21 | FRO | ond yn [/] yn y [//] (.) elS bicicleteroS . |
| | but.CONJ PRT in.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF.M.SG bike_rack.N.M.SG |
| | but in the... the bike rack |
102 | FRO | elS hen uh taid neu rywun (.) ryw hen daid ddim yn siŵr . |
| | the.DET.DEF.M.SG old.ADJ er.IM grandfather.N.M.SG or.CONJ someone.N.M.SG+SM some.PREQ+SM old.ADJ grandfather.N.M.SG+SM not.ADV+SM PRT sure.ADJ |
| | the great grandfather or someone... some great grandfather, not sure |
129 | ALB | gornel elS (.) mataderoS . |
| | corner.N.F.SG+SM the.DET.DEF.M.SG slaughterhouse.N.M.SG |
| | the corner of the abattoir |
205 | FRO | [- spa] +< sí el el (.) el . |
| | yes.ADV the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG |
| | yes the the the |
205 | FRO | [- spa] +< sí el el (.) el . |
| | yes.ADV the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG |
| | yes the the the |
205 | FRO | [- spa] +< sí el el (.) el . |
| | yes.ADV the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG |
| | yes the the the |
304 | ALB | ahCS peroS dóndeS loS pusieronS <enS elS vagón@s:spa> [//] enS elS galpónS grandeS ? |
| | ah.IM but.CONJ where.INT him.PRON.OBJ.M.3S put.V.3P.PAST in.PREP the.DET.DEF.M.SG wagon.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG shed.N.M.SG large.ADJ.M.SG |
| | ah but where did they put it in the wagon in the big shed ? |
304 | ALB | ahCS peroS dóndeS loS pusieronS <enS elS vagón@s:spa> [//] enS elS galpónS grandeS ? |
| | ah.IM but.CONJ where.INT him.PRON.OBJ.M.3S put.V.3P.PAST in.PREP the.DET.DEF.M.SG wagon.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG shed.N.M.SG large.ADJ.M.SG |
| | ah but where did they put it in the wagon in the big shed ? |
358 | FRO | ehCS tu_ôl yr uh elS tallerS deS xxx . |
| | eh.IM behind.ADV the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF.M.SG workshop.N.M.SG of.PREP |
| | eh, behind the |
368 | FRO | oedd (y)na un wagen arall (.) neu rywbeth unS cocheS (.) enS elS +... |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV one.NUM empty.V.3P.IMPER+SM other.ADJ or.CONJ something.N.M.SG+SM one.DET.INDEF.M.SG car.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG |
| | there was one other wagon or something, a coach in the... |
535 | ALB | cortaS elS panS CatrinaCS . |
| | cut.V.2S.IMPER the.DET.DEF.M.SG bread.N.M.SG name |
| | cut the bread Catrina |
653 | FRO | ehCS (.) a wedyn maen nhw (y)n mynd i (.) wneud elS (..) cartelS . |
| | eh.IM and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF.M.SG poster.N.M.SG |
| | eh, and then they're going to do the poster |
668 | FRO | elS &fe ferrocarrilS centralS ChubutCS (.) GaimanCS . |
| | the.DET.DEF.M.SG railway.N.M.SG centre.ADJ.M.SG name name |
| | the central railway from Chubut to Gaiman |
791 | ALB | [- spa] que grosor tendrá la pared (..) el túnel ? |
| | that.CONJ thickness.N.M.SG have.V.3S.FUT the.DET.DEF.F.SG wall.N.F.SG the.DET.DEF.M.SG tunnel.N.M.SG |
| | what thickness would the wall have, the tunnel ? |
793 | FRO | [- spa] no sé si xxx el ladrillo . |
| | not.ADV know.V.1S.PRES if.CONJ the.DET.DEF.M.SG brick.N.M.SG |
| | I don't know if [...] the brick |
815 | FRO | a wedyn oedden nhw (y)n wneud elS uh (.) xxx . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF.M.SG er.IM |
| | and then they were doing the, er [...] |
856 | ALB | [- spa] dejaba el caballo ahí comía . |
| | let.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG horse.N.M.SG there.ADV eat.V.13S.IMPERF |
| | I would leave the horse there it would eat |
857 | ALB | nosotrosS xxx volvíasS elS ceffyl estabaS ahíS . |
| | we.PRON.SUB.M.1P return.V.2S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG horse.N.M.SG be.V.13S.IMPERF there.ADV |
| | we [...] you would come back, the horse would be there |
927 | FRO | esS [/] <esS una> [/] esS unaS tranquilidadS queS estéS elS sargentoS . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES unite.V.2S.IMPER be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG peace.N.F.SG that.PRON.REL be.V.13S.SUBJ.PRES the.DET.DEF.M.SG sergeant.N.M |
| | it's relaxing to have the sergeant there |
935 | ALB | [- spa] ni en el canal &=laugh . |
| | nor.CONJ in.PREP the.DET.DEF.M.SG channel.N.M.SG |
| | not even in the canal |