3 | RAN | wyt ti (y)n gallu siarad Sbaeneg hefyd . |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT be_able.V.INFIN talk.V.INFIN Spanish.N.F.SG also.ADV |
| | you can speak Spanish as well. |
13 | RAN | i ni fod yn dawel (.) a siarad uh heb uh interferenciaS . |
| | to.PREP we.PRON.1P be.V.INFIN+SM PRT quiet.ADJ+SM and.CONJ talk.V.INFIN er.IM without.PREP er.IM interference.N.F.SG |
| | so we are left in peace and can talk without interference. |
16 | ELS | a siarad drwy (y)r dydd yn Cymraeg ohCS ! |
| | and.CONJ talk.V.INFIN through.PREP+SM the.DET.DEF day.N.M.SG in.PREP Welsh.N.F.SG oh.IM |
| | and talk in Welsh all day, oh! |
17 | MOL | +< dw i (y)n wedi mynd â +/. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT after.PREP go.V.INFIN with.PREP |
| | I have taken... |
23 | MOL | mae o (y)n mynd i TrelewCS i chwarae rygbi . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP name to.PREP play.V.INFIN rugby.N.M.SG |
| | he is going to Trelew to play rugby. |
29 | RAN | +< xxx wneud o ar cae yn y xxx . |
| | make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S on.PREP field.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF |
| | [...] do it on the field in the... |
32 | MOL | maen nhw (y)n mynd i chwarae i Bahía_BlancaCS efo seleccionadoS ChubutCS . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP play.V.INFIN to.PREP name with.PREP select.V.PASTPART name |
| | they're going to play Bahía Blanca with the Chubut team. |
34 | RAN | a pam aeth o i TrelewCS os mae o (y)n dod i Bahía_BlancaCS ? |
| | and.CONJ why?.ADV go.V.3S.PAST he.PRON.M.3S to.PREP name if.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN to.PREP name |
| | and why did he go to Trelew if he's going to Bahía Blanca? |
35 | ELS | +< pwy sy (y)n xxx +..? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL PRT |
| | who [...]..? |
37 | RAN | mae bws yn +... |
| | be.V.3S.PRES bus.N.M.SG PRT |
| | a bus is... |
38 | MOL | +< fan (a)cw maen nhw (y)n +... |
| | place.N.MF.SG+SM over there.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT |
| | there they... |
40 | MOL | maen nhw (y)n practicarS . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT practise.V.INFIN |
| | they practise. |
44 | ELS | maen nhw (y)n chwarae . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT play.V.INFIN |
| | they play. |
49 | MOL | maen nhw (y)n mynd wedyn i NeuquénCS a maen nhw (y)n mynd i (y)r +... |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN afterwards.ADV to.PREP name and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF |
| | afterwards they go to Neuquén and they go to the... |
49 | MOL | maen nhw (y)n mynd wedyn i NeuquénCS a maen nhw (y)n mynd i (y)r +... |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN afterwards.ADV to.PREP name and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF |
| | afterwards they go to Neuquén and they go to the... |
60 | MOL | a dw i (y)n mynd uh dau_ddeg tri dw i (y)n mynd i (.) i anotarloS i (y)r universidadS . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN er.IM twenty.NUM three.NUM.M be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP to.PREP note.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] to.PREP the.DET.DEF university.N.F.SG |
| | and on the 23rd I'm going to enrol him to the university. |
60 | MOL | a dw i (y)n mynd uh dau_ddeg tri dw i (y)n mynd i (.) i anotarloS i (y)r universidadS . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN er.IM twenty.NUM three.NUM.M be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP to.PREP note.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] to.PREP the.DET.DEF university.N.F.SG |
| | and on the 23rd I'm going to enrol him to the university. |
62 | MOL | <maen nhw> [//] mae o (y)n mynd +... |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN |
| | he is going... |
64 | RAN | pa [/] pa xxx ble [/] ble mae o (y)n dod ? |
| | which.ADJ which.ADJ where.INT where.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN |
| | which [...], where is he coming to? |
65 | MOL | uh mae o (y)n mynd . |
| | er.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN |
| | uh, he is going. |
66 | RAN | mae o (y)n mynd sori . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN sorry.E |
| | he is going, sorry. |
71 | MOL | <yn mynd i> [//] mae o mynd i anotarS yn kinesiologíaS . |
| | PRT go.V.INFIN to.PREP be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S go.V.INFIN to.PREP note.V.INFIN PRT kinesiology.N.F.SG |
| | he's going to enrol on kinesiology. |
71 | MOL | <yn mynd i> [//] mae o mynd i anotarS yn kinesiologíaS . |
| | PRT go.V.INFIN to.PREP be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S go.V.INFIN to.PREP note.V.INFIN PRT kinesiology.N.F.SG |
| | he's going to enrol on kinesiology. |
85 | MOL | aS verS siS yn gallu mynd fewn porqueS esS muyS exigenteS . |
| | to.PREP see.V.INFIN if.CONJ PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN in.PREP+SM because.CONJ be.V.3S.PRES very.ADV demanding.ADJ.M.SG |
| | lets see if it's possible to get in because it's very demanding. |
98 | ELS | dw i (y)n credu . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | I think. |
111 | ELS | achos mae (y)n ddydd Sadwrn dw i (y)n briodas . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES PRT day.N.M.SG+SM Saturday.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT marriage.N.F.SG+SM |
| | because on Saturday I'm wedding. |
111 | ELS | achos mae (y)n ddydd Sadwrn dw i (y)n briodas . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES PRT day.N.M.SG+SM Saturday.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT marriage.N.F.SG+SM |
| | because on Saturday I'm wedding. |
112 | ELS | dw i (y)n briodas ? |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT marriage.N.F.SG+SM |
| | I'm wedding? |
113 | RAN | <dw i (y)n priod(i)> [//] wyt ti (y)n priodi ? |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT marry.V.INFIN be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT marry.V.INFIN |
| | I'm getting married... are you getting married? |
113 | RAN | <dw i (y)n priod(i)> [//] wyt ti (y)n priodi ? |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT marry.V.INFIN be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT marry.V.INFIN |
| | I'm getting married... are you getting married? |
130 | ELS | mae (y)n sobrinoS a (.) wedi &=laugh [/] wedi briodas yn uh San_IsidroCS . |
| | be.V.3S.PRES PRT nephew.N.M.SG and.CONJ after.PREP after.PREP marriage.N.F.SG+SM PRT er.IM name |
| | he is a nephew and is getting married in San Isidro. |
130 | ELS | mae (y)n sobrinoS a (.) wedi &=laugh [/] wedi briodas yn uh San_IsidroCS . |
| | be.V.3S.PRES PRT nephew.N.M.SG and.CONJ after.PREP after.PREP marriage.N.F.SG+SM PRT er.IM name |
| | he is a nephew and is getting married in San Isidro. |
147 | RAN | ohCS mae nhw (y)n blasus iawn . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT tasty.ADJ very.ADV |
| | oh they're very tasty. |
157 | ELS | mae ElinCS yn +... |
| | be.V.3S.PRES name PRT |
| | Elin is... |
158 | RAN | +< mae ElinCS (y)n <dwy_deg &d dau> [//] dau_ddeg dau ar y uh dieciochoS . |
| | be.V.3S.PRES name PRT twenty.NUM two.NUM.M twenty.NUM two.NUM.M on.PREP the.DET.DEF er.IM eighteen.NUM |
| | Elin is twenty-two on the eighteenth. |
