8 | ALB | claroS yr hwn sydd yn BryncrwnCS man (h)yn . |
| | of_course.E the.DET.DEF this.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES.REL in.PREP name place.N.MF.SG this.ADJ.DEM.SP |
| | of course, the one who is in Bryncrwn here |
117 | ALB | +< uh lawr yn man (h)yn yn BethesdaCS ? |
| | er.IM down.ADV PRT place.N.MF.SG this.ADJ.DEM.SP in.PREP name |
| | er, down here in Bethesda? |
180 | ALB | achos maen nhw wrthi (y)n gweithio fan (y)na (.) a gweithio fan (h)yn . |
| | because.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P to_her.PREP+PRON.F.3S PRT work.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV and.CONJ work.V.INFIN place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | because they're busy working there, and working here |
183 | ALB | o fan (h)yn aeson ni ohCS (.) dwy mil metr i_lawr . |
| | of.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP go.V.1P.PAST we.PRON.1P oh.IM two.NUM.F thousand.N.F.SG metre.N.M.SG down.ADV |
| | from here we went, oh, 2000 metres down |
409 | ALB | achos oedd lot o (y)r um (.) fan (y)na o (y)r um (..) uh ValdesCS o fan hyn <o &d > [//] o (y)r dyffryn . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF lot.QUAN of.PREP the.DET.DEF um.IM place.N.MF.SG+SM there.ADV of.PREP the.DET.DEF um.IM er.IM name of.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S of.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG |
| | because there were a lot of, um... there from, er, Valdes here from the valley |
477 | FRO | mae bobl fan (h)yn yn wneud rollosS o_gwmpas fan hyn ? |
| | be.V.3S.PRES people.N.F.SG+SM place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP PRT make.V.INFIN+SM roll.N.M.PL around.ADV place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | do people here make round bales around here? |
477 | FRO | mae bobl fan (h)yn yn wneud rollosS o_gwmpas fan hyn ? |
| | be.V.3S.PRES people.N.F.SG+SM place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP PRT make.V.INFIN+SM roll.N.M.PL around.ADV place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | do people here make round bales around here? |
503 | FRO | a beth [/] beth sydd efo chi fan hyn yn y fferm ? |
| | and.CONJ what.INT what.INT be.V.3S.PRES.REL with.PREP you.PRON.2P place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP in.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | and what have you got here on the farm? |
709 | FRO | ond adeg uh AlbertoCS oedd hyn . |
| | but.CONJ time.N.F.SG er.IM name be.V.3S.IMPERF this.PRON.DEM.SP |
| | but that was in Alberto's time |
836 | ALB | oedden ni yn byw fan hyn lawr fan hyn . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT live.V.INFIN place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP down.ADV place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | we were living down here |
836 | ALB | oedden ni yn byw fan hyn lawr fan hyn . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT live.V.INFIN place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP down.ADV place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | we were living down here |
849 | ALB | mae o (y)n mwy [/] mwy agos o fan (h)yn yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT more.ADJ.COMP more.ADJ.COMP near.ADJ of.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | it's nearer from here, yes it is |
851 | ALB | a wedyn yn fan hyn yn DolafonCS amser hynny oedd yna le (.) i uh adael y ceffyl . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP in.PREP name time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP be.V.3S.IMPERF there.ADV place.N.M.SG+SM to.PREP er.IM leave.V.INFIN+SM the.DET.DEF horse.N.M.SG |
| | and then, here in Dolavon back then there was a place to leave the horse |
881 | ALB | dŵr yn cyrraedd ffordd hyn . |
| | water.N.M.SG PRT arrive.V.INFIN way.N.F.SG this.ADJ.DEM.SP |
| | water reaching round here |
890 | ALB | ond y playaS hyn xxx . |
| | but.CONJ the.DET.DEF beach.N.F.SG this.ADJ.DEM.SP |
| | but this beach [...] |