efo [//] uh fan (y)na . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P with.PREP er.IM place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | they're with... er, there |
353 | FRO | maen nhw yn [/] (.) uh (.) yn wel nid tu mewn &o <o_dan (.) y xxx> [//] o_dan y +/. |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT er.IM PRT well.IM (it is) not.ADV side.N.M.SG in.PREP under.PREP the.DET.DEF under.PREP the.DET.DEF |
| | they're, er, well, not inside, under the [...]... |
358 | FRO | ehCS tu_ôl yr uh elS tallerS deS xxx . |
| | eh.IM behind.ADV the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF.M.SG workshop.N.M.SG of.PREP |
| | eh, behind the |
369 | FRO | dw i ddim yn gwybod be ddigwyddodd efo hynny [/] uh yn (.) garej deS um (..) deS EvansS ahíS deS +/. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN what.INT happen.V.3S.PAST+SM with.PREP that.PRON.DEM.SP er.IM PRT garage.N.M.SG of.PREP um.IM of.PREP name there.ADV of.PREP |
| | I don't know what happened with that, er, in a garage of Evans there's... |
375 | FRO | ond dw i (y)n credu o(edde)n nhw wedi cael trwsio gan uh +... |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP get.V.INFIN mend.V.INFIN with.PREP er.IM |
| | but I think they were being fixed by, er... |
395 | FRO | a (.) maen nhw lawr a mynd â nhw fewn i (y)r [/] (.) i (y)r uh +... |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P down.ADV and.CONJ go.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P in.PREP+SM to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | and they're down and taking them into the, er... |
409 | ALB | achos oedd lot o (y)r um (.) fan (y)na o (y)r um (..) uh ValdesCS o fan hyn <o &d > [//] o (y)r dyffryn . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF lot.QUAN of.PREP the.DET.DEF um.IM place.N.MF.SG+SM there.ADV of.PREP the.DET.DEF um.IM er.IM name of.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S of.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG |
| | because there were a lot of, um... there from, er, Valdes here from the valley |
418 | FRO | i (y)r uh xxx . |
| | to.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | to the, er [...]... |
471 | FRO | cribinio a wedyn <mae (y)n> [//] mae (y)r uh +/. |
| | rake.V.INFIN and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM |
| | raking, and then it's, er... |
483 | FRO | +< beth [/] beth [/] beth yw (y)r uh wahaniaeth ? |
| | what.INT what.INT what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM difference.N.M.SG+SM |
| | what's the difference? |
495 | FRO | a mae [/] mae claroS mae gyda (y)r uh fardosS maen nhw hawdd i síS +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES of_course.E be.V.3S.PRES with.PREP the.DET.DEF er.IM bundle.N.M.PL be.V.3P.PRES they.PRON.3P easy.ADJ to.PREP yes.ADV.[or].himself.PRON.PREP.MF.3S |
| | and, of course, with the [square] bales they're easy to... yes... |
504 | ALB | +< uh . |
| | er.IM |
| | |
514 | FRO | a mae gyda chi yr uh (.) y près ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP you.PRON.2P the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF press.N.M.SG |
| | and you've got the press? |
516 | FRO | mae gennych chi (y)r holl uh (..) xxx masîns . |
| | be.V.3S.PRES with_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P the.DET.DEF all.PREQ er.IM machine.N.F.SG |
| | you've got all the [...] machines? |
587 | FRO | +< claroS wedyn <dach chi ddim yn> [/] dach chi ddim yn teimlo (y)r uh &=laugh y mateS +... |
| | of_course.E afterwards.ADV be.V.2P.PRES you.PRON.2P not.ADV+SM PRT be.V.2P.PRES you.PRON.2P not.ADV+SM PRT feel.V.INFIN the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF herbal_tea.N.M.SG |
| | of course, then you don't feel, er, the maté |
638 | FRO | maen nhw (y)n mynd i (...) trwsio yr uh ffrynt y twnnel . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP mend.V.INFIN the.DET.DEF er.IM front.N.M.SG the.DET.DEF tunnel.N.M.SG |
| | they're going to fix the front of the tunnel |
657 | FRO | uh (.) yn deud (.) blwyddyn . |
| | er.IM PRT say.V.INFIN year.N.F.SG |
| | er, saying, a year |
661 | FRO | ond dydy (y)r pobl ddim yn cofio beth oedd yn uh oedd yn y +//. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF people.N.F.SG not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN what.INT be.V.3S.IMPERF PRT er.IM be.V.3S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF |
| | but people don't remember what was in the... |
688 | FRO | wel o (y)r uh (..) go brin uh +... |
| | well.IM of.PREP the.DET.DEF er.IM rather.ADV scarce.ADJ+SM er.IM |
| | well, from the... hardly, er... |
688 | FRO | wel o (y)r uh (..) go brin uh +... |
| | well.IM of.PREP the.DET.DEF er.IM rather.ADV scarce.ADJ+SM er.IM |
| | well, from the... hardly, er... |
697 | FRO | ac ar_ôl uh (.) i nhw ddeud mae (y)n debyg bod [/] (.) bod nhw (y)n mynd i stopio nawr . |
| | and.CONJ after.PREP er.IM to.PREP they.PRON.3P say.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES PRT similar.ADJ+SM be.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP stop.V.INFIN now.ADV |
| | and after they said, they're probably going to stop now |
699 | FRO | felly <oedd (y)na (.) mwy> [/] uh oedd yna (..) fel (..) noS salitreS peroS algoS asíS . |
| | so.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV more.ADJ.COMP er.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV like.CONJ not.ADV saltpetre.N.M.SG but.CONJ something.PRON.M.SG thus.ADV |
| | so there was more, er, there was, like |
709 | FRO | ond adeg uh AlbertoCS oedd hyn . |
| | but.CONJ time.N.F.SG er.IM name be.V.3S.IMPERF this.PRON.DEM.SP |
| | but that was in Alberto's time |
756 | FRO | mae yn siŵr os (.) bydd raid roi uh unaS +/. |
| | be.V.3S.PRES PRT sure.ADJ if.CONJ be.V.3S.FUT necessity.N.M.SG+SM give.V.INFIN+SM er.IM a.DET.INDEF.F.SG |
| | I'm sure if they have to put in , er, a... |
768 | FRO | ond mae yn mynd i edrych yn fel newydd uh . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN to.PREP look.V.INFIN PRT like.CONJ new.ADJ er.IM |
| | but it's going to look like new |
771 | FRO | +< achos maen nhw yn &w nawr [/] uh nawr yn roi o yn y [/] (..) yn y uh +... |
| | because.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT now.ADV er.IM now.ADV PRT give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | because they're now putting it in the, er... |
771 | FRO | +< achos maen nhw yn &w nawr [/] uh nawr yn roi o yn y [/] (..) yn y uh +... |
| | because.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT now.ADV er.IM now.ADV PRT give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | because they're now putting it in the, er... |
773 | FRO | pobl yn [/] yn wneud y gwaith cementoS a (.) uh (.) xxx noS séS comoS seS llamaS enS caste(llano)S estaS cosaS deS cañoS +... |
| | people.N.F.SG PRT PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF work.N.M.SG cement.N.M.SG and.CONJ er.IM not.ADV know.V.1S.PRES like.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP call.V.3S.PRES in.PREP Spanish.N.M.SG this.ADJ.DEM.F.SG thing.N.F.SG of.PREP pipe.N.M.SG |
| | people doing the cement-work, and, er, I don't know what it's called in Castillian, that pipe thing |
789 | FRO | +< mae o (y)n uchel uh +... |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT high.ADJ er.IM |
| | it's high... |
815 | FRO | a wedyn oedden nhw (y)n wneud elS uh (.) xxx . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF.M.SG er.IM |
| | and then they were doing the, er [...] |
824 | FRO | <ond dach chi (y)n cofio> [/] dach chi (y)n cofio (y)r [//] uh y trên ? |
| | but.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT remember.V.INFIN be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT remember.V.INFIN the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF train.N.M.SG |
| | but do you remember the train? |
826 | FRO | ond dach chi ddim yn cofio beth oedd [/] uh oedd <ar y> [/] (..) ffrynt xxx cartelS ? |
| | but.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN what.INT be.V.3S.IMPERF er.IM be.V.3S.IMPERF on.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG poster.N.M.SG |
| | but you don't remember what was on the front [...] poster? |
833 | ALB | ffenestri (y)r uh wagen ia . |
| | windows.N.F.PL the.DET.DEF er.IM empty.V.3P.IMPER+SM yes.ADV |
| | the windows of the wagon, yes |
851 | ALB | a wedyn yn fan hyn yn DolafonCS amser hynny oedd yna le (.) i uh adael y ceffyl . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP in.PREP name time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP be.V.3S.IMPERF there.ADV place.N.M.SG+SM to.PREP er.IM leave.V.INFIN+SM the.DET.DEF horse.N.M.SG |
| | and then, here in Dolavon back then there was a place to leave the horse |