186 | MOL | <a (y)r mae> [//] (y)r un_deg naw <mae (y)n> [//] mae Lagos_AlexanderCS yn dod <i i> [/] i gweld ni . |
| | and.CONJ that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF ten.NUM nine.NUM be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES name PRT come.V.INFIN to.PREP to.PREP to.PREP see.V.INFIN we.PRON.1P |
| | and on the nineteenth Lagos Alexander is coming to see us. |
186 | MOL | <a (y)r mae> [//] (y)r un_deg naw <mae (y)n> [//] mae Lagos_AlexanderCS yn dod <i i> [/] i gweld ni . |
| | and.CONJ that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF ten.NUM nine.NUM be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES name PRT come.V.INFIN to.PREP to.PREP to.PREP see.V.INFIN we.PRON.1P |
| | and on the nineteenth Lagos Alexander is coming to see us. |
188 | MOL | +< mae (y)r uh HerminiaCS (y)n +... |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM name PRT |
| | Herminia is... |
190 | MOL | +, yn xxx +/. |
| | PRT |
| | in [...]. |
191 | ELS | yn [/] yn y PatagoniaCS ? |
| | PRT in.PREP the.DET.DEF name |
| | in Patagonia? |
191 | ELS | yn [/] yn y PatagoniaCS ? |
| | PRT in.PREP the.DET.DEF name |
| | in Patagonia? |
207 | ELS | mae (y)n +... |
| | be.V.3S.PRES PRT |
| | he is... |
214 | MOL | asíS queS tan i fi (.) gweld o dw i (y)n (.) no conocemosS . |
| | thus.ADV that.CONJ until.PREP to.PREP I.PRON.1S+SM see.V.INFIN he.PRON.M.3S be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT yes.ADV.PAST+NM.[or].come.V.1S.PRES+NM meet.V.1P.PRES |
| | so, until I see him, I'm, we don't recognise each other. |
238 | ELS | <mae (y)n oer> [/] ond mae te (y)n oer &=laugh dw i (y)n credu . |
| | be.V.3S.PRES PRT cold.ADJ but.CONJ be.V.3S.PRES tea.N.M.SG PRT cold.ADJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | but the tea is cold I think. |
238 | ELS | <mae (y)n oer> [/] ond mae te (y)n oer &=laugh dw i (y)n credu . |
| | be.V.3S.PRES PRT cold.ADJ but.CONJ be.V.3S.PRES tea.N.M.SG PRT cold.ADJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | but the tea is cold I think. |
238 | ELS | <mae (y)n oer> [/] ond mae te (y)n oer &=laugh dw i (y)n credu . |
| | be.V.3S.PRES PRT cold.ADJ but.CONJ be.V.3S.PRES tea.N.M.SG PRT cold.ADJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | but the tea is cold I think. |
250 | MOL | mae [/] mae hi (y)n dod o <rywle arall> [?] ? |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN he.PRON.M.3S somewhere.N.M.SG+SM other.ADJ |
| | does she come from somewhere else? |
254 | ELS | ti (y)n cofio lle mae o (y)n dod yna ? |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN where.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN there.ADV |
| | do you remember where it's coming there? |
254 | ELS | ti (y)n cofio lle mae o (y)n dod yna ? |
| | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN where.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN there.ADV |
| | do you remember where it's coming there? |
262 | RAN | uh bues i yn y Punta_CuevasCS uh prynhawn (y)ma yn ddyfrio planhigion . |
| | er.IM be.V.1S.PAST I.PRON.1S in.PREP the.DET.DEF name er.IM afternoon.N.M.SG here.ADV PRT water.V.INFIN+SM plants.N.M.PL |
| | I was in the Punta Cuevas this afternoon watering the plants. |
262 | RAN | uh bues i yn y Punta_CuevasCS uh prynhawn (y)ma yn ddyfrio planhigion . |
| | er.IM be.V.1S.PAST I.PRON.1S in.PREP the.DET.DEF name er.IM afternoon.N.M.SG here.ADV PRT water.V.INFIN+SM plants.N.M.PL |
| | I was in the Punta Cuevas this afternoon watering the plants. |
266 | RAN | a roedd y dyn <yn yn yn> [/] yn gas yn dweud uh (.) uh drwy (y)r uh <gweld y> [?] monolitoS efo [/] efo rhestr o (y)r enwau <Cym(raeg) &k uh &se> [//] sefydlwyd cyntaf uh criw MimosaCS +... |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF man.N.M.SG PRT PRT PRT PRT nasty.ADJ+SM PRT say.V.INFIN er.IM er.IM through.PREP+SM the.DET.DEF er.IM see.V.INFIN the.DET.DEF monolith.N.M.SG with.PREP with.PREP list.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF names.N.M.PL Welsh.N.F.SG er.IM establish.V.0.PAST first.ORD er.IM crew.N.M.SG name |
| | and the man was nasty saying by the stone with the list of Welsh names who settled first, the Mimosa group... |
266 | RAN | a roedd y dyn <yn yn yn> [/] yn gas yn dweud uh (.) uh drwy (y)r uh <gweld y> [?] monolitoS efo [/] efo rhestr o (y)r enwau <Cym(raeg) &k uh &se> [//] sefydlwyd cyntaf uh criw MimosaCS +... |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF man.N.M.SG PRT PRT PRT PRT nasty.ADJ+SM PRT say.V.INFIN er.IM er.IM through.PREP+SM the.DET.DEF er.IM see.V.INFIN the.DET.DEF monolith.N.M.SG with.PREP with.PREP list.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF names.N.M.PL Welsh.N.F.SG er.IM establish.V.0.PAST first.ORD er.IM crew.N.M.SG name |
| | and the man was nasty saying by the stone with the list of Welsh names who settled first, the Mimosa group... |
266 | RAN | a roedd y dyn <yn yn yn> [/] yn gas yn dweud uh (.) uh drwy (y)r uh <gweld y> [?] monolitoS efo [/] efo rhestr o (y)r enwau <Cym(raeg) &k uh &se> [//] sefydlwyd cyntaf uh criw MimosaCS +... |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF man.N.M.SG PRT PRT PRT PRT nasty.ADJ+SM PRT say.V.INFIN er.IM er.IM through.PREP+SM the.DET.DEF er.IM see.V.INFIN the.DET.DEF monolith.N.M.SG with.PREP with.PREP list.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF names.N.M.PL Welsh.N.F.SG er.IM establish.V.0.PAST first.ORD er.IM crew.N.M.SG name |
| | and the man was nasty saying by the stone with the list of Welsh names who settled first, the Mimosa group... |
266 | RAN | a roedd y dyn <yn yn yn> [/] yn gas yn dweud uh (.) uh drwy (y)r uh <gweld y> [?] monolitoS efo [/] efo rhestr o (y)r enwau <Cym(raeg) &k uh &se> [//] sefydlwyd cyntaf uh criw MimosaCS +... |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF man.N.M.SG PRT PRT PRT PRT nasty.ADJ+SM PRT say.V.INFIN er.IM er.IM through.PREP+SM the.DET.DEF er.IM see.V.INFIN the.DET.DEF monolith.N.M.SG with.PREP with.PREP list.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF names.N.M.PL Welsh.N.F.SG er.IM establish.V.0.PAST first.ORD er.IM crew.N.M.SG name |
| | and the man was nasty saying by the stone with the list of Welsh names who settled first, the Mimosa group... |
266 | RAN | a roedd y dyn <yn yn yn> [/] yn gas yn dweud uh (.) uh drwy (y)r uh <gweld y> [?] monolitoS efo [/] efo rhestr o (y)r enwau <Cym(raeg) &k uh &se> [//] sefydlwyd cyntaf uh criw MimosaCS +... |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF man.N.M.SG PRT PRT PRT PRT nasty.ADJ+SM PRT say.V.INFIN er.IM er.IM through.PREP+SM the.DET.DEF er.IM see.V.INFIN the.DET.DEF monolith.N.M.SG with.PREP with.PREP list.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF names.N.M.PL Welsh.N.F.SG er.IM establish.V.0.PAST first.ORD er.IM crew.N.M.SG name |
| | and the man was nasty saying by the stone with the list of Welsh names who settled first, the Mimosa group... |
272 | MOL | +< oedd o (y)n sâl yn +... |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT ill.ADJ PRT |
| | he was ill... |
272 | MOL | +< oedd o (y)n sâl yn +... |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT ill.ADJ PRT |
| | he was ill... |
273 | RAN | <oedd o ddim yn yn> [?] +... |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT PRT |
| | he wasn't... |
273 | RAN | <oedd o ddim yn yn> [?] +... |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT PRT |
| | he wasn't... |
276 | RAN | <dw i ddim yn uh> [//] d(y)wedais i dim_byd uh +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT er.IM say.V.1S.PAST I.PRON.1S nothing.ADV er.IM |
| | I didn't say anything. |
318 | RAN | ahCS <roedd dy (.)> [//] fues i yn yr amgueddfa uh pnawn (y)ma . |
| | ah.IM be.V.3S.IMPERF your.ADJ.POSS.2S be.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S in.PREP the.DET.DEF museum.N.F.SG er.IM afternoon.N.M.SG here.ADV |
| | ah, I was at the museum this afternoon. |
321 | RAN | roedd deS laS hijaS delS señorS queS firmóS <elS &ak> [//] <elS cytundeb> [//] elS acuerdoS entreS MadrynCS yS NefynCS yn yr uh NefynCS síS . |
| | be.V.3S.IMPERF of.PREP the.DET.DEF.F.SG daughter.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG gentleman.N.M.SG that.PRON.REL sign.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG agreements.N.M.SG the.DET.DEF.M.SG arrangement.N.M.SG between.PREP name and.CONJ name in.PREP the.DET.DEF er.IM name yes.ADV |
| | it was from the daughter of the man who had signed the agreement between Madryn and Nefyn, in Nefyn, yes. |
327 | RAN | uh (.) wel <mae o> [//] mae hi wedi tynnu llun o (y)r cytundeb a &n &n ni (ei)n dau yn ysgwyd [?] dwylo a wel +... |
| | er.IM well.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP draw.V.INFIN picture.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF agreements.N.M.SG and.CONJ we.PRON.1P our.ADJ.POSS.1P two.NUM.M PRT shake.V.INFIN hands.N.F.PL and.CONJ well.IM |
| | she has taken a photo of the agreement and the two of us shaking hands and well... |
333 | MOL | mae &pɒ popeth o (y)r bobl (y)na (y)n bobl neis a (y)n bobl +... |
| | be.V.3S.PRES everything.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG+SM there.ADV PRT people.N.F.SG+SM nice.ADJ and.CONJ PRT people.N.F.SG+SM |
| | all these people are nice people and... |
333 | MOL | mae &pɒ popeth o (y)r bobl (y)na (y)n bobl neis a (y)n bobl +... |
| | be.V.3S.PRES everything.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG+SM there.ADV PRT people.N.F.SG+SM nice.ADJ and.CONJ PRT people.N.F.SG+SM |
| | all these people are nice people and... |
351 | ELS | mae (y)n iawn . |
| | be.V.3S.PRES PRT OK.ADV |
| | it's fine. |
352 | RAN | ie ond um roedd y dynes hwn yn [/] yn esquivarS losS chicosS achos roedd y cornel yn llawn <o &pl> [//] o blentyn . |
| | yes.ADV but.CONJ um.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF woman.N.F.SG this.ADJ.DEM.M.SG PRT PRT dodge.V.INFIN the.DET.DEF.M.PL lad.N.M.PL because.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF corner.N.F.SG PRT full.ADJ of.PREP of.PREP child.N.M.SG+SM |
| | yes, the woman had to maneuver round the children because the corner was full of children. |
352 | RAN | ie ond um roedd y dynes hwn yn [/] yn esquivarS losS chicosS achos roedd y cornel yn llawn <o &pl> [//] o blentyn . |
| | yes.ADV but.CONJ um.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF woman.N.F.SG this.ADJ.DEM.M.SG PRT PRT dodge.V.INFIN the.DET.DEF.M.PL lad.N.M.PL because.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF corner.N.F.SG PRT full.ADJ of.PREP of.PREP child.N.M.SG+SM |
| | yes, the woman had to maneuver round the children because the corner was full of children. |
352 | RAN | ie ond um roedd y dynes hwn yn [/] yn esquivarS losS chicosS achos roedd y cornel yn llawn <o &pl> [//] o blentyn . |
| | yes.ADV but.CONJ um.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF woman.N.F.SG this.ADJ.DEM.M.SG PRT PRT dodge.V.INFIN the.DET.DEF.M.PL lad.N.M.PL because.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF corner.N.F.SG PRT full.ADJ of.PREP of.PREP child.N.M.SG+SM |
| | yes, the woman had to maneuver round the children because the corner was full of children. |
360 | ELS | +< mae (y)n iawn . |
| | be.V.3S.PRES PRT OK.ADV |
| | it's okay. |
389 | MOL | +< ydach chi mynd yn autocarS oS dach chi (y)n mynd yn +/? |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P go.V.INFIN PRT coach.N.M.SG or.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT go.V.INFIN PRT |
| | are you going by coach or are you going by...? |
389 | MOL | +< ydach chi mynd yn autocarS oS dach chi (y)n mynd yn +/? |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P go.V.INFIN PRT coach.N.M.SG or.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT go.V.INFIN PRT |
| | are you going by coach or are you going by...? |
389 | MOL | +< ydach chi mynd yn autocarS oS dach chi (y)n mynd yn +/? |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P go.V.INFIN PRT coach.N.M.SG or.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT go.V.INFIN PRT |
| | are you going by coach or are you going by...? |
390 | ELS | +< noS yn [/] yn +... |
| | not.ADV PRT PRT |
| | no, in... |
390 | ELS | +< noS yn [/] yn +... |
| | not.ADV PRT PRT |
| | no, in... |
395 | MOL | dw i (y)n (he)fyd . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT also.ADV |
| | me too. |
396 | MOL | dw i wedi cael pasajeS yn [/] yn rhad . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP get.V.INFIN passage.N.M.SG PRT PRT cheap.ADJ |
| | I have got cheap tickets. |
396 | MOL | dw i wedi cael pasajeS yn [/] yn rhad . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP get.V.INFIN passage.N.M.SG PRT PRT cheap.ADJ |
| | I have got cheap tickets. |
397 | ELS | +< ahCS (..) ie yn rhad . |
| | ah.IM yes.ADV PRT cheap.ADJ |
| | ah, yes, cheaply. |
406 | ELS | uh yn y bws . |
| | er.IM in.PREP the.DET.DEF bus.N.M.SG |
| | by bus. |
407 | MOL | yn y bws . |
| | in.PREP the.DET.DEF bus.N.M.SG |
| | by bus. |
410 | MOL | noS mae [/] mae o (y)n mynd enS aviónS efo ni . |
| | not.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN in.PREP plane.N.M.SG with.PREP we.PRON.1P |
| | no, he's going by plane with us. |
420 | MOL | +< xxx (..) dan ni (y)n mynd +... |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT go.V.INFIN |
| | [...]... we are going... |
421 | ELS | ahCS mae (y)n iawn . |
| | ah.IM be.V.3S.PRES PRT OK.ADV |
| | ah, it's okay. |
445 | ELS | mae (y)n iawn DelfinaCS ehCS ahCS . |
| | be.V.3S.PRES PRT OK.ADV name eh.IM ah.IM |
| | she's good, Delfina, isn't she, ah? |
446 | MOL | +< ie mae (y)n (.) ardderchog . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES PRT excellent.ADJ |
| | yes, she's brilliant. |
449 | MOL | +< mae o yn astudio . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT study.V.INFIN |
| | he is studying. |
455 | MOL | mae wedi dod uh um (gy)da chwech a (y)r wyth yn uh comenzabanS lasS clasesS . |
| | be.V.3S.PRES after.PREP come.V.INFIN er.IM um.IM with.PREP six.NUM and.CONJ the.DET.DEF eight.NUM PRT er.IM commence.V.3P.IMPERF the.DET.DEF.F.PL classes.N.F.PL |
| | he has come with six and eight ...the classes started . |
457 | MOL | +< clasesS yn +... |
| | classes.N.F.PL PRT |
| | lectures in... |
458 | RAN | yn ble ? |
| | PRT where.INT |
| | where? |
459 | ELS | <yn yn yn> [/] yn Buenos_AiresCS ? |
| | PRT PRT PRT in.PREP name |
| | in Buenos Aires? |
459 | ELS | <yn yn yn> [/] yn Buenos_AiresCS ? |
| | PRT PRT PRT in.PREP name |
| | in Buenos Aires? |
459 | ELS | <yn yn yn> [/] yn Buenos_AiresCS ? |
| | PRT PRT PRT in.PREP name |
| | in Buenos Aires? |
459 | ELS | <yn yn yn> [/] yn Buenos_AiresCS ? |
| | PRT PRT PRT in.PREP name |
| | in Buenos Aires? |
463 | MOL | a <mae o um (...)> [/] mae o (y)n cariad . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S um.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT love.N.MF.SG |
| | and he is in love. |
473 | MOL | <mae o (y)n fach> [=! laughs] . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT small.ADJ+SM |
| | he is short. |
476 | ELS | xxx mae AntonioCS yn +... |
| | be.V.3S.PRES name PRT |
| | [...] Antonio is... |
478 | ELS | yn cariad noS ? |
| | PRT love.N.MF.SG not.ADV |
| | in love, is he? |
480 | MOL | mae o (y)n cariad ie . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT love.N.MF.SG yes.ADV |
| | he is in love, yes. |
489 | MOL | +< <mae (y)n> [/] mae (y)n esteS noS puesS noS laS conozcoS . |
| | be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT East.N.M.SG not.ADV then.CONJ not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S meet.V.1S.PRES |
| | she's... no because I don't know her. |
489 | MOL | +< <mae (y)n> [/] mae (y)n esteS noS puesS noS laS conozcoS . |
| | be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT East.N.M.SG not.ADV then.CONJ not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S meet.V.1S.PRES |
| | she's... no because I don't know her. |
491 | MOL | uh mae AntonioCS (y)n astudio efo uh CelestinoCS uh (.) Celestinio_diCS [//] uh hogyn bach uh CamilaCS . |
| | er.IM be.V.3S.PRES name PRT study.V.INFIN with.PREP er.IM name er.IM name er.IM lad.N.M.SG small.ADJ er.IM name |
| | and Antonio is studying with Celestino di.., uh, Camila's little boy. |
493 | MOL | laS esposaS mm [//] yn byw yn TrelewCS . |
| | the.DET.DEF.F.SG wife.N.F.SG mm.IM PRT live.V.INFIN in.PREP name |
| | his wife lives in Trelew. |
493 | MOL | laS esposaS mm [//] yn byw yn TrelewCS . |
| | the.DET.DEF.F.SG wife.N.F.SG mm.IM PRT live.V.INFIN in.PREP name |
| | his wife lives in Trelew. |
498 | MOL | ac uh mae o (y)n mynd i (y)r facultadS efo +... |
| | and.CONJ er.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF faculty.N.F.SG with.PREP |
| | and he goes to the Faculty with... |
499 | MOL | a mae o (y)n aros yn hogarS metodistaS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT wait.V.INFIN PRT home.N.M.SG Methodist.ADJ.F.SG |
| | and he is staying at the Methodist hall. |
499 | MOL | a mae o (y)n aros yn hogarS metodistaS . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT wait.V.INFIN PRT home.N.M.SG Methodist.ADJ.F.SG |
| | and he is staying at the Methodist hall. |
508 | RAN | +< dan ni (y)n galw FermínCS <ar y dyn (y)na> [?] . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT call.V.INFIN name on.PREP the.DET.DEF man.N.M.SG there.ADV |
| | we call the man Fermín. |
511 | RAN | +< yn y xxx <mae &po> [//] mae pawb yn [/] yn wybod mai FermínCS ydy o wel . |
| | PRT that.PRON.REL be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES everyone.PRON PRT PRT know.V.INFIN+SM that_it_is.CONJ.FOCUS name be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S well.IM |
| | in the [...] everybody knows that he is Fermín, well. |
511 | RAN | +< yn y xxx <mae &po> [//] mae pawb yn [/] yn wybod mai FermínCS ydy o wel . |
| | PRT that.PRON.REL be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES everyone.PRON PRT PRT know.V.INFIN+SM that_it_is.CONJ.FOCUS name be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S well.IM |
| | in the [...] everybody knows that he is Fermín, well. |
511 | RAN | +< yn y xxx <mae &po> [//] mae pawb yn [/] yn wybod mai FermínCS ydy o wel . |
| | PRT that.PRON.REL be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES everyone.PRON PRT PRT know.V.INFIN+SM that_it_is.CONJ.FOCUS name be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S well.IM |
| | in the [...] everybody knows that he is Fermín, well. |
512 | RAN | mae pawb yn dweud +/. |
| | be.V.3S.PRES everyone.PRON PRT say.V.INFIN |
| | everybody says. |
518 | MOL | a (y)r gŵr xxx ni (y)n deud rabinoS ["] . |
| | and.CONJ the.DET.DEF man.N.M.SG we.PRON.1P PRT say.V.INFIN rabbi.N.M.SG |
| | and her husband [...], we call him a rabbi. |
520 | RAN | +< ie ie xxx achos [?] <mae (y)n uh ie> [//] mae (y)n farf ofnadwy ie . |
| | yes.ADV yes.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES PRT er.IM yes.ADV be.V.3S.PRES PRT beard.N.F.SG+SM terrible.ADJ yes.ADV |
| | yes, [...] because he has an awful beard. |
520 | RAN | +< ie ie xxx achos [?] <mae (y)n uh ie> [//] mae (y)n farf ofnadwy ie . |
| | yes.ADV yes.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES PRT er.IM yes.ADV be.V.3S.PRES PRT beard.N.F.SG+SM terrible.ADJ yes.ADV |
| | yes, [...] because he has an awful beard. |
528 | MOL | <maen nhw wedi> [//] maen nhw (y)n astudio (y)n iawn y ddau ie ie . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT study.V.INFIN PRT OK.ADV the.DET.DEF two.NUM.M+SM yes.ADV yes.ADV |
| | they study well, the two of them. |
528 | MOL | <maen nhw wedi> [//] maen nhw (y)n astudio (y)n iawn y ddau ie ie . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT study.V.INFIN PRT OK.ADV the.DET.DEF two.NUM.M+SM yes.ADV yes.ADV |
| | they study well, the two of them. |
532 | ELS | mae CelestinoS CamilaCS yn dda . |
| | be.V.3S.PRES name name PRT good.ADJ+SM |
| | Camila's Celestino is good. |
536 | MOL | porqueS mae o (y)n (.) uh uh AntonioCS (y)n (.) mayorS queS CelestinoCS peroS +... |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT er.IM er.IM name PRT main.N.M that.PRON.REL name but.CONJ |
| | because he is older than Celestino but... |
536 | MOL | porqueS mae o (y)n (.) uh uh AntonioCS (y)n (.) mayorS queS CelestinoCS peroS +... |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT er.IM er.IM name PRT main.N.M that.PRON.REL name but.CONJ |
| | because he is older than Celestino but... |
545 | MOL | mae o (y)n xxx CelestinoCS ehCS ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP name eh.IM |
| | he's [...] Celestino, eh? |
568 | RAN | +< beth mae (y)n +//? |
| | what.INT be.V.3S.PRES PRT |
| | what is he...? |
569 | RAN | dyn [?] uh admiradoS GethinCS [/] GethinCS sy (y)n hoffi &kemi uh químicaS . |
| | man.N.M.SG er.IM admire.V.PASTPART name name be.V.3S.PRES.REL PRT like.V.INFIN er.IM chemist.ADJ.F.SG.[or].chemist.N.F.SG.[or].chemistry.N.F.SG |
| | a man who's admired, Gethin who likes chemistry. |
570 | RAN | oedd GethinCS <yn yn yn uh> [//] yn trio i (y)n esbonio ni am fórmulaS +... |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT PRT PRT er.IM PRT try.V.INFIN to.PREP PRT explain.V.INFIN we.PRON.1P for.PREP formula.N.F.SG |
| | Gethin was trying to explain formulas to us. |
570 | RAN | oedd GethinCS <yn yn yn uh> [//] yn trio i (y)n esbonio ni am fórmulaS +... |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT PRT PRT er.IM PRT try.V.INFIN to.PREP PRT explain.V.INFIN we.PRON.1P for.PREP formula.N.F.SG |
| | Gethin was trying to explain formulas to us. |
570 | RAN | oedd GethinCS <yn yn yn uh> [//] yn trio i (y)n esbonio ni am fórmulaS +... |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT PRT PRT er.IM PRT try.V.INFIN to.PREP PRT explain.V.INFIN we.PRON.1P for.PREP formula.N.F.SG |
| | Gethin was trying to explain formulas to us. |
570 | RAN | oedd GethinCS <yn yn yn uh> [//] yn trio i (y)n esbonio ni am fórmulaS +... |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT PRT PRT er.IM PRT try.V.INFIN to.PREP PRT explain.V.INFIN we.PRON.1P for.PREP formula.N.F.SG |
| | Gethin was trying to explain formulas to us. |
570 | RAN | oedd GethinCS <yn yn yn uh> [//] yn trio i (y)n esbonio ni am fórmulaS +... |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT PRT PRT er.IM PRT try.V.INFIN to.PREP PRT explain.V.INFIN we.PRON.1P for.PREP formula.N.F.SG |
| | Gethin was trying to explain formulas to us. |
573 | RAN | +< a ie mae [/] mae yn xxx +... |
| | and.CONJ yes.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES PRT |
| | and yes, he's [...]... |
574 | MOL | +< be(th) mae o (y)n (a)studio ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT study.V.INFIN |
| | what is he studying? |
579 | RAN | +< protecciónS yS saneamientosS ambientalS yn TrelewCS . |
| | protection.N.F.SG and.CONJ clean_up.N.M.PL ambient.ADJ.M.SG in.PREP name |
| | environmental protection and cleaning in Trelew. |
580 | MOL | ahCS neis neis <dw i (y)n licio> [?] . |
| | ah.IM nice.ADJ nice.ADJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT like.V.INFIN |
| | ah, very nice, I like [it]. |
581 | ELS | +< yn TrelewCS ia . |
| | in.PREP name yes.ADV |
| | in Trelew, yes. |
584 | RAN | wn i ddim os mae o (y)n neis ond mae +... |
| | know.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S not.ADV+SM if.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ but.CONJ be.V.3S.PRES |
| | I don't know if it's nice, but it is... |
588 | RAN | +< yn [//] mae [/] mae o (y)n dda iawn yn cemeg nawr . |
| | PRT be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT good.ADJ+SM very.ADV PRT chemistry.N.F.SG now.ADV |
| | he is very good in chemistry now. |
588 | RAN | +< yn [//] mae [/] mae o (y)n dda iawn yn cemeg nawr . |
| | PRT be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT good.ADJ+SM very.ADV PRT chemistry.N.F.SG now.ADV |
| | he is very good in chemistry now. |
588 | RAN | +< yn [//] mae [/] mae o (y)n dda iawn yn cemeg nawr . |
| | PRT be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT good.ADJ+SM very.ADV PRT chemistry.N.F.SG now.ADV |
| | he is very good in chemistry now. |
590 | ELS | +< ei [/] ei gwaith yn dda ehCS ? |
| | his.ADJ.POSS.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S work.N.M.SG PRT good.ADJ+SM eh.IM |
| | his work is good, isn't it? |
592 | RAN | +< mae o (y)n astudio (y)n caled . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT study.V.INFIN PRT hard.ADJ |
| | he studies hard. |
592 | RAN | +< mae o (y)n astudio (y)n caled . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT study.V.INFIN PRT hard.ADJ |
| | he studies hard. |
610 | MOL | AntonioCS (y)n deud queS &m mae (y)n iawn . |
| | name PRT say.V.INFIN that.CONJ be.V.3S.PRES PRT OK.ADV |
| | Antonio says it's okay. |
610 | MOL | AntonioCS (y)n deud queS &m mae (y)n iawn . |
| | name PRT say.V.INFIN that.CONJ be.V.3S.PRES PRT OK.ADV |
| | Antonio says it's okay. |
615 | MOL | oS wedi astudio lot yn secundariaS a wedi uh cynhesu pen (.) &=laugh . |
| | or.CONJ after.PREP study.V.INFIN lot.QUAN PRT secondary.ADJ.F.SG and.CONJ after.PREP er.IM warm.V.INFIN head.N.M.SG |
| | or much studying in secondary school and warmed your head. |
622 | ELS | +< mae ElinCS (y)n ddim (a)studio yn y secundariaS . |
| | be.V.3S.PRES name PRT not.ADV+SM study.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF secondary.ADJ.F.SG |
| | Elin didn't study in secondary school. |
622 | ELS | +< mae ElinCS (y)n ddim (a)studio yn y secundariaS . |
| | be.V.3S.PRES name PRT not.ADV+SM study.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF secondary.ADJ.F.SG |
| | Elin didn't study in secondary school. |
625 | MOL | buenoS BenitoCS [//] mae BenitoCS <dim yn licio> [//] dim hoffi uh ysgol técnicaS a +/. |
| | well.E name be.V.3S.PRES name not.ADV PRT like.V.INFIN not.ADV like.V.INFIN er.IM school.N.F.SG technical.ADJ.F.SG and.CONJ |
| | well, Benito doesn't like the technical college. |
627 | MOL | +< xxx tad ei roid o (y)n ysgol técnicaS . |
| | father.N.M.SG his.ADJ.POSS.M.3S give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT school.N.F.SG technical.ADJ.F.SG |
| | [...] father put him into technical college. |
634 | MOL | (y)r un fath mae o (y)n xxx . |
| | the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT |
| | he [...] all the same. |
647 | MOL | síS síS mae o (y)n [/] (.) (y)n gallu mynd fewn <i (y)r> [/] i (y)r educaciónS físicaS xxx licio . |
| | yes.ADV yes.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN in.PREP+SM to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF education.N.F.SG physical.ADJ.F.SG like.V.INFIN |
| | yes, he can go into physical education, [...] likes. |
647 | MOL | síS síS mae o (y)n [/] (.) (y)n gallu mynd fewn <i (y)r> [/] i (y)r educaciónS físicaS xxx licio . |
| | yes.ADV yes.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN in.PREP+SM to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF education.N.F.SG physical.ADJ.F.SG like.V.INFIN |
| | yes, he can go into physical education, [...] likes. |
650 | MOL | mae o dim yn licio (y)r morgueS . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S not.ADV PRT like.V.INFIN the.DET.DEF morgue.N.F.SG |
| | he doesn't like the morgue. |
657 | MOL | +< maen nhw (y)n mynd uh +... |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN er.IM |
| | they go... |
674 | MOL | mae (y)r psicólogaS yn deud mae o (y)n mynd i um crecerS comoS diceS ? |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF psychologist.N.F.SG PRT say.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP um.IM grow.V.INFIN like.CONJ tell.V.3S.PRES |
| | the psychologist says he will, um, how do you say grow more confident? |
674 | MOL | mae (y)r psicólogaS yn deud mae o (y)n mynd i um crecerS comoS diceS ? |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF psychologist.N.F.SG PRT say.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP um.IM grow.V.INFIN like.CONJ tell.V.3S.PRES |
| | the psychologist says he will, um, how do you say grow more confident? |
678 | MOL | mae o (y)n mynd i tyfu . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP grow.V.INFIN |
| | he will grow. |
687 | RAN | ble [/] ble wyt ti (y)n byw MarisolCS ? |
| | where.INT where.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT live.V.INFIN name |
| | where do you live, Marisol? |
699 | RAN | yn agos iawn uh +... |
| | PRT near.ADJ very.ADV er.IM |
| | very close to, uh... |
705 | ELS | +< dau tŷ yn y +... |
| | two.NUM.M house.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF |
| | two houses in the... |
708 | RAN | roeddwn i (y)n byw (.) <yn xxx> [?] +//. |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT live.V.INFIN PRT |
| | I used to live in [...]... |
708 | RAN | roeddwn i (y)n byw (.) <yn xxx> [?] +//. |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT live.V.INFIN PRT |
| | I used to live in [...]... |
727 | MOL | mae [/] <mae o> [//] mae un SalazarCS (y)n byw fan (y)na . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES one.NUM name PRT live.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | a Salazar lives there. |
742 | MOL | oedd o (y)n sâl . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT ill.ADJ |
| | he was ill. |
744 | MOL | peroS dw i ddim yn gwybod (o)s yw wedi marw . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN if.CONJ be.V.3S.PRES after.PREP die.V.INFIN |
| | but I don't know if he has died. |
745 | ELS | ahCS dw i (y)n credu +... |
| | ah.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | ah, I think... |
752 | MOL | mae (y)r parcaS wedi bod yn y barrioS . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF death.N.F.SG after.PREP be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF quarter.N.M.SG |
| | death has been in the neighbourhood. |
779 | ELS | +< &=laugh a <dim yn uh> [?] [/] dim yn uh +... |
| | and.CONJ not.ADV.[or].nothing.N.M.SG PRT er.IM not.ADV.[or].nothing.N.M.SG PRT er.IM |
| | and not... |
779 | ELS | +< &=laugh a <dim yn uh> [?] [/] dim yn uh +... |
| | and.CONJ not.ADV.[or].nothing.N.M.SG PRT er.IM not.ADV.[or].nothing.N.M.SG PRT er.IM |
| | and not... |
793 | ELS | uh mae RamonCS yn byw yn y tŷ Fabián_SalazarCS . |
| | er.IM be.V.3S.PRES name PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG name |
| | Ramon lives in Fabián Salazar's house. |
793 | ELS | uh mae RamonCS yn byw yn y tŷ Fabián_SalazarCS . |
| | er.IM be.V.3S.PRES name PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG name |
| | Ramon lives in Fabián Salazar's house. |
795 | RAN | roeddwn [?] yn byw yn_ystod y &bl blwyddyn . |
| | be.V.1S.IMPERF PRT live.V.INFIN during.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG |
| | I lived there for a year. |
801 | MOL | <yn yr> [/] yn yr tŷ (.) tu blaen ? |
| | in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG side.N.M.SG plain.ADJ+SM |
| | in the house in the front? |
801 | MOL | <yn yr> [/] yn yr tŷ (.) tu blaen ? |
| | in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG side.N.M.SG plain.ADJ+SM |
| | in the house in the front? |
807 | ELS | xxx (y)n ôl y tu blaen . |
| | PRT rear.ADJ.[or].track.N.M.SG the.DET.DEF side.N.M.SG plain.ADJ+SM |
| | [...] back in front. |
813 | MOL | buenoS tŷ [/] tŷ SalazarCS mae (y)n (.) épocaS (.) uh +... |
| | well.E house.N.M.SG house.N.M.SG name be.V.3S.PRES PRT period.N.F.SG er.IM |
| | okay, Salazar's house is from the period, uh... |
819 | ELS | na [?] ti (y)n credu ? |
| | no.ADV you.PRON.2S PRT believe.V.INFIN |
| | no, do you think? |
839 | ELS | mae o (y)n [/] (.) (y)n barrioS uh +... |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT PRT quarter.N.M.SG er.IM |
| | it is a neighbourhood, uh... |
839 | ELS | mae o (y)n [/] (.) (y)n barrioS uh +... |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT PRT quarter.N.M.SG er.IM |
| | it is a neighbourhood, uh... |
845 | MOL | dw i (y)n licio (y)chwaneg EstívarizCS <i (y)r> [/] i (y)r southE . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT like.V.INFIN more.ADV name to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF south.N.SG |
| | I like Estívariz in the south as well. |
852 | MOL | &m bach yn newydd a dim [/] dim colectivoS a +... |
| | small.ADJ PRT new.ADJ and.CONJ not.ADV not.ADV collective.ADJ.M.SG.[or].collective.N.M.SG and.CONJ |
| | a bit new and no minibus and... |
859 | MOL | igualS dw i (y)n +... |
| | equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT |
| | anyway I... |
860 | ELS | +< mae (y)n [//] yn dda . |
| | be.V.3S.PRES PRT PRT good.ADJ+SM |
| | it's good. |
860 | ELS | +< mae (y)n [//] yn dda . |
| | be.V.3S.PRES PRT PRT good.ADJ+SM |
| | it's good. |
864 | MOL | xxx <dach chi (y)n> [/] dach chi (y)n mynd yn y motor_carE cartelS <fan hyn> [?] xxx . |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT go.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF unk poster.N.M.SG place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | you go in the car, cartel here [...]. |
864 | MOL | xxx <dach chi (y)n> [/] dach chi (y)n mynd yn y motor_carE cartelS <fan hyn> [?] xxx . |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT go.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF unk poster.N.M.SG place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | you go in the car, cartel here [...]. |
864 | MOL | xxx <dach chi (y)n> [/] dach chi (y)n mynd yn y motor_carE cartelS <fan hyn> [?] xxx . |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT go.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF unk poster.N.M.SG place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | you go in the car, cartel here [...]. |
868 | MOL | a ni wedi gweld yn yr uh papur . |
| | and.CONJ we.PRON.1P after.PREP see.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF er.IM paper.N.M.SG |
| | and we had seen it in the paper. |
870 | MOL | a (y)n credu queS dim yn gallu prynu fo . |
| | and.CONJ PRT believe.V.INFIN that.CONJ not.ADV PRT be_able.V.INFIN buy.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | and thought we wouldn't be able to buy it. |
870 | MOL | a (y)n credu queS dim yn gallu prynu fo . |
| | and.CONJ PRT believe.V.INFIN that.CONJ not.ADV PRT be_able.V.INFIN buy.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | and thought we wouldn't be able to buy it. |
871 | RAN | achos roedd e (y)n ddrud . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT expensive.ADJ+SM |
| | because it was expensive. |
876 | MOL | oedd dynes yn [//] uh oedd yn byw yn Bahía_BlancaCS . |
| | be.V.3S.IMPERF woman.N.F.SG PRT er.IM be.V.3S.IMPERF PRT live.V.INFIN in.PREP name |
| | it was a woman who lived in Bahía Blanca. |
876 | MOL | oedd dynes yn [//] uh oedd yn byw yn Bahía_BlancaCS . |
| | be.V.3S.IMPERF woman.N.F.SG PRT er.IM be.V.3S.IMPERF PRT live.V.INFIN in.PREP name |
| | it was a woman who lived in Bahía Blanca. |
876 | MOL | oedd dynes yn [//] uh oedd yn byw yn Bahía_BlancaCS . |
| | be.V.3S.IMPERF woman.N.F.SG PRT er.IM be.V.3S.IMPERF PRT live.V.INFIN in.PREP name |
| | it was a woman who lived in Bahía Blanca. |
879 | MOL | a oedd o (y)n +//. |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT |
| | and it was... |
886 | RAN | ers pryd dach chi (y)n byw yna ? |
| | since.PREP when.INT be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT live.V.INFIN there.ADV |
| | since when have you been living there? |
913 | MOL | mae [/] mae (y)r bechgyn yn gallu mynd i (y)r ysgol eu hunan a popeth . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF boys.N.M.PL PRT be_able.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG their.ADJ.POSS.3P self.PRON.SG and.CONJ everything.N.M.SG |
| | the boys can go to school on their own and everything. |
920 | RAN | ar [/] ar lan y môr <mae (y)n iawn> [?] . |
| | on.PREP on.PREP shore.N.F.SG+SM the.DET.DEF sea.N.M.SG be.V.3S.PRES PRT OK.ADV |
| | it's nice on beach. |
923 | RAN | mae ardal yn dawel . |
| | be.V.3S.PRES regional.ADJ.[or].region.N.F.SG PRT quiet.ADJ+SM |
| | the area is quiet. |
926 | RAN | yn eitha dawel ie ? |
| | PRT fairly.ADV quiet.ADJ+SM yes.ADV |
| | quite quiet, isn't it? |
928 | RAN | nid canol ond yn agos iawn . |
| | (it is) not.ADV middle.N.M.SG but.CONJ PRT near.ADJ very.ADV |
| | not centre, but very close. |
931 | ELS | +< mae o (y)n +/. |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT |
| | it is... |
932 | RAN | nid fel ni (y)n wneud . |
| | (it is) not.ADV like.CONJ we.PRON.1P PRT make.V.INFIN+SM |
| | not as we're doing. |
933 | RAN | <dan ni (y)n> [/] dan ni (y)n byw <mor bell> [/] mor bell o popeth . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT live.V.INFIN so.ADV far.ADJ+SM so.ADV far.ADJ+SM of.PREP everything.N.M.SG |
| | we live so far from everything. |
933 | RAN | <dan ni (y)n> [/] dan ni (y)n byw <mor bell> [/] mor bell o popeth . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT live.V.INFIN so.ADV far.ADJ+SM so.ADV far.ADJ+SM of.PREP everything.N.M.SG |
| | we live so far from everything. |
940 | ELS | ni yn byw +... |
| | we.PRON.1P PRT live.V.INFIN |
| | we live... |
941 | MOL | ie <mae (y)n> [/] mae (y)n neis [/] neis [/] neis yma . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT nice.ADJ nice.ADJ nice.ADJ here.ADV |
| | yes, it is nice here. |
941 | MOL | ie <mae (y)n> [/] mae (y)n neis [/] neis [/] neis yma . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT nice.ADJ nice.ADJ nice.ADJ here.ADV |
| | yes, it is nice here. |
1000 | RAN | mae perraS ["] yn gast ["] . |
| | be.V.3S.PRES dog.N.F.SG PRT bitch.N.F.SG |
| | bitch is bitch. |
1001 | ELS | yn gast ["] ? |
| | PRT bitch.N.F.SG |
| | a bitch? |
1004 | RAN | fel yn Llydaweg . |
| | like.CONJ in.PREP name |
| | as in Breton. |
1006 | RAN | yn Cymraeg gast ["] . |
| | in.PREP Welsh.N.F.SG bitch.N.F.SG |
| | in Welsh bitch. |
1012 | RAN | fel yn Llydaweg . |
| | like.CONJ in.PREP name |
| | as in Breton. |
1017 | MOL | mae [/] mae (y)r tad fi oedd uh pa(n) [/] pan yn [?] gwyllt yn deud uh bitchE ["] . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF father.N.M.SG I.PRON.1S+SM be.V.3S.IMPERF er.IM when.CONJ when.CONJ PRT wild.ADJ PRT say.V.INFIN er.IM bitch.N.SG |
| | when my dad was angry he would say bitch. |
1017 | MOL | mae [/] mae (y)r tad fi oedd uh pa(n) [/] pan yn [?] gwyllt yn deud uh bitchE ["] . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF father.N.M.SG I.PRON.1S+SM be.V.3S.IMPERF er.IM when.CONJ when.CONJ PRT wild.ADJ PRT say.V.INFIN er.IM bitch.N.SG |
| | when my dad was angry he would say bitch. |
1018 | MOL | bitchE ["] yn y Saesneg . |
| | bitch.N.SG in.PREP the.DET.DEF English.N.F.SG |
| | bitch in English. |
1032 | MOL | ahS entoncesS dw i wedi bod yn biciS xxx mynd i (y)r +... |
| | ah.IM then.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN PRT bike.N.F.SG go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF |
| | I have been on a bike [...] to the... |
1037 | MOL | peroS dw i wedi anghofio xxx yn &bicicl +... |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP forget.V.INFIN PRT |
| | but I forgot to [...] in... |
1039 | MOL | +< hym (.) wel mae (y)r uh [//] mae (y)r bag yn (.) xxx +... |
| | hmm.IM well.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF bag.N.M.SG PRT |
| | hmm, well, the bag is [...]. |
1040 | RAN | +< &=laugh (.) ie siŵr yn [/] yn symud achos mae (y)n drwm yn y manwfrio ie . |
| | yes.ADV sure.ADJ PRT PRT move.V.INFIN because.CONJ be.V.3S.PRES PRT heavy.ADJ+SM PRT the.DET.DEF manoeuvre.V.INFIN yes.ADV |
| | yes, of course, it moves because it is heavy to manoeuvre, yes. |
1040 | RAN | +< &=laugh (.) ie siŵr yn [/] yn symud achos mae (y)n drwm yn y manwfrio ie . |
| | yes.ADV sure.ADJ PRT PRT move.V.INFIN because.CONJ be.V.3S.PRES PRT heavy.ADJ+SM PRT the.DET.DEF manoeuvre.V.INFIN yes.ADV |
| | yes, of course, it moves because it is heavy to manoeuvre, yes. |
1040 | RAN | +< &=laugh (.) ie siŵr yn [/] yn symud achos mae (y)n drwm yn y manwfrio ie . |
| | yes.ADV sure.ADJ PRT PRT move.V.INFIN because.CONJ be.V.3S.PRES PRT heavy.ADJ+SM PRT the.DET.DEF manoeuvre.V.INFIN yes.ADV |
| | yes, of course, it moves because it is heavy to manoeuvre, yes. |
1040 | RAN | +< &=laugh (.) ie siŵr yn [/] yn symud achos mae (y)n drwm yn y manwfrio ie . |
| | yes.ADV sure.ADJ PRT PRT move.V.INFIN because.CONJ be.V.3S.PRES PRT heavy.ADJ+SM PRT the.DET.DEF manoeuvre.V.INFIN yes.ADV |
| | yes, of course, it moves because it is heavy to manoeuvre, yes. |
1048 | ELS | +< mae (y)n wyntog uh &=laugh . |
| | be.V.3S.PRES PRT windy.ADJ+SM er.IM |
| | it is windy. |
1055 | MOL | dach chi (y)n gwybod rywbeth y gŵr AnitaCS ? |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT know.V.INFIN something.N.M.SG+SM the.DET.DEF man.N.M.SG name |
| | do you know something about Anita's husband? |
1057 | MOL | mae o ddim yn iawn na(g) ydy ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT OK.ADV than.CONJ be.V.3S.PRES |
| | he isn't well, is he? |
1064 | MOL | mm mae o (y)n cysgu lot . |
| | mm.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT sleep.V.INFIN lot.QUAN |
| | yes, he sleeps a lot. |
1066 | ELS | a mae AnitaCS â gormod o gwaith <yn y> [/] yn y siop a yn y tŷ a +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name with.PREP too_much.QUANT of.PREP work.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF shop.N.F.SG and.CONJ in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG and.CONJ |
| | and Anita has too much work in the shop and in the house and... |
1066 | ELS | a mae AnitaCS â gormod o gwaith <yn y> [/] yn y siop a yn y tŷ a +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name with.PREP too_much.QUANT of.PREP work.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF shop.N.F.SG and.CONJ in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG and.CONJ |
| | and Anita has too much work in the shop and in the house and... |
1066 | ELS | a mae AnitaCS â gormod o gwaith <yn y> [/] yn y siop a yn y tŷ a +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES name with.PREP too_much.QUANT of.PREP work.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF shop.N.F.SG and.CONJ in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG and.CONJ |
| | and Anita has too much work in the shop and in the house and... |
1069 | MOL | mae o (y)n trist ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT sad.ADJ |
| | he is sad? |
1071 | MOL | +< ahCS <mae (y)n> [/] mae (y)n +... |
| | ah.IM be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT |
| | ah, he... |
1071 | MOL | +< ahCS <mae (y)n> [/] mae (y)n +... |
| | ah.IM be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES PRT |
| | ah, he... |
1074 | MOL | +< noS noS noS mae (y)n +... |
| | not.ADV not.ADV not.ADV be.V.3S.PRES PRT |
| | no, it is... |
1080 | ELS | mae (y)n (.) xxx . |
| | be.V.3S.PRES PRT |
| | she is [...]. |
1088 | RAN | +< mae AnitaCS (y)n cryf iawn . |
| | be.V.3S.PRES name PRT strong.ADJ very.ADV |
| | Anita is very strong. |
1090 | RAN | +< yn gryf . |
| | PRT strong.ADJ+SM |
| | strong. |
1092 | MOL | +< mae (y)n fuerteS . |
| | be.V.3S.PRES PRT strong.ADJ.M.SG |
| | she is strong. |
1103 | MOL | +< mae o (y)n trist . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT sad.ADJ |
| | he is sad. |
1104 | MOL | mae o (y)n trist . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT sad.ADJ |
| | he is sad. |
1106 | MOL | +< oedd o (y)n nerfus . |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT nervous.ADJ |
| | he was nervous. |
1110 | RAN | roedd ganddo fo (.) trafferthion efo siop a efo arian yn llawer o +... |
| | be.V.3S.IMPERF with_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S troubles.N.M.PL with.PREP shop.N.F.SG and.CONJ with.PREP money.N.M.SG PRT many.QUAN of.PREP |
| | he had difficulties with the shop and with money a lot of... |
1116 | MOL | peroS oedd o (y)n nerfus +... |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT nervous.ADJ |
| | but he was nervous... |
1120 | MOL | dw i (y)n credu queS <mae o (y)n> [/] mae o (y)n roid lawr (..) gormod . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN that.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT give.V.INFIN+SM down.ADV too_much.QUANT |
| | I think that he takes too many. |
1120 | MOL | dw i (y)n credu queS <mae o (y)n> [/] mae o (y)n roid lawr (..) gormod . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN that.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT give.V.INFIN+SM down.ADV too_much.QUANT |
| | I think that he takes too many. |
1120 | MOL | dw i (y)n credu queS <mae o (y)n> [/] mae o (y)n roid lawr (..) gormod . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN that.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT give.V.INFIN+SM down.ADV too_much.QUANT |
| | I think that he takes too many. |
1125 | MOL | +< a rŵan mae o (y)n cysgu mae o (y)n cysgu mae o (y)n cysgu lot . |
| | and.CONJ now.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT sleep.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT sleep.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT sleep.V.INFIN lot.QUAN |
| | and now he sleeps and sleeps and sleeps. |
1125 | MOL | +< a rŵan mae o (y)n cysgu mae o (y)n cysgu mae o (y)n cysgu lot . |
| | and.CONJ now.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT sleep.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT sleep.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT sleep.V.INFIN lot.QUAN |
| | and now he sleeps and sleeps and sleeps. |
1125 | MOL | +< a rŵan mae o (y)n cysgu mae o (y)n cysgu mae o (y)n cysgu lot . |
| | and.CONJ now.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT sleep.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT sleep.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT sleep.V.INFIN lot.QUAN |
| | and now he sleeps and sleeps and sleeps. |
1127 | ELS | uh a dim bwyta (y)n dda . |
| | er.IM and.CONJ not.ADV eat.V.INFIN PRT good.ADJ+SM |
| | and doesn't eat well. |
1130 | MOL | mae o (y)n (.) delgadoS . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT thin.ADJ.M.SG |
| | he is thin. |
1131 | ELS | ie dim bwyta (y)n dda a +... |
| | yes.ADV not.ADV eat.V.INFIN PRT good.ADJ+SM and.CONJ |
| | yes, doesn't eat well and... |
1143 | ELS | yn nofio . |
| | PRT swim.V.INFIN |
| | swimming. |
1145 | ELS | mae (y)n nofio yn +... |
| | be.V.3S.PRES PRT swim.V.INFIN PRT |
| | he swims in... |
1145 | ELS | mae (y)n nofio yn +... |
| | be.V.3S.PRES PRT swim.V.INFIN PRT |
| | he swims in... |
1146 | RAN | ++ yn y pwll nofio . |
| | in.PREP the.DET.DEF pool.N.M.SG swim.V.INFIN |
| | in the swimming pool. |
1147 | ELS | +< +, yn y pwll nofio . |
| | in.PREP the.DET.DEF pool.N.M.SG swim.V.INFIN |
| | ...in the swimming pool. |
1149 | ELS | dau oS tri dydd yn y xxx . |
| | two.NUM.M or.CONJ three.NUM.M day.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF |
| | two or three days in the [...]. |
1151 | MOL | +< ahCS buenoS <mae o (y)n iawn> [///] estáS bienS . |
| | ah.IM well.E be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT OK.ADV be.V.3S.PRES well.ADV |
| | ah good, that's ok, that's good. |
1152 | ELS | +< mae o (y)n iawn (.) ie . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT OK.ADV yes.ADV |
| | it is good, yes. |
1162 | MOL | fi (y)n deud queS yn gallu wneud reikiCS (he)fyd . |
| | I.PRON.1S+SM PRT say.V.INFIN that.CONJ PRT be_able.V.INFIN make.V.INFIN+SM reiki.N.M.SG also.ADV |
| | I say he can do reiki too. |
1162 | MOL | fi (y)n deud queS yn gallu wneud reikiCS (he)fyd . |
| | I.PRON.1S+SM PRT say.V.INFIN that.CONJ PRT be_able.V.INFIN make.V.INFIN+SM reiki.N.M.SG also.ADV |
| | I say he can do reiki too. |
1164 | MOL | +< <mae (y)n> [//] mae [/] mae [/] mae o (y)n byw yn Sierra_GrandeCS a mae gyda dyn xxx roi reikiCS . |
| | be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT live.V.INFIN in.PREP name and.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP man.N.M.SG give.V.INFIN+SM reiki.N.M.SG |
| | he lives in Sierra Grande and he has a man [...] gives reiki. |
1164 | MOL | +< <mae (y)n> [//] mae [/] mae [/] mae o (y)n byw yn Sierra_GrandeCS a mae gyda dyn xxx roi reikiCS . |
| | be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT live.V.INFIN in.PREP name and.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP man.N.M.SG give.V.INFIN+SM reiki.N.M.SG |
| | he lives in Sierra Grande and he has a man [...] gives reiki. |
1164 | MOL | +< <mae (y)n> [//] mae [/] mae [/] mae o (y)n byw yn Sierra_GrandeCS a mae gyda dyn xxx roi reikiCS . |
| | be.V.3S.PRES PRT be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT live.V.INFIN in.PREP name and.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP man.N.M.SG give.V.INFIN+SM reiki.N.M.SG |
| | he lives in Sierra Grande and he has a man [...] gives reiki. |
1166 | MOL | yn yr +... |
| | in.PREP the.DET.DEF |
| | in the... |
1168 | MOL | yn yr +... |
| | in.PREP the.DET.DEF |
| | in the... |
1175 | MOL | mae o dim yn yfed dim_byd . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S not.ADV PRT drink.V.INFIN nothing.ADV |
| | he doesn't drink anything. |
1176 | ELS | <byth [/] byth yn gallu a> [?] +... |
| | never.ADV never.ADV PRT be_able.V.INFIN and.CONJ |
| | he never can and... |
1177 | MOL | +< <mae o (y)n> [/] mae o (y)n [/] yn &na neis i (y)r (.) calon . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT PRT nice.ADJ to.PREP the.DET.DEF heart.N.F.SG |
| | it is nice for the heart. |
1177 | MOL | +< <mae o (y)n> [/] mae o (y)n [/] yn &na neis i (y)r (.) calon . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT PRT nice.ADJ to.PREP the.DET.DEF heart.N.F.SG |
| | it is nice for the heart. |
1177 | MOL | +< <mae o (y)n> [/] mae o (y)n [/] yn &na neis i (y)r (.) calon . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT PRT nice.ADJ to.PREP the.DET.DEF heart.N.F.SG |
| | it is nice for the heart. |
1180 | RAN | +< mae dy ffôn yn canu . |
| | be.V.3S.PRES your.ADJ.POSS.2S phone.N.M.SG PRT sing.V.INFIN |
| | your phone is ringing. |
1186 | RAN | +< ie mae swnio mae hi yn weithio nawr . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES sound.V.INFIN be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT work.V.INFIN+SM now.ADV |
| | yes, it sounds like she is working now. |
1189 | MOL | dach chi (..) dim wedi gwybod be(th) [/] <be(th) wedi (...) uh> [//] be(th) wedi pasio yn [/] yn PirámedesCS [?] efo (y)r +..? |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P not.ADV after.PREP know.V.INFIN what.INT what.INT after.PREP er.IM what.INT after.PREP pass.V.INFIN PRT in.PREP name with.PREP the.DET.DEF |
| | you don't know what has happened in Pirámedes with the..? |
1189 | MOL | dach chi (..) dim wedi gwybod be(th) [/] <be(th) wedi (...) uh> [//] be(th) wedi pasio yn [/] yn PirámedesCS [?] efo (y)r +..? |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P not.ADV after.PREP know.V.INFIN what.INT what.INT after.PREP er.IM what.INT after.PREP pass.V.INFIN PRT in.PREP name with.PREP the.DET.DEF |
| | you don't know what has happened in Pirámedes with the..? |
1201 | RAN | +< does neb yn xxx dw i (y)n credu . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF.NEG anyone.PRON PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | nobody's [...] I think. |
1201 | RAN | +< does neb yn xxx dw i (y)n credu . |
| | be.V.3S.PRES.INDEF.NEG anyone.PRON PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | nobody's [...] I think. |